UNIVERSUM: ФИЛОЛОГИЯ И ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ Научный журнал Издается ежемесячно с ноября 2013 года Является печатной версией сетевого журнала Universum: филология и искусствоведение Выпуск: 3(93) Март 2022 Москва 2022
УДК 008+70/79+80/82 ББК 71+80/85 U55 Главный редактор: Лебедева Надежда Анатольевна, д-р филос. наук; Члены редакционной коллегии: Бобокалонов Рамазон Раджабович, канд. филол. наук; Бревнова Юлия Александровна, канд. культурологии; Жукоцкая Зинаида Романовна, д-р культурологии; Карпенко Виталий Евгеньевич, канд. филос. наук; Купцова Ирина Александровна, д-р культурологии; Попов Дмитрий Владимирович, д-р философии по филол. наукам; Чурилина Любовь Николаевна, д-р филол. наук; Шаронова Елена Александровна, д-р филол наук. U55 Universum: филология и искусствоведение: научный журнал. – № 3(93). М., Изд. «МЦНО», 2022. – 60 с. – Электрон. версия печ. публ. – http://7universum.com/ru/philology/archive/category/393 ISSN : 2311-2859 DOI: 10.32743/UniPhil.2022.93.3 Учредитель и издатель: ООО «МЦНО» ББК 71+80/85 © ООО «МЦНО», 2022 г.
Содержание 4 4 Искусствоведение 4 Изобразительное и декоративно-прикладное искусство и архитектура 7 СОСТАВ ПИГМЕНТОВ ДЛЯ ПЕРМАНЕНТНОГО МАКИЯЖА 19 Граница Виктория Александровна 23 РАЗВИТИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ФОРМЫ СТОЯЧИХ ОСВЕТИТЕЛЬНЫХ ПРИБОРОВ 23 В КОНТЕКСТЕ ЭВОЛЮЦИИ СВЕТОТЕХНИЧЕСКИХ ТЕХНОЛОГИЙ В XIX – ПЕРВОЙ ТРЕТИ 23 ХХ ВЕКА Панкратов Сергей Сергеевич 23 О КНИГЕ АЛЕКСЕЯ ПОПОВА «ГРАФИКА АЛЛЫ ХВАСТУНОВОЙ. ПРИКОСНОВЕНИЕ 26 К «МИРУ ИСКУССТВА\" В XXI ВЕКЕ» Карпов Виктор Владимирович 31 31 Филологические науки 31 Литературоведение 34 Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы) 36 ОСОБЕННОСТИ ПОЭЗИИ ДИЛАНА ТОМАСА Кравцова София Владимировна 55 Павлычева Елена Дмитриевна 55 55 ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ПОЭТИЧЕСКИХ ФОРМ НА ПРИМЕРЕ СОНЕТОВ В. ШЕКСПИРА 55 Михайлова Полина Дмитриевна Жуминова Айжанна Булекбаевна Языкознание Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание НОМИНАЦИЯ ЗАВЕДЕНИЙ ПИТАНИЯ В АСПЕКТЕ ГИПОТЕЗЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ Исакова Анна Алексеевна СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ АНТОНИМИЧНЫХ УСТОЙЧИВЫХ СОЧЕТАНИЙ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ Майтиева Раисат Алиевна СЛЕДЫ КОНТАКТОВ НОСИТЕЛЕЙ ИНДОЕВРОПЕЙСКИХ ДИАЛЕКТОВ В БАЗОВОЙ ЛЕКСИКЕ БЛИЖАЙШИХ ЯЗЫКОВ-ПОТОМКОВ Тележко Георгий Михайлович Papers in english Culturology Theory and cultural history STUDY ON THE DEVELOPMENT AND INTERNATIONAL COMMUNICATION OF CANTONESE OPERA Luo Yueyu Zheng Lihao Xie Xiaoqing Li Yizheng Zhang Shuxing Liu Chunjie
№ 3 (93) март, 2022 г. ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЕ И ДЕКОРАТИВНО-ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО И АРХИТЕКТУРА DOI - 10.32743/UniPhil.2022.93.3. СОСТАВ ПИГМЕНТОВ ДЛЯ ПЕРМАНЕНТНОГО МАКИЯЖА Граница Виктория Александровна Эксперт перманентного макияжа, РФ, г. Москва E-mail: [email protected] THE COMPOSITION OF PIGMENTS FOR PERMANENT MAKEUP Victoria Granitsa Expert permanent make-up, Russia, Moscow АННОТАЦИЯ В данной статье проанализируем составы и разновидности пигментов для перманентного макияжа, техноло- гию их изготовления, правильные техники ввода пигмента под кожу. Цель – корректное выполнение работы с любыми составами в коже. ABSTRACT In this article, we will analyze the compositions and varieties of pigments for permanent makeup, their manufacturing technology, and the correct techniques for introducing the pigment under the skin. The goal is the correct performance of work with any compositions in the skin. Ключевые слова: состав пигментов, минералы, органика. Keywords: composition of pigments, minerals, organic matter. ________________________________________________________________________________________________ Любой хороший мастер перманентного макияжа В составе пигментов обычно есть и органиче- знает, что хороший результат зависит не только от ские, и неорганические (минеральные компоненты). техники выполнения, но и от качества пигментов. Если доля минеральных веществ выше, пигмент счи- Чтобы правильно выбирать и использовать красители тается неорганическим. В таких пигментах эффект для ПМ, нужно понимать их состав и технологию красителя дают оксиды металлов в составе. изготовления. Выделяется два вида пигментов – органические и неорганические. Также есть гибрид- Основные виды минеральных пигментов: ные, которые встречаются в ассортименте практи- чески каждого производителя. От состава зависит Оксиды железа. результат перманентного макияжа. Поэтому выбирать пигменты стоит с учетом техники, в которой вы Оксиды хрома. планируете работать. Диоксид титана. Все, что нужно знать о минералах Ультрамарин. Состав любого пигмента включает сухое крася- Оксиды железа наиболее популярны в производ- щее вещество и жидкую среду, которая выступает стве пигментов. Это объясняется тем, что они стойкие, как проводник красителя в кожу. Жидкая основа нетоксичные, а также имеют широкую цветовую включает очищенный спирт, дистиллированную гамму. Пигменты получают из различных оттенков воду и глицерин. Пигменты делятся на органические горных пород – коричневого, красно-бурого и т.д. и неорганические. В неорганических концентрация В зависимости от концентрации оксидов железа глицерина меньше. производители получают различные оттенки корич- невого от насыщенного шоколадного до светлого бежевого. Белый цвет дает диоксид титана. Он добавляется в пигменты, чтобы сделать их более светлыми и пастельными. Оксид хрома дает зеленый оттенок. __________________________ Библиографическое описание: Граница В.А. СОСТАВ ПИГМЕНТОВ ДЛЯ ПЕРМАНЕНТНОГО МАКИЯЖА // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2022. 3(93). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/13157
№ 3 (93) март, 2022 г. Его добавляют в красители для бровей, чтобы полу- Мелкие частицы, за счет чего пигменты лучше чить натуральный оливковый подтон. Также он входят в кожу. нейтрализует красноту, которая может проявиться по мере выгорания пигмента. Чем качественнее и чище К минусам можно отнести то, что органика не пигмент в сухом виде, тем лучше готовый краситель. такая стойкая, как м минеральные пигменты. Работать с такими пигментами сложнее, особенно начинающим Определить, есть ли в составе минеральные мастерам. Кроме того, они хуже удаляются лазером. компоненты, можно по коду. Все обозначения не- Для этого могут потребоваться регулярные сеансы органических пигментов начинаются на «77». на протяжении года. Поэтому при необходимости удалить органический пигмент я рекомендую исполь- Сегодня оксиды металлов для пигментов созда- зовать ремувер. ются в лабораториях искусственно. Минералы хорошо растворяются в глицерине, поэтому в составе красите- К органическим относятся все тату-пигменты. лей больше глицерина, чем в органических пигментах. Они легко вносятся в кожу и дают выраженный ре- зультат. Но нужно учесть, что в их составе чаще Минеральные пигменты обладают такими пре- всего лежит carbon black. И именно он при потере имуществами: остальных цветов дает серость или синеву. Также это возможно при удалении органических пигментов Простота достижения нужного оттенка. лазером. Снижение риска проявления нежелательных Так как органические пигменты менее стабильны, цветов. Со временем остаток может либо уходить в чем неорганика, они склонны «подплывать» в коже. легкую дымку, либо становиться чуть-чуть теплее. Это делает их подходящим выбором для техник, предполагающих растушевку. Простота в работе (по этой причине они под- ходят начинающим мастерам). Еще один момент касательно органических пиг- ментов. Самые яркие оттенки, например, красители Возможность более простого удаления как для губ, достаточно быстро теряют насыщенность. лазером, так и ремувером. Возможна небольшая миграция и «подплывание» пигмента (это связано с мельчайшими частичками). Минеральные красители подходят для волосковой техники. К минусам можно отнести более приглушен- Работа гибридами на бровях ные цвета и меньший остаток в коже, чем у органики. Это влияет на технику работы с ними: их необходимо Большинство современных пигментов – гибрид- укладывать плотнее. Еще один важный момент: мине- ные, то есть, включают в себя и органические, и не- ральные пигменты не подойдут клиентам с аллергией органические компоненты. Сочетание преимуществ на металл. обеих групп веществ позволяет получить высокое качество и огромный выбор цветов пигментов. Тех- Работать с минеральными пигментами рекомен- нологи сочетают компоненты в различных пропор- дуется более короткими штрихами, делаю больше циях. В результате гибридные пигменты получают наслоений и больше проходов, укладываю их ярче и яркие и разнообразные оттенки от органических плотнее. Это позволяет достичь лучшего результата красителей, а также плотность и хорошую кроющую после заживления. способность – от минеральных. Органика – это синтетика? Гибридные пигменты подойдут тем, кто работает в технике напыления. Используя их, можно предупре- Многие начинающие мастера исходя из названия дить дальнейший выход перманента в нежелательные «органика» думают, что речь идет о красителях на цвета. Цвет ложится моментально и приживается натуральной основе. Но это не так. Природные со- хорошо. Можно использовать любую конфигурацию ставляющие – высокоаллергенные, поэтому исполь- игл. зовать их для перманентного макияжа нельзя. Работать лучше более воздушно. Большое ко- Органические пигменты создаются на основе личество наслоений уместно тогда, если нужен синтетической органики, полученной искусственным плотный эффект, или вы работаете с перекрытиями. способом. Использование природных органических В некоторых случаях, когда нужно получить более компонентов запрещается по причине повышенной нежный результат, можно добавлять разбавитель, вероятности аллергических реакций на животный так как многие пигменты высококонцентрированные. или растительный белок. Состав включает карбоновые и гидрокарбоновые компоненты, этанолы, бензолы Часто используются именно гибридные пигменты и т.д. Красители создаются из углеводородов. Они для перманентного макияжа бровей в градиентной не натуральные, а выведенные искусственно в лабо- технике. Они вводятся точечно и распыляются по раторных условиях. поверхности. Основная особенность техники – ис- пользование нескольких оттенков пигмента. Широкая Палитра цветов органических пигментов шире. гамма гибридных красителей позволяет подобрать Сами оттенки гораздо ярче, чем у минеральных. оптимальное сочетание. Красители легко смешиваются с базовыми компо- нентами, поэтому в результате можно получить С помощью техники градиент можно скорректи- огромное количество оттенков. Невысокая кроющая ровать бровные дуги и форму бровей в целом, при- способность пигментов позволяет создавать на их дать объема, яркости и насыщенности, а также достичь основе полупрозрачные оттенки. К преимуществам однородности. Плотные пигменты также подходят неорганических пигментов относится: для коррекции недостатков, например, рубцов, Неограниченная палитра цветов. Яркие, насыщенные оттенки, которые долго будут радовать обладателя. 5
№ 3 (93) март, 2022 г. проплешин и других дефектов в области брови. делает процедуру первый раз, рекомендуется прове- Гибридный пигмент помогает получить яркий цвет сти тест на аллергическую реакцию. и долго не теряют стойкости. В руках грамотного специалиста хороший пиг- Независимо от того, с какими пигментами вы мент способен творить чудеса. Главное – представ- предпочитаете работать, стоит использовать про- лять, каким должен быть конечный результат, и уметь дукцию проверенных производителей. Убедитесь в профессионально работать с красителями. наличии сертификации и изучите состав. Если клиент Список литературы: 1. Лакокрасочная промышленность / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://lkmprom.ru/clauses/svoystva- lkm/khimicheskiy-sostav-pigmentov-krasok/. 2. Перманентный макияж. Студия татуажа Millecenta / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://millecenta.com/permanentmakeup/инверсия-пигментов/. 3. Профи плюс. Лучшее для татуажа / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://shop.face-art.ru/blog/sostav- pigmentov-dlya-permanentnogo-makiyazha. 6
№ 3 (93) март, 2022 г. DOI - 10.32743/UniPhil.2022.93.3.13214 РАЗВИТИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ФОРМЫ СТОЯЧИХ ОСВЕТИТЕЛЬНЫХ ПРИБОРОВ В КОНТЕКСТЕ ЭВОЛЮЦИИ СВЕТОТЕХНИЧЕСКИХ ТЕХНОЛОГИЙ В XIX – ПЕРВОЙ ТРЕТИ ХХ ВЕКА Панкратов Сергей Сергеевич независимый исследователь, РФ, г. Москва E-mail: [email protected] DEVELOPMENT OF THE ARTISTIC FORM OF STANDING LIGHTING FIXTURE IN THE CONTEXT OF EVOLUTION LIGHTING TECHNOLOGIES OF THE XIX - FIRST THIRD OF THE XX CENTURY Sergey Pankratov Independent researcher Russia, Moscow АННОТАЦИЯ Статья посвящена эволюции стоячих осветительные приборов, развитию их художественной формы в контексте развития стилей и светотехнических технологий XIX – первой трети ХХ века. Исследуются виды осветительных приборов, использующих свечное, масляное, керосиновое, газовое и электрическое освещение, выявляются характерные способы декорирования данных типов осветительных приборов, тенденции, особенности. Установ- лены причинно-следственные связи осветительных технологий и художественной формы стоячих светильников и развития стилей. ABSTRACT The article is devoted to the evolution of standing lighting devices, the development of their artistic form in the context of the development of styles and lighting technologies of the XIX-first third of the twentieth century. The types of lighting devices using candle, oil, kerosene, gas and electric lighting are investigated, characteristic ways of decorating these types of lighting devices, trends, features are revealed. The cause-and-effect relationships of lighting technologies and the artistic form of standing lamps, and the development of styles are established. Ключевые слова: осветительные приборы, декоративно-прикладное искусство, история освещения, интерьер, дизайн. Keywords: lighting devices, decorative and applied art, history of lighting, interior, design. ________________________________________________________________________________________________ Осветительные приборы играют ключевую роль света [11, с. 10], а инструментальное определение тех- в истории человечества, ведь до 90% информации ники еще не раскрывает нам ее сущности [25, с. 222], человек получает через зрительное восприятие [5, с. 5], что в полной мере относится к светильникам. обязательным условием которого является наличие источника света – естественного или искусствен- Светильник – один из немногих предметов ного. Свет – один из главных элементов организа- декоративно-прикладного искусства, чей «образ, ции пространства и своего рода посредник между форма и материал согласно традиции были тщательно пространством и человеком [11, с. 3]. Зрительное прописаны самим Богом: “И сделай светильник из ощущение позволяет нам судить о цвете, размере и золота чистого; чеканный должен быть светильник, форме предметов, их движении и взаимном распо- стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его…” ложении [11, с. 3]. Поэтому осветительный прибор (Исх. 25:31-40)» [13, с. 5]. стал неотъемлемой частью практически любого помещения. Кроме того, светильник, в отличие от прочих предметов быта, наделен функцией расширения Форма осветительных приборов чрезвычайно физиологических возможностей человека, то есть разнообразна – от традиционных самостоятельных из- светильник предоставляет ему способность видеть делий до интегрированных в архитектурные формы. в темноте. Человек может обходиться без очень многих вещей: мебели, утвари, одежды, что лишает Безусловно, даже самый простой осветительный его определенной степени комфорта, но отсутствие прибор является техническим изделием, конструкция светильника приводит к деформации восприятия которого обеспечивает нормальную работу источника окружающего пространства. Данное обстоятельство __________________________ Библиографическое описание: Панкратов С.С. РАЗВИТИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ФОРМЫ СТОЯЧИХ ОСВЕТИТЕЛЬНЫХ ПРИБОРОВ В КОНТЕКСТЕ ЭВОЛЮЦИИ СВЕТОТЕХНИЧЕСКИХ ТЕХНОЛОГИЙ В XIX- ПЕРВОЙ ТРЕТИ ХХ ВЕКА. // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2022. 3(93). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/13214
№ 3 (93) март, 2022 г. позволяет выстроить особенные психологические Каждые из названных групп имеют свою более связи человека с искусственным источником света. дробную классификацию [21, с. 10], которая не имеет своего фиксированного отображения, что в свою оче- Проблема искусственного освещения внутрен- редь приводит к сложностям терминологии атрибуции него пространства затрагивает различные области осветительных приборов. науки: медицина и психология изучают психофи- зиологическое воздействие света на человека, свето- Чтобы показать эволюцию осветительных при- техника – принципы получения света и распределе- боров в интерьере разделим стоячие светильники ния его в пространстве, архитектура – роль света в и на переносные и стационарные. формировании жизненной среды, искусствоведение изучает свет как выразительное средство в архитек- К переносным источникам света стоит относить туре, живописи, графике. Немалую роль в организа- те светильники, чья форма и размер позволяют легко ции жилого пространства играет собственно освети- перемещать их в помещении с места на место в заж- тельный прибор как произведение декоративно-при- жённом состоянии. кладного искусства или дизайна. С одной стороны, такой широкий спектр исследований идет на пользу К примеру, канделябр на три свечи можно всестороннему изучению явления внутреннего ис- назвать переносным, а канделябр на восемь свечей к кусственного освещения, с другой – затрудняет таким уже не относится, так как перемещение его «сквозные» междисциплинарные исследования, сопряжено с известными сложностями: большой вес требуя принятия во внимание многих факторов и светильника, неприспособленность для хвата рукой, контекстов. высокая вероятность обронить одну из свечей. То же самое происходит и с небольшой масляной карсель- В данной статье исследуются художественная ской лампой, которая легко может быть перенесена форма стоячих осветительных приборов и ее развитие в другое место, в отличие от массивной астральной в контексте художественных стилей и светотехни- лампы. ческих технологий XIX – первой трети ХХ века. Торшер и жирандоли нельзя отнести к пере- Специфика предметных художественных форм, носным осветительным приборам, так как транс- по мнению Готфрида Земпера (1803–1879), раскры- портировка их связана с сильными затруднениями. вается при анализе от простых к сложным [2, с. 16], Подобная дифференциация достаточно условна, но и исследование, посвященное взаимосвязи художе- необходима для определения роли осветительного ственной формы и технологии осветительного при- прибора в формировании интерьера. бора в эволюции от свечи до электрической лампы, является последовательным и актуальным. Современ- По источнику света осветительные приборы ная смена светотехнических технологий, популяри- в XIX веке необходимо подразделять на свечные и зация светодиодов только обострили необходимость житкотопливные (керосиновые и масляные) и элек- данного исследования. трические (лампы Яблочкова и Лодыгина, Эдисона). Отечественное искусствоведение уделило доста- Учитывая большое распространение освети- точное внимание осветительным приборам и всесто- тельных приборов разных видов и форм в XIX веке, ронне изучило светильники XVIII – начала XIX века, в статье рассматриваются только наиболее популяр- в большей степени свечного освещения. Стоит отме- ные и употребимые в быту. тить работы Кирилла Алексеевича Соловьева, книга «Русская осветительная арматура (XVIII–XIX вв.)» До конца XVIII века осветительные технологии 1950 г., Ирины Константиновны Ефремовой и Ирины не претерпевали значительных изменений, «основным Леонидовны Петуховой, «Осветительные приборы источником освещения была лучина, сальные свечи коллекция Музея-усадьбы Останкино» 2005 г., Игоря и примитивные масляные лампы, свечи из пчелиного Олеговича Сычева, «Русские светильники эпохи клас- воска представляли собой драгоценность, с которой сицизма. 1760–1830». Однако, изучение осветитель- бережно обращались» [34, с. 9]. ных приборов ХIХ – ХХ веков, использующих масло, керосин и электрическую энергию, практически К концу XVIII века сальные свечи были основ- отсутствуют. ным источником излучения, их производство было легко и общедоступно, не требовало специальных Существует также отличие в методике изучения навыков. В Англии XVIII века существовали законы осветительных приборов XVIII века от светильников запрещающие домашние производство свечей, кото- XIX-начала ХХ столетия. При изучении осветитель- рые, однако, строго не соблюдались. Из жира одного ной арматуры XVIII века исследователи обращались быка можно было произвести столько свечей, что к предметам, находившихся преимущественно в двор- одна семья могла использовать их для освещения цовых интерьерах. Иной подход к исследованию помещений в течение трех лет. освещения XIX века и тем более XX века, где в силу социально-экономического развития общества и тех- В конце XVIII века в светотехнических техно- нологий, акцент смещается на более буржуазный, логиях произошли большие изменения. В 1783 году партикулярный интерьер. Франсуа Пьер Ами Арганд (François-Pierre-Amédée Argand, 1750-1803) изобрел более эффективную Осветительные приборы Европы XVII–XIX вв. масляную лампу, чем предыдущие образцы. «Арганд традиционно принято делить на три основные группы: применил кольцевой фитиль, увеличив за счет этого подвесные, навесные и стоячие, а по источнику приток воздуха к пламени; он также использовал света — со свечами и с масляными лампами [22, с. 20]. подачу масла под небольшим давлением по кардану от вышерасположенного резервуара. В сумме это увеличило яркость масляной лампы по сравнению с типовой свечой более чем в десять раз» [9, с. 49]. 8
№ 3 (93) март, 2022 г. Для начала стоит отметить, что аргандная лампа светильника, так и на характер освещения жилого представляет собой устройство, состоящие из резер- пространства. Увеличение яркости осветительного вуара для масла, трубки для его подачи к горелке, прибора привело к расширению спектра домашних оснащенной механизмом для регулировки высоты занятий, которые ранее было невозможно выполнять. фитиля. Причем конструктивные элементы и меха- Кроме того, наличие одного яркого источника света низмы светильника зачастую открыто демонстриро- объединяло обитателей жилища вокруг него. вались, тем самым, рабочие элементы аргандной лампы воспринимались и функционально и эстети- Однако при атрибуции масляного светильника в чески. Таким образом, светильник Арганда можно описании его светотехнической системы стоит ука- рассматривать как своеобразный предшественник зывать, прежде всего, имя ее изобретателя, только функционализма в интерьере. потом при необходимости добавлять определение «кинкетная». Большинство аргандных ламп представляют собой богато украшенное основание и размещенную В 1800 году французский часовщик Бертран на нем емкость с крышкой, ниже емкости располо- Гийом Карсель (Bernard Guillaume Carcel; 1750–1812) жена тяга, в которую вмонтирована трубка подачи запатентовал масляную лампу, в которой подача масла, на тяге находилась горелка. Емкость могла масла на фитиль осуществлялась благодаря давлению быть металлическая или стеклянная. Существовали поршня, в отличие от карсельской лампы, приводи- лампы как с одной, так и с двумя горелками. Деко- мого в движение за счет работы зубчатого (часового) рировались аргндные лампы в неоклассическом механизма, размещенного непосредственно под стиле конца XVIII века – начала XIX века. Горелки резервуаром с горючим1. украшались стеклянными плафонами – рассеива- телями или небольшими металлическими отражате- В 1836 году Шарль-Луи-Феликс Франшо (Charles- лями в виде усечённого конуса, что позволяло Louis-Félix Franchot) (1809–1881) запатентовал направлять свет непосредственно под светильник. лампу «Модератор» (Moderator) [28, с. 138]. В ней Получил широкое распространение следующий вид движение поршня осуществлялось за счет внутренней аргандной лампы, выполненной из металла слесарным пружины, помещенной непосредственно в резер- способом. На ней отсутствовали украшения, но этот вуар, а не зубчатого (часового) механизма, как в кар- вид светильника имел регулируемую по высоте кон- сельской лампе. Впоследствии лампа Франшо была струкцию, подвижная светотехническая часть крепи- усовершенствована изобретателями Хадроу (Hadrot) лась на стержне, и фиксировалась при помощи и Нойбургером (Neuburger) [27, с. 9]. Маркировка винтового зажима. Hadrot встречается на металлических лампах си- стемы Фрашно, который, судя по всему, выступал и Разновидностью лампы Арганда является астраль- как производитель. Данные типы осветительных ная лампа (Sinumbra), в форме колонны с плафоном приборов в качестве топлива использовали расти- в виде полусферы, где резервуар для масла совмещён тельное масло или смеси на его основе. с кольцевым креплением плафона, полностью скры- вая светотехническое устройство. Астральные лампы Механизированные масляные светильники сыс- почти всегда изготавливались из металла, их отличает кали наибольшую популярность на месте своего высокое качество исполнения, большинство образ- изобретения во Франции и не получили в остальных цов соответствует стилю ампир, существуют так же европейских странах такого же развития. Залы статуарные формы и в виде сосудов. дворцов Англии почти до конца XIX века освещались свечами [29, с. 179], возможно, оттого, что существо- Появление такой формы светильника можно свя- вало мнение «о негативном влиянии света масляной зать с категоричностью интерьера ампира, в котором лампы на человека» [29, с. 179]. Световые техноло- вещи, выполненные в других художественных стилях, гии первой половины XIX века не ограничивались смотрятся достаточно инородно. Стоит отметить, что описанными выше изобретениями, их спектр был отдельные предметы ампира с легкостью находят значительно больше, однако далеко не все они имели место в интерьерах другой стилевой системы. широкое распространение2. Аргандные лампы часто назывались кинкет- Конструкция масляных типов ламп подразу- ными по имени Антуана Кинкета (Antoine Quinquet, мевала наличие резервуара для горючего непо- 1745–1803), причем такое название встречается в средственно под горелкой, причем резервуар был технической и художественной литературе XIX– довольно объемный – 300–500 мл, который требовал XX веков, как отечественной, так и зарубежной. Этот своего декорирования. Резервуар для топлива прак- термин сохранился до нашего времени. А. Кинкет тически всегда скрывался за керамическим или усовершенствовал изобретение Арганда, снабдив металлическим корпусом – туловом. горелку стеклянной трубкой, которая обеспечивала усиленный приток воздуха (тягу), необходимого для Кроме того, конструкция лампы Карселя, как и более яркого горения. Данное изобретение оказало Фрашно, диктовала присутствие металлического ос- сильное влияние как на художественную форму нования. В карсельской лампе основание массивное, так как в нем размещались механизм, приводящий в 1 Существует мнение, что Карсель осуществил изобретение движение поршень, и отверстие для ключа, а в лампе в 1790 году. Об этом пишет В.В. Рюмин «Чудеса техники». СПб., 1911. С. 82. промышленности и науке, связанным с промышленным искусством» (La Clef de l'Industrie et des Sciences qui se 2 Широкое описание светотехнических патентов нач. XIX века приведено в книге Ж.Р. Армовиля (J.R. Armonville) «Ключ к rattachent aux Arts industriels). 1835. 9
№ 3 (93) март, 2022 г. Фрашно основание гораздо меньших размеров, так встречаются светильники в виде металлических как оно служило только опорой емкости горючего и колонн, гораздо реже – каменные, помещенные уберегало от повреждений декоративный корпус на постамент, который скрывает механизм лампы. лампы. В основании карсельских ламп присутствует По форме они напоминали астральные лампы с отли- отверстие для ключа завода механизма лампы. чием в рассеивателях: карсельская лампа, как правило, имеет плафон в виде сферы, а астральная – полу- Неотъемлемой частью этих видов ламп является сферы. Колонны бывают как гладкие, так и каннелиро- горелка высотой около 15 см, прикрытая декоратив- ванные, постаменты украшены лавровыми венками, ной решеткой с опорным кольцом, на который ста- перетянутыми лентами, военной арматурой и другой вился плафон. Горелка лампы Фрашно имеет две эмблематикой ампира: элементы древнеримского ручки-ключа, одна служит для регулировки высоты военного снаряжения – легионерские знаки с орлами, фитиля, другая – для натяжения пружины поршня. связки копий, щитов, пучки стрел, ликторские топоры, У карсельской лампы горелка имеет только регу- а также мотивы египетского искусства [17, с. 104]. лировку высоты фитиля, натяжение пружины про- исходит через отверстие в основании лампы. К середине XIX века лампы Карселя уменьшились в размерах, но сохранили цилиндрическую форму, Место соединения горелки и тулова обяза- корпус светильников стал изготавливаться из листо- тельно имеет металлическую декоративную шайбу- вой латуни с чеканным или басманным рисунком. прокладку, украшение которой, как правило, стили- Хотя размер карсельской лампы сократился, высота стически соотносится с основанием. Металлические источника света не уменьшилась. Появилась кон- декоративные элементы карсельских ламп и ламп струкция, состоящая из подставки на длинной ножке Фрашно выполнены из меди, латуни, бронзы, реже (высотой около 15 см) и светильника (высота около встречаются изделия из цинка. Техники изготовления 35 см), общий размер составлял приблизительно варьировались в зависимости от состояния заказчика- 50 см, без учета стеклянной трубки и рассеивателя. покупателя: для дорогих изысканных образцов Судя по всему, малый размер непосредственно све- применяли художественное литье с последующей тильника облегчал его производство и последующее прочеканкой, простые изделия выполнялись слесар- обслуживание. Данный тип конструкции освети- ным способом. тельного прибора на подставке был унаследован светильниками Фрашно и керосиновыми лампами и Неотъемлемым признаком карсельской лампы просуществовал до конца XIX века. Небольшой раз- и лампы Фрашно является положенная в основу мер ламп породил тип потолочных светильников и цилиндрическая форма. Это вызвано тем, что форма торшеров и бра, которые на тягах отходили от ос- поршня была исключительно круглая, соответству- новного штока и имели посадочные места, в кото- ющая форме резервуара для масла. По всей видимости, рые ставились масляные светильники небольшого поршень другой формы не обеспечивал должной размера, такие же, как и на стоячих осветительных надежности и без того сложной и не всегда безотказ- приборах. Таким образом, появились осветительные ной конструкции. гарнитуры с взаимозаменяемыми элементами. Встречаются модели светильников, у которых Стиль бидермайер, господствовавший в период светотехнические элементы (механизм + резервуар) развития карсельских ламп, не внес серьезных изме- представляют собой своеобразную гильзу, которая нений в форму стоячих осветительных приборов. помещается в вазу светильника сверху, которая Они продолжили развиваться в русле ампира, является одновременно крышкой. Такое устройство плавно перетекая в историзм. светильников встречается реже, чем у светильников с несъемной светотехнической частью. Благодаря Появление ламп Фрашно снизило популярность этому возникает возможность использовать форму, карсельских ламп. Лампа Карселя с ее сложным ме- имеющую сужение к нижней части или на ножке. ханизмом была доступна лишь немногим, а изобре- тение Фрашно, дававшее ровный, немигающий свет, Если карсельские лампы – это преимущественно позволяло пользоваться им и среднему классу [20, металлические светильники, то в лампах Фрашно, с. 83]. В Европе было произведено больше ламп си- напротив, чаще встречаются светильники с керами- стемы Фрашно, чем Карселя. Последние, как правило, ческим корпусом, скрывающим резервуар. Подоб- имеют высокое качество исполнения, чего нельзя ное явление может быть объяснено тем, что «после сказать о лампах Фрашно. долгого перерыва, пришедшегося на эпоху класси- цизма, традиционный гончарный промысел вновь Огромное влияние на развитие художественной обратил на себя внимание художников, как бы за- формы осветительного прибора оказала эпоха исто- ново открывших его пластические возможности, ризма, когда творческие воззрения были обращены архитекторов, вернувших его в обиход как средство в сторону предыдущих художественных стилей. украшения фасада» [18, с. 6]. Историзм XIX века рождается из соединения но- стальгии и фантазии в сочетании со стремлением к В керамических масляных лампах сохранилась достоверности [16, с. 183]. Основополагающим мето- типология осветительного прибора в виде вазы с ме- дом стиля была эклектика, что не могло не отразиться таллическим навершием, на котором устанавливались на художественном разнообразии предметной среды, тяги (перья) для крепления свечей. Она сложилась богатстве различных методов и технологий декори- во Франции еще в XVIII веке. рования, применяемых в то время. Именно в лампах системы Фрашно проявилось многообразие истори- Развитие карсельской лампы пришлось в основ- ческих реминисценций. ном на период ампира, что повлияло на ее художе- ственную форму. Среди карсельских ламп часто 10
№ 3 (93) март, 2022 г. Стиль воссозданий обратил свои взоры к Ренес- В керосиновых светильниках появились формы сансу, когда успешно развивалась керамика в Италии, с широким горлом, имеющие утончение у основания. Испании, Франции. Появляется интерес к росписи Это стало доступно благодаря тому, что светотехни- фаянса Сен-Поршера, майолики Урбино. Практически ческая часть светильника стала представлять собой все известные на тот момент материалы и техноло- небольшой резервуар с вмонтированной в него горел- гии изготовления керамики, за исключением терра- кой, который помешался в вазу сверху, одновременно коты, применялись при производстве светильников. являясь ее крышкой. Керосиновые лампы практи- Декорирование рельефом, техникой пат-сюр-пат, чески не имеют горла, горелка помещается непо- надглазурной и подглазурной росписью, украшение средственно в резервуар. цветами, орнаментом и жанровыми сценами – всё нашло свое применение при создании осветительных Перенос резервуара в верхнюю часть лампы и приборов. отсутствие механизма подачи топлива отразились на появлении светильников на тонкой ножке, имеющих После Великой выставки промышленных работ сужение книзу. От этого керосиновые лампы-вазы всех народов в Лондоне в 1851 году пришла новая часто широки в верхней части и сужаются к основа- волна популярности дальневосточного искусства нию. Лампы Фрашно также встречаются подобной Японии и Китая, что также нашло свое отражение в формы, в этом случае резервуар с механизмом поме- изготовлении светильников. Стали производиться щается сверху, на крышке вазы, но такие типы све- лампы Фрашно, декоративные части которых были тильников встречаются гораздо реже. выполнены в Азии, а также встречаются образцы, где соединены металлические элементы европейского В силу того что светотехническая часть кероси- производства с ориентальными керамическими ча- нового осветительного прибора (резервуар и горелка) стями, азиатский металл с европейской керамикой. сократились до размера 15–20 см при сохранении Если европейские керамические тулова выполнены достаточной яркости, вновь появились светильники методом шликерного литья, то в азиатских лампах типа колонны, напоминающей подсвечник, в отли- редко, но встречаются изготовленные на гончарном чие от которого на месте бобешки, свечного стакан- круге. чика, был размещен небольшой резервуар с горелкой, как правило, стеклянный, реже металлический. Во второй половине XIX века обрела популяр- Светильники в виде античных колон в полной мере ность луковичная форма лампы, широкая в нижней соответствовали эпохе реминисцентных стилей. части и с вытянутым горлом, на котором размещалась В отличие от карсельских ламп в виде колонн, керо- горелка. Удлиненное горло имело не только эсте- синовые светильники не имеют массивного поста- тическое значение, его предназначением было мак- мента, их основание значительно меньше, но также симально высоко поднять источник света над по- встречается в форме звериных лап. верхностью, на которой помещена лампа, что давало помещению лучшую освещенность. В это же время Технология керосинового освещения содейство- продолжался выпуск небольших ламп цилиндри- вала возвращению в качестве светильника античной ческой формы. ароматницы в виде с небольшого сосуда, чаще сфе- рической формы, на трех ножках в виде звериных В 1852–1853 гг., работая над перегонкой сырой лап, соединенных обручем, – трипод. Ранее такая вы- нефти, львовские фармацевты Игнацы Лукасевич и разительная художественная форма присутствовала Ян Зех (Зег) изобрели первый безопасный тип керо- в интерьере как ароматница и как лампа Арганда. синовой лампы [19, с. 223]. В керосиновых лампах небольших размеров В сравнении с маслом керосин является более тулово нередко служило одновременно резервуаром летучим и быстро воспламеняемым топливом, обла- для топлива. Эта конструкция способствовала появ- дающим большей текучестью и капиллярностью, а лению новых форм светильников в виде керамиче- следовательно, способный легче подниматься по фи- ских голов животных, мифологических персонажей, тилю без применения дополнительных устройств. домов и др. Как известно, подобные варианты масля- Изобретение керосиновой лампы имело огромное ных ламп были распространены в античный период. значение, так как делало освещение помещений более доступным для всех слоев населения. Керосиновые За счет того что светотехническая конструкция лампы против масляных были дешевле, надежнее и уменьшилась, следовательно, лампа стала легче и более просты в обслуживании, что послужило причи- появилась возможность изготавливать статуарные ной их большой популярности. Отсутствие сложных керосиновые светильники3. Особенно были распро- механизмов в светильнике также способствовало странены светильники в виде женской фигуры, держа- разнообразию его художественной формы. щей в руке резервуар с горелкой. Часто встречаются светильники, выполненные из цинкового сплава, Принцип построения керосиновых светильни- покрытые краской цвета патинированной бронзы. ков остался прежним, как и для всех ламп на жидком На основании они имеют подпись Moreau (Моро), по топливе, – резервуар и размещенная над ним грелка. всей видимости, подобные приборы вышли из ма- Сохранившиеся старые формы масляных ламп не стерской династии скульпторов Моро. Данная форма утратили своей актуальности, хотя и претерпели светильника нашла своего рода отражение в работе некоторые видоизменения. 3 Статуарная форма ламп систем Карселя и Фрашно встре- чается в исключительных случаях. 11
№ 3 (93) март, 2022 г. Фредерика Огюста Бартольди (Frédéric Auguste Светильник с рассеивателем может представ- Bartholdi, 1834–1904) «Свобода, освещающая мир», лять единое целое, однако зачастую осветительный всемирно известной как «Статуя Свободы». прибор создается производителем в виде только од- ного основания, для которого рассеиватель подбира- Резервуары для керосиновых ламп изготовля- ется индивидуально, под конкретного покупателя, лись из различного вида стекла – как цветного, так и что значительно расширяет ассортимент изделий прозрачного, а при декорировании использовались (два различных основания и пара разных рассеива- все известные на тот момент техники. Изготавлива- телей – это четыре разных осветительных прибора). лись также цельностеклянные лампы, где основание Данная практика сохранилась до настоящего времени. светильника и резервуар для горючего представляли собой единое целое. Некоторые резервуары для све- Увеличение яркости светильников в конце тильников высокого художественного качества и XVIII века привело к ослеплению при близком цельностеклянные светильники изготавливались нахождении рядом с осветительным прибором, тем из хрусталя. самым появилась острая потребность в защите зре- ния от яркого источника света. Фактор ослепления Облегчение светотехнической части позволило был известен еще в Древнем Риме, Цецелий отмечал: использовать более изысканные формы основания, «Ты видишь, что он из бронзового дерева; если ты созвучные орнаментике интернационального мо- не будешь осторожен в пламени, твой подсвечник дерна – стиля, который получил развитие в послед- станет всего лишь огромной свечой» [29, с. 45] – тем нем десятилетии XIX века. Особенно ярко проявила самым отмечая, что яркий свет свечей не дает увидеть себя тягучесть линий в формах опоры светильников красоту подсвечника. Таким образом, рассеиватель – производства фирмы Вильяма Артур Смит Бенсона это не только декоративный элемент, но он еще и (William Arthur Smith Benson, 1854–1924), который необходимое средство для правильного восприятия разрабатывал осветительные приборы непосред- художественного оформления осветительного при- ственно для определенного типа помещений – биб- бора в зажженном состоянии. лиотеки, вестибюля, холла [30, с. 65]. В 1895 году фирма поставляла осветительные приборы в Гале- Рассеиватели масляных и керосиновых ламп были рею Ар Нуво [31, с. 161]. выполнены из стекла и представляли собой сферу или полусферу, чашу без дна, распускающийся цве- Говоря о керосиновых лампах, нельзя не упомя- ток и другие формы с обязательным отверстием для нуть светильники «Голубь» (Pigeon) и «Парижанка» стеклянной трубки (кинкета). О разнообразии стек- (Parisienne). Первые не обладали высоким художе- лянных рассеивателей говорит запись в Домашней ственным достоинством, но были очень распростра- книге Мисс Лесли от 1844 г.: «в покупке астральной нены за счет того, что имели защиту против пролива лампы для стола выбирайте рассеиватели-плафоны топлива. Из-за небольшого размера и массовости из обычного матового стекла, так как они дают чи- они стали своеобразной альтернативой свечи. «Па- стейший и спокойный свет, что лучше для зрения. рижанка», в свою очередь, тоже имела широкое рас- Плафоны, окрашенные в яркие цвета, сейчас счита- пространение, при этом она обладала не встречаю- ются очень дурным вкусом… Мода на плафоны, щимся ранее куполом-отражателем в виде полу- украшенные цветами или другими узорами на стекле, сферы из медного сплава с отверстием для стеклян- также идет на спад… хотя они могут хорошо подойти ной трубки. Купол был украшен цветными встав- для ламп на каминной полке или люстре» [28, с. 173]. ными стеклами, которые пропускали свет, и бахро- мой из бисерных или стеклярусных нитей, служив- Также встречаются рассекатели, в которых ниж- шей для рассеивания света. няя часть сферы имеет матовое покрытие, а верхняя прозрачна. Важным явлением в освещении XIX века Популярность керосиновых лампа привела к явилось появление рассеивателя типа абажур, кото- тому, что масляные лампы и подсвечники стали мо- рый изготавливался из разных материалов: бумаги, дернизировать под использование керосина. В мас- пропитанной маслом, ткани, пергамента. ляные лампы, на место горелки, монтировался стек- лянный резервуар для керосина, на который непо- Абажуры в свечных и керосниновых светильниках средственно крепилась горелка. В стеклянных ре- не охватывали источник света, а только направляли зервуарах вместо плоского дна имелись специаль- световой поток вниз на поверхность стола [6, с. 24]. ные выпуклости-клинья (шипы), по размеру соот- Свет, проникающий через абажур, проявлял узор ветствующие диаметру свечи. Они предназначались ткани или рисунок на бумаге, а также фактуру мате- для установки в бобешку подсвечника, который мо- риала. Прообразом абажуров были осветительные дернизировали под керосиновое освещение. приборы «миракли» – подсвечник или канделябр, как правило, на две свечи, где непосредственно пе- В описании светильников на жидком топливе ред источником света размещалась рамка, в которую была специально обойдена тема рассеивателя света. была помещена декорированная ткань или промас- Отчасти это сделано для того, чтобы отразить суще- ленная бумага, а также литофания – «углубленные ствующее положение вещей. Художественная си- теневые рисунки на фарфоре, создающие при рас- стема «светильник-рассеиватель» очень тонка и смотрении на просвет иллюзию настоящего живо- чрезвычайно сложна в описании. Малейшие измене- писного изображения» [26, c. 287]. Тем не менее при ния в рассеивателе могут сильнейшим образом из- общей схожести было принципиальное различие: менить общее восприятие осветительного прибора, миракль, по сути, был направлен на декоративный а также интерьера в целом. эффект, когда в свете пламени проявлялся рисунок. 12
№ 3 (93) март, 2022 г. Абажур – это светотехническое изделие, служащее Среди отечественных производителей для рассеивания света. Можно провести сравнение жидкотопливных светильников стоит отметить абажура с каминным экраном, который является А. Крумбюгеля, на чьей маркировке присутствуют совершенно иным предметом быта, но все же имеет герб и запись «поставщик высочайшего двора», т.е. схожее с абажуром предназначение – рассеивать свет. он снабжал светильниками великих князей и членов императорской фамилии, императора, но, скорее Среди отечественных производителей абажуров всего, не имел официального почетного звания рубежа XIX–XX века известен А.К. Козерский, «Поставщик Двора Его Императорского Величества». который имел почетное звание «Поставщик Двора Герб Российской империи свидетельствует о получе- Его Императорского Величества». В 1899 году нии наград на промышленных выставках. Известно, А.К. Козерский подал прошение на имя министра что Крумбюгель изготавливал для Московского Императорского двора барона В.Б. Федерикса. В про- Кремля канделябры [4, с. 34], а также бра по проекту шении он указал: «владея первой фабрикой абажуров, Константина Андреевича Тона (1794–1881) [7, с. 38]. имея счастье поставлять их более 10 лет непрерывно для императорского Зимнего дворца, Царскосель- Торшеры не были так популярны, как лампы, ского, Гатчинского, Аничкова дворцов, в Москву по всей видимости, выбор потребителя склонялся к для Кремлевского дворца во время бывшего священ- лампе – более практичному образцу. Средний доста- ного коронования, имею честь почтительно и покор- ток семьи подразумевал присутствие в доме доста- нейше просить о даровании мне звания поставщика точно большого количества мебели, следовательно, высочайшего двора с правом иметь изображение мест, на которые можно поставить светильник. Государственного герба» [37]. Тем самым можно Тем не менее встречаются стержневые модели, утверждать, что абажуры производились в России где горелка расположена на высоте около полутора не позднее 1889 года. метров. Исходя из размеров, можно предположить, что данные типы светильников предназначались для Тканевые и бумажные абажуры были практич- освещения деятельности сидячего человека. нее стеклянных плафонов, но пожароопасные, это важно учесть, так как легко воспламеняемые мате- Одновременно с жидкотопливными осветитель- риалы находились в непосредственной близости с ными технологиями развивалось газовое освещение. пламенем. Хотя абажур получил свое широкое рас- Однако, ввиду сложности и дороговизны, данная пространение при электрическом освещении, тем не технология не получила широкого распространения. менее появился он раньше. При схожести формы стоит различать абажур и отражатель, не пропуска- Газовое освещение не было таким популярным ющий свет, так как они несут разные бытовые и де- в домашнем обиходе как керосиновое, но и оно по- коративные функции. К примеру, металлический от- влияло на художественную форму осветительного ражатель ламп типа «бульотка», известных с конца прибора. Основным изменение было то, что отныне XVIII века [23, с. 231], функционально защищал не требовался резервуар для горючего, топливо пода- пламя свечей от сквозняка, а также направлял свет валось к горелке посредством трубки, что наделяло на определенную часть поверхности, но не рассеи- широкую возможность художественного решения вал его по помещению. «Бульотка» использовалась формы. изначально на карточном столе и часто называлась «лампа игрока». Хрустальное убранство жирандолей Под газ модернизировались существующие на также служит средством рассеивания света. тот момент масляные светильники. Но в отличие от керосиновой лампы, газовые не обладали мобильно- До настоящего времени дошло гораздо меньше стью, они были «привязаны» к газовой трубе, а ярко- рассеивателей, чем жидкотопливных осветительных стью не превосходили масляные. Газовое освещение приборов. Это связанно с обслуживанием ламп, ко- получило большее распространение при освещении торое требовало частого снятия-установки хрупкого общественных зданий и открытых пространств. Тем стеклянного плафона, к тому же плафон крепился к не менее, оно оказалось более опасным, взрывы и по- осветительному прибору только силой своего веса, жары не были редкостью особенно в театрах [34, с. 16]. что также содействовало его повреждению. В силу этих обстоятельств отсутствовали предпо- сылки широкого развития стоячих газовых освети- Стоит отметить взаимосвязь между величиной тельных приборов, а наступающие электрическое лампы и ее художественным оформлением. Круп- освещение в значительной мере сдерживало его про- ные светильники (свыше 50 см от основания до никновение в жилые интерьеры. В конечном итоге конца горелки) имеют, как правило, более вырази- оно окончательно победило. тельную декорацию, они эффектнее, чем малые формы. Эту особенность можно объяснить тем, что Уличное газовое освещение впервые появилось в крупный осветительный прибор предназначался для Лондоне в 1813 г., затем в Париже в 1819 г., в Берлине больших помещений – парадных гостиных, залов, в 1826 г. и несколькими годами позже в других евро- вестибюлей, салонов. Крупные репрезентативные пейских столицах [10, с. 33]. Как свидетельствуют лампы были сложны для перемещения и выполняли архивные данные, уже 9 октября 1839 г. на улицах активную роль в организации жилого пространства, Санкт-Петербурга было одновременно зажжено тогда как малые светильники являлись более функ- 204 газовых фонаря новой конструкции. Проектиро- циональными. вал и оформлял эти фонари знаменитый архитектор Огюст Монферран (Henri Louis Auguste Ricard de Светотехнические элементы жидкотопливных Montferrand, 1786–1858) [3, с. 55]. ламп были унифицированы и взаимозаменяемы. 13
№ 3 (93) март, 2022 г. Подлинной революцией в освещении стало Доступность света в помещении является допол- освоение электрической энергии, которая коренным нительным фактором в освоении жилого простран- образом изменила форму осветительного прибора и ства, когда каждый из его обитателей находил свое не просто преобразовала интерьер, а сделала его бо- место у осветительного прибора. Если ранее осве- лее комфортным для человека. Главным сверше- щение было относительно дорого и тускло, а люди нием «переворота» стал отказ от открытого пламени вынуждены были собираться под единым источни- в качестве источника света. Стоит отметить, что в ком света, то электрическое освещение нивелиро- последней трети XIX века присутствовало два типа вало данную необходимость. электрического освещения: лампа Павла Николае- вича Яблочкова (1847-–1894), использующая элек- Влияние электричества на форму стоячих осве- трическую дугу, и лампа накаливания, изобретенная тительных приборов выразилось прежде всего в Александром Николаевичем Лодыгиным (1874–1923) уходе от диктата вертикальной системы освещения. в 1872 году [35, с. 30]. На первом этапе лампа Яб- Присутствие пламени в светильнике требует опре- лочкова имела преимущество над лампой Лодыгина: деленных условий: подвод кислорода к пламени и у нее оказался больший срок службы, но со време- отвод раскаленных продуктов горения, которые дви- нем лампа накаливания была усовершенствована и жутся вверх, то есть вертикально. Его появление вытеснила электродугового конкурента. Говоря об привело к достаточно широкой свободе художе- электрическом внутреннем освещении конца XIX – ственного решения формы светильника. начала ХХ века, мы ведем речь о лампе накаливания. Появилась возможность размешать источник Хотя свет пламени, как и ламп накаливания, света непосредственно под его креплением, что в имеет схожую природу и светится за счет высокой случае с огнем совершенно невозможно было пред- температуры тела накаливания, тем не менее он ставить. Если раньше плафоны просто ставились имеет очень важное отличие. Пламя свечи и ламп на над горелкой, то теперь они могли быть подве- жидком топливе очень подвижно, свет мерцающий шены4. Появились замкнутые плафоны в отличие от и движущийся и, как следствие, постоянно изменя- прежних сквозных. Все технические новшества спо- ющий визуальное восприятие интерьера, вернее вос- собствовали появлению замечательных своей новиз- приятие его как «живой» подвижной системы. ной и разнообразием светильников в стиле модерн. Мельчайшие всплески яркости, движение теней заставляют по-разному ощущать внутреннее про- Осветительные приборы можно назвать самыми странство. Зрение человека очень восприимчиво, в яркими выразителями нового стиля, особенным ха- идеальных условиях человек способен увидеть одну рактером обладали настольные лампы. Новые свечу на расстоянии 27 353 м [5, с. 26], а края сет- формы светильников – люстры, настольные лампы, чатки глаза способны воспринимать исключительно торшеры, бра - пример полного ухода от конструк- движения, работают как датчики движения. «…Мы тивной и декоративной схемы, от убранства класси- еще ничего не воспринимаем, однако эта ситуация ческой люстры, торшера [14, с. 74]. вызывает рефлекс поворота глаз» [5, с. 101]. Таким образом можно считать, что электрическое освеще- Интерес к новым осветительным приборам под- ние изменило психофизиологическое восприятие держивался художественными журналами периода интерьера. модерна. Так, в 1888-м году журнал «Декоративное искусство» (Art et decoration) объявил конкурс на со- Простота обслуживания, в том числе включения- здание потолочного светильника для столовой, а в выключения осветительного прибора, сместила 1904 – настольной лампы [30, с. 28]. Осветительные приоритет освещения в сторону потолочных и приборы в качестве экспонатов присутствовали на настенных светильников, стоячие осветительные художественных выставках. А. Бенсон, производи- приборы перешли в разряд дополнительного освеще- тель осветительных приборов в Великобритании, ния. Среди них популярными становятся торшеры. возглавил движение «Искусство и ремесла» после смерти Уильяма Морриса (1834-1896) и продолжил Уход от открытого пламени благотворно ска- выставочную деятельность, которая была основой зался на качестве воздуха в помещении, а также по- для данного творческого объединения. Особенную влиял на характер перемещения человека в жилом роль сыграло электрическое освещение в творчестве пространстве: теперь он не боялся задеть зажжен- художников стекла эпохи модерна, среди них выде- ную лампу, что привело бы к крайне нежелательным ляются такие великие имена как французы Эмиль последствиям. Опасность открытого огня предпола- Галле (1846-1904) и братья Дом, американец Луи гала определенную пространственную дистанциро- Комфорт Тиффани (1848-1933), бельгиец Анри Ван ванность светильника от пользователя и окружаю- де Вельде (1963-1957). Растительные орнаменталь- щих предметов и выделяла его собственное ненару- ные мотивы стиля модерн нашли широкий спектр шаемое пространство в интерьере, но соизмерялась развития в лучах электрического света. Изящество с диаметром светового круга [12, с. 161]. плавных тягучих линий не согласуется с газовыми трубками, массивными резервуарами и горелками, 4 Существовали газовые стоячие светильники, где горелка раз- мещалась непосредственно под свисающим плафоном, однако данная технология не имела широкого распространения и развивалась параллельно электрическому освещению. 14
№ 3 (93) март, 2022 г. а мягкий и тонкий провод и небольшой электропа- пластические идеи, он должен решать конкретные трон5 не чинили препятствие сложным раститель- проблемы; он не свободен в своем выборе, он не ным композициям. Не стоит забывать, что появле- создает в абсолюте формы, не имеющие назначения ние новой технологии в любой области порождает или какой-либо другой цели, кроме как быть краси- производство новых товаров, обеспечивающих жиз- выми. Его устройства займут место в предсуществу- ненный комфорт, и как следствие – расширение ющем ансамбле. Им нужно договориться, значит, рынка сбыта, дополнительный источник дохода. адаптироваться. Теперь он работает над одним чрез- Изобретение электричества явилось огромным сти- вычайно сложным элементом – светом» [33, с. 3]. мулом для развития осветительных приборов. В предметном мире периода интербеллума6 Среди производителей отечественных освети- развивались такие художественные направления, тельных приборов стоит отметить фирму Кольбе, как неоклассицизм, сохранивший свои позиции с которая, как и большинство русских бронзолитей- довоенного времени; новый послевоенный стиль ных мастерских, выпускала светильники из бронзы. ар-деко и модернизм, в контексте которого проявили Нельзя забывать, что крупным заказчиком отече- себя конструктивизм и функционализм, раскрываю- ственных бронзовщиков всегда была церковь. щие красоту через полезную функцию предмета. Отечественные осветительные приборы конца Бесконфликтный переход от модерна к ар-деко XIX – начала ХХ века выполнены в основном из выразился в унаследованной страсти к декорированию бронзы, так как большинство русских бронзолитей- предметов и художественном решении внутреннего ных мастерских ориентировались на изготовление пространства. Если в период ар-нуво художник церковной утвари. стремился наполнить материал жизнью, то стиль ар-деко раскрывал природную красоту материала эле- Эстетика модерна и новый источник искус- гантными геометрическими формами. Излюбленные ственного света – электричество – явились новым орнаментальные мотивы модерна – природа и образ импульсом к развитию статуарных светильников. женщины – получили совершенно другую трактовку. Образ женщины стал одним из основных мотивов модерна и нашел различные воплощения в стоячих Осветительные приборы ар-деко, созданные по- осветительных приборах рубежа веков, достаточно сле Первой мировой войны, отошли от цветового упомянуть разнообразие ламп, вдохновлённых об- разнообразия в оформлении, популярного в довоен- разом знаменитой танцовщицы Лои Фуллер (1862- ном модерне, свет стал ахроматичным. Если в мо- 1928). Источник света размещался не только над дерне «архитектура огня» становится «архитекту- скульптурой, как это было при освещении огнем, но рой света» [12, с. 165], то в ар-деко данное «станов- стал интегрироваться непосредственно в корпус ста- ление» вошло окончательно оформленным. туи. В межвоенный период стало очень популярным Масштабная популяризация электрического прессованное стекло, эта технология изготовления света пришлась на первую четверть ХХ века, именно удовлетворяла потребность ар-деко в ясных геомет- в это время произошло полное освоение лампы нака- рических формах и четких линиях, распутавших ливания. сложную линеарность модерна. Бесцветное про- зрачное и матовое стекло стало стилеобразующим Первая мировая война явилась своеобразной материалом в светильниках ар-деко. точкой отсечения прежних творческих идей, а после- дующие мирные десятилетия – котлом, в котором Первая мировая война стала катализатором тех- рождались новые художественные направления, нологического обновления производств, особенно получившие яркое воплощение в творчестве дизай- это коснулось обработки металлов. Производители неров до наступления трагедии Второй мировой предметов интерьера активно применяли нововведе- войны. ния. Эдгар Брандт (Edgar William Brand, 1880–1960) – один из выдающихся деятелей французского ар-деко Все идеи, преобладающие в межвоенный период, в своей мастерской в 1920-х годах применял новые по большому счету были сформированы к середине промышленные технологии: автогенную сварку ме- 1920-х годов и нашли отражение на Международной талла, пресс для штамповки и теснения, силовой выставке современных декоративных и промыш- молот, профилегибочную машину [36, с. 37]. Часть ленных искусств в Париже в 1925 году. Выставка парижской публики с некоторой долей осторожности проявила две основные тенденции декораторов относилась к новым технологиям в металлообработке, и производителей: первое – создание светильников обращаясь к каноническим работам Эктора Гимара на основе традиционных конструкций, форма и (Hector Guimard, 1867–1942) и Жана Ламура (Jean- художественное решение которых отвечали новой Baptiste Lamour, 1698–1771), выполненным преиму- стилистике; второе – сосредоточение на создании щественно ручным трудом. Так или иначе, сильное света, поступающего из скрытого источника [32, с. 5]. пристрастие к кованому металлу перешло из модерна Важным обстоятельством является то, что на этой вы- в ар-деко, что породило большой пласт стоячих све- ставке было продемонстрировано формирование тильников, имеющих кованую ножку или основание, искусства «светового оформления» (светового ди- на которых размещался плафон из прессованного зайна) с четко сформулированными проблемами и стекла, чаще матового белого, реже цветного. задачами: «Ему [дизайнеру] не нужно воплощать 5 Устройство крепления электролампы. 6 Существующее наименование периода с 1918 по 1939 г., от латинского Interbellum (inter – «между» + bellum – «война»). 15
№ 3 (93) март, 2022 г. Дополнительным импульсом к развитию осве- формировании конструктивизма, когда весь мир тительных приборов ар-деко стало строительство только готовился сформировать идеи, в Москве они океанских лайнеров «Нормандия», «Иль де Франс», были уже реализованы. До этих светильников кон- «Атлантик», «Императрица Британии», которое структивизм эпизодически проявлял себя в освети- предоставило дизайнерам карт-бланш для всевоз- тельных приборах – дача князей Юсуповых в Крыму можных экспериментов со светом [30, с. 165]. в 1911 году была оснащена торшером в виде гипер- борлической конструкции, копирующей башню Если в период модерна, говоря о художествен- Владимира Григорьевича Шухова (1853-1939). В свою ных осветительных приборах, называли имена от- очередь именно работы Родченко были полностью дельных художников, то в межвоенный период цельным и осмысленным явлением, имеющим свое стали чаще появляться производители без привязки непрерывное продолжение. к конкретному лицу. Отдельного упоминания заслу- живают изделия фирмы Лалик (Lalique) и Десни Осветительные приборы следовали за общей (Desny), которые и для ХХI века могут показаться тенденций, ориентирующейся на массовое произ- новаторскими. водство, и как следствие обозначился отход художе- ственных техник обработки материалов, оставив место Стоит отметить, что именно в межвоенный только промышленным методам. Справедливости период внутреннее освещение сформировалось как ради стоит заметить, что в первой половине ХХ-го века самостоятельная индустрия. Выходят в свет темати- в большом объеме сохранялся ручной труд, промыш- ческие периодические издания. Проводятся специа- ленное производство, в полной мере, стало преобла- лизированные выставки, в 1930-х годах было прове- дать после Второй мировой войны. дено пять «Салонов света» как части международных выставок7. Новый взгляд на функцию предмета заставил дизайнеров обратить внимание не только на передо- Относительно классицизированных осветитель- вые технологии, но и на уже существующие практи- ных приборов можно сказать, что они развивались в ческие решения. Так, А. Дамский, выпускник дер- устоявшемся русле, используя привычный арсенал метфака ВХУТЕМАСа8 1929 года, при создании украшений в виде лавровых венков, листов аканта, своего настольного светильника в качестве зубчатой ов, маскаронов, но заметно изменилась трактовка системы регулировки высоты лампы применил элементов. Декор становится несколько «скучен- модифицированное устройство регулируемой под- ным», провоцирующим наиболее «яркие» и «острые» ставки для выстрочного светца. эмоции, имеющим «джазовое» звучание. Далеко не всегда к классическим светильникам первой по- Отечественные передовые художественные раз- ловины ХХ века применимо определение Иоганна работки осветительных приборов 20-х годов ХХ века Иогана Иоахима Винкельмана (Johann Joachim через 10 лет были вытеснены классицизированными Winckelmann, 1717–1768) о формах «благородной образцами, что явилось скорее следствием государ- простоты и спокойного величия», но они практически ственной политики, а не вкусовых предпочтений не отошли от привычной вертикально-стержневой общества, но идеи конструктивизма вернулись в конце схемы построения. 1950-х – начале 1960-х годов вместе с зарубежными экспонатами мебельных выставок. С 1956 по 1968 год Неоклассическое направление 1930–1950 гг., прошло восемь всесоюзных мебельных выставок [8, получившее устоявшееся наименование «сталин- с. 30], на которых наряду с отечественными образ- ский ампир», несет в себе несколько иную эстетику. цами присутствовала и зарубежная продукция. Стоячие осветительные приборы не стали яркими выразителями этого стилевого направления, чего Говоря об осветительных приборах модернизма, нельзя сказать о потолочных и настенных светиль- нельзя обойти вниманием легендарное учебное заве- никах, достаточно упомянуть освещение Московского дение Баухауз, основанное в 1918 году, чьи функци- метрополитена. ональные идеи оставили если не самый первый, то наиболее отчетливый след в осветительных приборах В начале ХХ века формируется идеология функ- промышленного дизайна. ционализма, полностью переосмыслившая проблему формообразования: форма перестает быть самодоста- Расцвет «лампового дизайна» в Баухаузе при- точным фактором, определяющимся гармоничными шелся на следующий этап работы школы (1923– пропорциями, выразительностью, силуэтом, но в 1928 гг.), когда руководить формальным курсом ее основу ложится функциональное обоснование (в котором студенты работали над формой предмета) [24, с. 6]. Осветительные приборы явились пионе- в мастерской по обработке металла стал венгерский рами конструктивизма. мастер Ласло Мохой-Надь (Moholy-Nagy Lаszlо, 1895– 1946) [15, с. 29]. Среди выпускников стоит отметить В 1917-м году Александр Михайлович Родченко Марианну Брандт (Marianne Brandt, 1893–1983) и (1891-1956) создал светильники для кафе «Питореск», Макса Зиновьевича Краевского (1901–1971). которые были построены на основе активной асим- метрии и на агрессивном проникновении треуголь- Общее свойство осветительных приборов модер- ников, кругов, конусов [1, с. 52]. Стоит отметить, что низма – это отход от декоративности, использование светильники были воплощены в 1917 году, за год до промышленных способов изготовления, простые учреждения Баухауза и в год образования «Де стейл», геометрические формы и линии, стремление к при- что подчеркивает наше фактическое первенство в менению недорогих материалов. 7 1933, 1934, 1935 и 1939 годы. 8 ВХУТЕМАС – Высшие художественно-технические ма- стерские. 16
№ 3 (93) март, 2022 г. Наиболее наглядный переход в изготовлении который практически сразу вошел в жилое простран- осветительных приборов от декоративно-приклад- ство и прочно в нем закрепился, демонстрируя идею ного искусства к дизайну можно увидеть на примере «дом – машина для жилья». В 1925 году Ле Корбюзье работ Петера Беренса (Peter Behrens, 1868–1940). (Le Corbusier, 1887–1965) применил данный вид Его знаменитая лампа «Женщина» не имеет ничего светильника при создании интерьера виллы Ла Роша- общего с его работами над осветительными прибо- Жаннере в Женеве. рами АЕГ AEG. В 1920–1930-е гг. интерес к осветительным при- Особое внимание следует обратить на светиль- борам был столь велик, что в это время выработался ники Пола Хеннингсена (Poul Henningsen, 1894–1967), если не исчерпывающий, то широчайший ассорти- чей светильник «PH-lamp», представленный на вы- мент идей и форм осветительных приборов, к которым ставке 1925 года в Париже, за счет слоеной конструк- обращались художники и дизайнеры в течение всего ции отражателя излучал не прямой, а исключительно ХХ столетия. отраженный рассеянный, мягкий и достаточно яркий свет. Само собой, данный эффект возможен только Подводя итог, приходим к выводу, что художе- при использовании электрического освещения. ственное решение стоячих (поставных) осветитель- В целом межвоенный период отдавал предпочтение ных приборов в XIX – начале ХХ века развивалось отраженному рассеянному свету, многие светиль- как в русле стилевой эволюции, так и в процессе из- ники ар-деко направляли свой свет в сторону стены менения светотехнических технологий. Кроме того, и потолка, которые наполняли помещение светом в светотехническая технология сама по себе стала выра- отраженном состоянии. зительным средством, определяющим художествен- ное оформление светильников. Данный процесс не Ярко иллюстрирует изменение вектора разви- остановился, он продолжается, хотя и трансформи- тия жилого интерьера популярность созданного ровался в ХХI веке, когда художественное решение Бернаром-Альбином Гра (Bernard-Albin Gras, 1886– стало требовать внедрения новых технологий. Но это 1943) в 1921 году индустриального светильника, уже предмет других исследований. Список литературы: 1. Александров Н.Н. Конструктивизм и эволюция видения. Памяти А. Родченко. Дизайн ревю № 3–4. Казань, 2011. 2. Аронов В.А. Теоретические концепции зарубежного дизайна. ВНИИТЭ Москва, 1992. 3. Бочкарева А.С, Хотина Ю.В. К вопросу становления и развития газовой отрасли в Российской империи. Научные труды КубГТУ, №13, Краснодар, 2015. 4. Вишневский А.Н. Исторический путеводитель по Москве и ее окрестностям, Москва, 1896. 5. Грегори Р.Л. Глаз и мозг. Психология зрительного восприятия. Москва. 1970. 6. Дамский А.И. Светильники для жилых и общественных зданий массового строительства. Москва. 1962. 7. Девятов С., Журавлева Е., Парадные залы Московского Кремля. Москва, 2001. 8. Дежурко А.К. Становление и эволюция «современного стиля» в советском мебельном дизайне: 1956 — 1968 гг. Москва, 2021. 9. Зотин О. Некоторые особенности VI светотехнической революции в наружном освещении. Часть 2. Журнал Полупроводниковая Светотехника. №34, СПб, 2015. 10. Зотин О. Управление освещением открытых пространств ч. 1. Ж. Попупроводниковая светотехника № 27 том 1, СПб, 2014. 11. Каплинская М.Ю., Бурский В.Б. Свет в современном жилице. Москва. 1984 . 12. Китаева В.Г. W.A.S. Benson (Уильям Артур Смит Бенсон) — дизайнер первых электрических светильников. Материалы конференции Искусство света: Дизайн, архитектура, художественное и проектное творчество. Москва, 2019. 13. Клюканова О.В. Светильники древней Руси/Светильники Древней Руси из собрания Русского музея. Спб, 2013. 14. Козакова Л.В. Женские и флоральные мотивы в декоративно-прикладном искусстве модерна. Москва, 2009. 15. Королева А.Ю. Баухауз: осветительные приборы. Ж. Антиквариат, предметы искусства и коллекционирова- ния № 34 (1-2) Москва, 2006. 16. Мак-Коркодейл Ч. Убранство жилого интерьера от античности до наших дней. Москва. 1990. 17. Махлина С.Т. Эволюция интерьера Франции XVII – начала XIX в. Вестник СПбГУКИ · № 2 (19) СПб, 2014. 18. Нащокина М.В.,Арзуманова О.И., Любартович В.А. Керамика Абрамцева в собрании Московского государ- ственного университета инженерной экологии. Москва. 2000. 19. Павлова Н.В. Настольные керосиновые лампы конца 19- начала 20 вв. в коллекции ОГИК музея/Известия Омского государственного краеведческого музея № 15. Омск, 2009. 20. Рюмин В.В. Чудеса Техники Спб. 1911. 17
№ 3 (93) март, 2022 г. 21. Соловьев К.А. Русская осветительная арматура. Москва. 1950. 22. Соловьев Н.К. Осветительные приборы Европы XVII — начала XIX в. (художественный стиль и «стиль жизни») Вестник МГХПА №1 ч. 1. Москва, 2020 г. 23. Сычев И.О. Русские светильники эпохи классицизма. 1760-183 гг. Спб 2003. 24. Сазыкина Е.В. Формирование новой эстетики функционализма в современной промышленной архитектуре. Приоритетные научные направления: От теории к практике. № 29. Москва, 2016. 25. Хайдеггер М. Вопрос о технике/ Время и бытие. Москва, 1993. 26. Хэггар Р. Энциклопедия европейской керамики и фарфора. Москва. 2002 С. 287 27. A.J. Lampes a petrole: une cote qui s’enflamme. ABC (antiquites, beaux-arts, curiosites) № 224. Paris, 1983. 28. Allemagn H.R. Historydeluminare. Depuisl’eoqueronaniejusqu’auXIXsiecle . Paris. 1891. 29. Bourne J, Brett V. Lighting in the domestic interior. Renaissance to Art Nouveau. London Sotheby’s. 1991. 30. Duncan Alastair. Art nouveau and art deco lighting. New York 1978. 31. Hamerton (Andrews D. Ian Hamerton), ed. WA.S.Bens on: Arts and Crafts Luminary and Pioneer of Modern Design . The Journal of William Morris Studies. Volume XVI Numbers 2&3 Summer-Win ter 2005 Speci al Issue for the 50th Anniversary of the William Morris Society Editor: Rosi e Miles. P. 134 по Китаева Е.В. W.A.S. Benson (Уильям Артур Смит Бенсон ) — дизайнер первых электрических светильников. Искусство света: дизайн, архитектура, художественное и проектное творчество. Москва. 2019. С. 161 32. Guillaume Janneau. Leluminaireetlesmoyensd’eclairagesnouveaux 1 serie Paris 1925. 33. Guillaume Janneau. Le luminaire et lesmoyensd’eclairagesnouveaux 3 serie Paris 1925. 34. Moller Renate , Lampen, Luster und Leuchter. Munchen; Berlin: Dt Kunstvert 2000 35. Sghroeder Henry . History of electric light. Washington. 1923. 36. Une survivance de l’exposition. La nouvelle galerie Edgar Bandt / L’illustration arts decoratifs modernes. 31 oktobre 1925. Paris, 1925. 37. Российский государственный исторический архив (РГИА), фонд 472, опись 43, внутренняя опись 472/2421 дело 28, лист 3. 18
№ 3 (93) март, 2022 г. О КНИГЕ АЛЕКСЕЯ ПОПОВА «ГРАФИКА АЛЛЫ ХВАСТУНОВОЙ. ПРИКОСНОВЕНИЕ К «МИРУ ИСКУССТВА\" В XXI ВЕКЕ» Карпов Виктор Владимирович член Ассоциации искусствоведов (АИС), РФ, г. Москва E-mail: [email protected] ABOUT THE BOOK BY ALEXEY POPOV \"GRAPHICS BY ALLA KHVASTUNOVA. TOUCH TOWARDS THE \"WORLD OF ART\" IN THE XXI CENTURY\" Alexey Popov аrt Critics and Art Historians Association(AIS), Russia, Moscow АННОТАЦИЯ Эта статья является рецензией на книгу Алексея Попова, посвященную вопросам преемственности творчества современного художника Аллы Хвастуновой с живописью русского модерна. В статье полемически рассматри- ваются как некоторые общие положения книги, так и отдельные выводы автора, касающиеся графики Хвастуновой. ABSTRACT This article is a review of a book by Alexey Popov, dedicated to the continuity of the work of the contemporary artist Alla Khvastunova with the painting of the Russian modern. The article polemically examines both some general provisions of the book and individual conclusions of the author concerning the graphics of Khvastunova. Ключевые слова: художник Алла Хвастунова; современная графика; модерн; «Мир искусства». Keywords: artist Alla Khvastunova; modern graphics; Art Nouveau; \"World of Art\". ________________________________________________________________________________________________ В современной культурной ситуации, когда ху- автора, графика Аллы Хвастуновой стала для него дожественный процесс предельно «атомизирован», «поводом» изложить собственный оригинальный раздроблен на течения, даже не соперничающие взгляд на историю отечественного искусства, дать друг с другом, а попросту друг друга игнорирую- свои ответы на неизбывные «проклятые» вопросы о щие, когда само искусство (во всяком случае в своих кризисе искусства в XX веке, о нынешнем его состоя- «классических» традиционных формах) вытеснено нии, и о дальнейших перспективах традиционных на периферию культуры и играет роль одного из ви- («классических») видов искусства, таких как живо- дов «рекреации» (причем, не самого популярного), пись и графика, прежде всего. знания читающей публики о современном искусстве неизбежно фрагментарны, случайны, встречи с ним Уверен, всякий кто интересуется современным носят характер спорадический. Чаще всего источни- искусством хотя бы как разновидностью «культур- ком сведений о событиях и деятелях современного ного досуга», задавался подобными вопросами. искусства оказываются средства массой информа- Каждая выставка современного искусства, каждая ции. Журналисты и приравненные к ним блогеры встреча с ним, пусть даже не в выставочных залах, а напряженно конкурируют за мимолетное внимание в социальных сетях и авторских колонках бумажных читателей, и потому вспоминают об искусстве и электронных изданий, ставит эти вопросы перед только когда оно оборачивается скандалом или от- нами со всей остротой и актуальностью, и уклонится вечает сиюминутной политической повестке, а в от них, спрятавшись за расхожим суждением о субъек- идеале – совмещает то и другое. тивности вкусов, значит расписаться в интеллектуаль- ной лени и бессилии. Но вы-то не таковы, раз читаете В таких обстоятельствах не следует пренебре- эту рецензию, и я, тем более, не таков, коль скоро ее гать возможностью внимательно познакомиться с пишу. Поэтому давайте последуем за Алексеем творчеством высокопрофессионального современ- Поповым в его скрупулезном, можно сказать «до- ного художника, которую предоставляет читателю тошном», иследовании, невзирая на его суховатый, обстоятельный альбом-монография Алексея По- трудный язык. пова, посвященный графике Аллы Хвастуновой [4]. Тем более, что задача книги, на самом деле, гораздо Алексей Попов не скрывает своего пристрастия шире – Алексей Попов не просто знакомит нас с гра- к Серебряному веку русской культуры и к стилю фикой Хвастуновой, он ищет и находит в ней черты модерн, как его преломлению в искусстве. Живописи преемственности с русским искусством начала про- «мирискуссников» в его книге внимания уделено не- шлого века. И даже более того: по признанию самого многим меньше, чем творчеству Аллы Хвастуновой. __________________________ Библиографическое описание: Карпов В.В. О КНИГЕ АЛЕКСЕЯ ПОПОВА «ГРАФИКА АЛЛЫ ХВАСТУНОВОЙ. ПРИКОСНОВЕНИЕ К \"МИРУ ИСКУССТВА\" В XXI ВЕКЕ» // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2022. 3(93). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/13250
№ 3 (93) март, 2022 г. И это «прикосновение к модерну» делает книгу время стало его убийцей, а с временем не поспоришь особенно интересной, ведь модерн искал ответы на и вины ему не вменишь. И, скажем честно, довольно те же вызовы, которые время ставит перед искус- наивно выглядит попытка автора возложить вину за ством и сегодня. Как сохранить востребованность и мнимую «незавершенность» модерна на советскую актуальность в массовом индустриальном обществе, власть, ведь разве не иссяк модерн и в тех странах, когда новые технологии успешно перехватывают у где никакой советской власти не было? искусства чисто изобразительную функцию? Каковы цели и задачи искусства в этих новых условиях, и Так стоит ли связывать надежды на будущее есть ли для него место в современном строе жизни? искусства с эстетической программой, однажды уже И если читатель хотя бы иногда задается этими вопро- зашедшей в тупик? И не являются ли сомнительным сами, ему будет интересно следить за ходом мысли комплиментом художнику настойчивые указания на автора, даже если он не такой горячий поклонник черты модерна в его творчестве? С точки зрения модерна, как Алексей Попов. автора, очевидно, нет. Разделяя, пусть с оговорками, эстетическую программу модерна, Алексей Попов На рубеже XIX-XX веков русское искусство не видит иного способа и цели существования ис- бросило на решение упомянутых задач незаурядные кусства в современном мире, кроме «эстетизации артистические силы, возможно – лучшие, какими действительности». Он верит в плодотворность твор- располагало на тот момент. Героическое усилие к ческого метода, состоящего в наведении флера кра- сохранению красоты в утратившем красоту мире, соты на прозаичные мотивы, и с удовлетворением беспримерная оборона прекрасного от заурядной обнаруживает его признаки в графике Хвастуновой. обыденности – вот источники неиссякаемого обая- Так, например, автор пишет о серии графических ния модерна, под которое мы невольно подпадаем листов с видами города Тутаева: «Художник сумел до сих пор. И, все-таки, это также и своеобразное одновременно эстетизировать и придать поэтич- обаяние обреченности. Невозможно спрятаться в ность спокойной повседневности русской провин- «башне из слоновой кости» от вихря истории. Жизнь ции и тем самым найти хрупкое равновесие между обрушит любую стену, возведенную между искус- формой и содержанием» [4, с. 50]. Заметим, прежде ством и действительностью, сорвет с себя любую всего, что «хрупкость» равновесия формы и содер- маску «эстетизации». жания – признак кризиса искусства. Великие худо- жественные эпохи умели слить форму и содержание И, надо отдать должное Алексею Попову – при в неразрывное единство. Трудно, также, согласиться всей привязанности к модерну вообще, и к творчеству с тем, что сами по себе виды русской провинции участников объединения «Мир искусства» в частно- не красивы и не поэтичны. сти – он сознает узость их творческой программы и ограниченность метода. Например, он прямо пишет, Но самое главное – насколько справедливо что «мирискуснический эстетизм подвергался спра- утверждение, что Алла Хвастунова работает именно ведливой критике за отсутствие полноты выражения так? Действительно ли она, подобно автору моно- жизни как во времена Серебряного века, так и в более графии о ее творчестве, безжалостно рассекает худо- поздний период» [4, с. 8]. Но при этом, самым пара- жественное целое на форму и содержание? Действи- доксальным образом, настаивает, что модерн мог тельно ли художник заимствует приемы модерна, стать тем магистральным направлением в искусстве чтобы поверхностно стилизовать блеклые образы XX века, которое вывело бы его из кризиса и от- действительности и потрафить вкусу зрителя? крыло дорогу в будущее, поскольку художествен- На мой взгляд, это довольно обидное для художника ный метод его и сегодня не утратил актуальности. предположение. Мне манера Хвастуновой показалась По мнению Алексея Попова, модерн не реализовал скорее «фовистской» и, даже, «экспрессионистской». всех своих возможностей, так как развитие его было Метод ее, на мой взгляд, состоит не в том, чтобы искусственно прервано, сначала мятежом авангарда, украсить заурядную натуру эффектным приемом, а потом диктатом советской власти. а в том, чтобы проявить имманентно присущую сюжету выразительность энергичным мазком, сво- Подобное, несколько преувеличенное, пред- бодной линией, ритмом цветовых пятен. ставление о потенциале искусства модерна прости- тельно для горячего поклонника живописи «мирис- Автор и сам вполне сознает, что искусство кусников» и «голуборозовцев», но согласиться с Хвастуновой не укладывается в узкие рамки мо- ним трудно. Никто не прерывал развитие модерна дерна. Но он полон решимости справиться с этим «досрочно», модерн попросту исчерпал себя. И исчер- затруднением, ведь цель книги как раз и состоит в том, пал довольно быстро, поскольку был, увы, неглубок. чтобы, с одной стороны, доказать преемственность Он отлично чувствовал себя в спокойной теплой за- творчества Хвастуновой с «Миром искусства» и води belle époque , но для наступившей вслед за тем «Голобой розой», а с другой – продемонстрировать бурной эпохи мировых войн, ожесточенных граж- преодоление известных недостатков модерна в ее данских конфликтов, падения монархий, радикальных графике. социально-политических проектов у модерна не было средств выразительности, не было адекватного языка. Вызывает уважение та методичность и после- И если «авангард» перехватил у модерна роль глаша- довательность, с которыми автор в каждой из глав тая времени, если именно форму «авангарда» приняла подвергает анализу ту или иную грань творчества художественная рефлексия эпохи, то никто, кроме Хвастуновой, выявляя как родство с модерном, так самого модерна, в этом не виноват. Историческое и творческое развитие его принципов. Глубина и скрупулезность анализа художественной формы в ее 20
№ 3 (93) март, 2022 г. конкретике, в ее непосредственной связи с художе- на обложке которой написано «прикосновение к ственной практикой – это одно из неоспоримых «Миру искусства»». достоинств книги. С другой стороны, вопросы стилистической Так, например, в третьей главе автору блестяще принадлежности всегда сложны. Сколько копий удалось показать, какими формальными приемами было и еще будет сломано, например, вокруг иных Алла Хвастунова добивается ощущения живого и мастеров XVI века: Высокое возрождение, манье- непосредственного прикосновения к прошлому в ризм или барокко? Пусть связь некоторых работ графических листах серий «Карабиха», «Вишневый Хвастуновой с модерном не бесспорна, хорошо, сад» и других работах, посвященных красоте ста- что им нашлось место в книге Алексея Попова – они рых русских усадеб. Действительно, прошлое в них достойны того, чтобы читатель обратил на них вни- по-настоящему живо, их эмоциональный строй чужд мание, а качественные репродукции позволят ему мирискусснической меланхолии, напротив – в них составить собственное мнение. В любом случае, есть радостное и даже, не побоюсь сказать, «опти- работы слишком хороши, чтобы рассматривать их мистическое» чувство причастности к обаянию только как иллюстрации к чьим-либо тезисам, а ушедшей эпохи, которая необратимо-далека от нас творчество художника слишком органично и много- в историческом времени, но жива в культуре, в ее гранно, чтобы уложить его в прокрустово ложе той памяти и преемственности. или иной концепции истории искусства, или свести к какому-то определенному методу. Пусть работы Образ прошлого в работах Хвастуновой настолько Хвастуновой говорят сами за себя, а мы сосредото- далек от холодноватого, эмоционально-отстраненного чимся на тексте книги и отметим еще несколько пассеизма «мирискуссников», что могут возникнуть спорных или вызывающих недоумение моментов. сомнения в их родстве. «Мирискуссники», отворачи- ваясь от настоящего к прошлому, осознавали обре- Например, откровенно предвзятое отношение ченность такой попытки бегства от действительности. автора к советскому периоду в истории отечествен- И потому образы прошлого окрашены у них тонами ного искусства, продиктованное, очевидно, его по- печали, проникнуты чувством утраты. Напротив, литическими взглядами. Тут и там в тексте книги он Алла Хвастунова подает красоту прошлого как роняет сдержанные, но красноречивые замечания про неутраченную, неушедшую, продолжающую жить «современную атмосферу русской провинции, в кото- параллельно с современностью, где-то совсем рядом рой все самое красивое и благородное было построено с нами. Как-будто стоит чуть сфокусировать в нужной до революционных событий начала XX века» [4, с. 50], точке взгляд, чуть приподнять нежную кисею весен- или о том, что «стремление к красоте художественной них ветвей, и мы увидим в глубине парка барышень, формы» в советское время «не только не приветство- одетых по моде полуторавековой давности. Они валось, но было под официальным запретом»[4, с. 110]. как-будто все еще тут, в глубине старых парков, Довольно странно обнаружить столь откровенно на тенистых аллеях дворянских усадеб. недобросовестные обобщения у человека, явно све- дущего в истории отечественного искусства. Бес- Но Алексей Попов справедливо указывает на общ- смысленно было бы указывать автору, например, ность сюжетов и явное иконографическое сходство на плодотворные формальные поиски советских ху- образов прошлого у «мирискуссников» и Хвастуновой. дожников, породившие «суровый стиль», или легко Утверждение преемственности в данном случае вы- узнаваемую – в том числе и по чисто формальным глядит вполне убедительно, как убедительна и вся в признакам – манеру 70-х, поскольку эти и другие целом третья глава, одна из самых сильных в книге. примеры творческой работы с формой в рамках вполне «официального» советского искусства наверняка и Но в ряде случаев привлечение модерна для истол- так хорошо известны такому квалифицированному кования творческого метода Хвастуновой кажется специалисту как Алексей Попов. Что ж, возможно, избыточным и не вполне оправданным. В конце- он не считает эти поиски свободными или оценивает концов, художник начала XXI века опирается на их результаты невысоко. Но даже самый предвзятый весь накопленный искусством опыт в целом, и трак- в отношении советского периода любитель искус- товка его творчества как продолжения именно линии ства не может отрицать, что культурная политика модерна иногда выглядит как дань автора довлеющей советской власти более чем на полвека отсрочила над его вкусами и взглядами доктрине. Так, например, кризис традиционных видов искусства. Живопись, увидеть «стилистику модерна» в таких работах, как графика и скульптура в СССР второй половины «Забытый бокал» можно лишь при очень большом XX века еще переживали свою золотою осень, в то желании, или при чрезвычайно широком понимании время как на Западе вниманию публики уже были термина «модерн». Безусловно, линия, пятно и ма- предложены консервированные экскременты, объекты зок, как и «уплощение пространства и превращение ready-made, пустые залы и так далее. плоскости холста в некую декоративную плоскость» [4, с. 131] – важнейшие элементы стиля модерн, но Чтобы мне, в свой черед, не выглядеть полити- не только его. В противном случае нам пришлось бы чески-ангажированным в этом вопросе, сошлюсь на отнести к модерну не только «мирискусников» и общепризнанные авторитеты Владимира Вейдле, «голуборозовцев», но «бубнововалетцев» с «осли- Павла Муратова, Владислава Ходасевича. Все они пи- нохвостовцами». Кажется, что такие работы как сали о кризисе искусства, живя в эмиграции в Европе, «Море в Венеции» или «Розы Монтенегро», и еще ряд и все были настроены крайне антисоветски. Однако других, не вполне обосновано присутствуют в книге, 21
№ 3 (93) март, 2022 г. ни Вейдле в своем «Умирании искусства», ни Муратов религиозного мировоззрения и рассуждений о пользе в серии очерков об «анти-искусстве», ни Ходасевич социального неравенства и солидарности низших в рецензиях на их публикации не позволили себе гре- классов с высшими [1, 2]. Можно предположить, что шить против истины утверждениями, что искусство ссылка на Ивана Ильина это слегка завуалированная в СССР находится в более плачевном состоянии, декларация политических взглядов автора. Что ж, чем на Западе, или что кризис искусства вызван если автор посчитал необходимым объявить свои коммунистической идеологией. политические взгляды, то и читателю нет резона де- лать вид, что он этого не заметил. Полезно помнить Возможно, именно поэтому из всех знатоков и о политической предвзятости автора, читая в Заклю- теоретиков искусства этого поколения автору книги чении его книги о том, что «в тяжелейших условиях ближе прочих Иван Ильин. Для Ильина проблема Новейшего времени упорно и беззаветно творили кризиса искусства была неразрывно связана с поли- художники, не обласканные властью, не ставшие ака- тической повесткой, и он смело ставил знак равенства демиками или народными художниками, но во все между «большевизмом» и модернизмом: «Поистине времена пользующиеся заслуженным авторитетом большевистская революция осуществила в имуще- у немногочисленных истинных специалистов и у лю- ственных, государственных и общекультурных отно- бителей живописи, обладающих насмотренностью и шениях именно то самое упоение вседозволенностью, повышенной способностью воспринимать художе- именно тот самый бред страстей и похоти, именно ту ственность» [4, с. 199]. самую идеализацию греха, именно то самое разнуз- дание инстинкта, которое в искусстве осуществляло Проблемы искусства в Новейшее время оказа- у нас это предреволюционное поколение \"модерни- лись гораздо масштабнее и глубже дурного отноше- стов\"» [1, с. 53]. ния какой-либо власти к каким-либо художникам. Вовсе не в СССР, и не в условиях «идеологического Удивительно, что Алексей Попов, посвятивший диктата» были написаны следующие горькие строки: свою книгу Серебряному веку русской культуры, в «Недалеко время, когда живой лик искусства может ее четвертой главе счел необходимым рассмотреть совсем уйти в прошлое. В эти тревожный времена венецианскую серию графики Аллы Хвастуновой мы должны хорошенько вглядеться, чтобы запом- «в контексте теории художественного совершенства нить его черты» [3, с. 276]. И.А. Ильина» [4, с. 80-101], который был настроен к Серебряному веку крайне враждебно, и для кото- Именно за возможность еще раз вглядеться в рого Блок и Скрябин, если не большевики, то пред- «живой лик искусства» мы должны быть призна- течи большевиков. Что заставило автора книги о тельны Алексею Попову, даже если в чем-то с ним «прикосновении» современного художника к Сереб- не согласны. Даже если не согласны во многом. ряному веку уделить так много внимания философу Трудно поверить, что искусство, вдохновленное ра- более известному своими ультра-правыми полити- финированным и «раздружившимся» с действитель- ческими взглядами, чем эстетическими теориями? ностью эстетизмом «Мира искусства», может заклю- Упоминаемые Алексеем Поповым работы Ивана чать в себе какую-то новую надежду, может оказаться Ильина «Основы художества» и «Путь к очевидности» ростком нового расцвета. Зато оно может хранить содержат в себе удручающе мало анализа художе- последние искры угасающего костра до более счаст- ственной практики, зато в них много апологетики ливых для искусства времен. Список литературы: 1. Ильин И.А. Основы художества. О совершенном в искусстве. Рига: Русское академическое изд. в Риге. 1937. 173 с. 2. Ильин И.А. Путь к очевидности. Мюнхен: типография Обители преп. Иова Почаевского в Мюнхене, 1957. 155 с. [Электронный ресурс]. URL: https://vtoraya-literatura.com/publ_1679.html (дата обращения: 04.03.2022). 3. Муратов П.П. Анти-искусство // Современные записки. Париж. Т. XIX, 1924. С. 250-276. [Электронный ресурс]. URL: http://emigrantika.imli.ru/images/pdf/SZ-19_1924-04.pdf (дата обращения: 04.03.2022). 4. Попов А.В. Графика Аллы Хвастуновой. Прикосновение к «Миру искусства» в XXI веке. Свети Николе: Международный центр славянского образования, 2021. 211 с. 22
№ 3 (93) март, 2022 г. ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ ЛИТЕРАТУРА НАРОДОВ СТРАН ЗАРУБЕЖЬЯ (С УКАЗАНИЕМ КОНКРЕТНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ) DOI - 10.32743/UniPhil.2022.93.3.13208 ОСОБЕННОСТИ ПОЭЗИИ ДИЛАНА ТОМАСА Кравцова София Владимировна студент, Московский государственный областной университет, РФ, г. Мытищи E-mail: [email protected] Павлычева Елена Дмитриевна канд. соц. наук, доц. кафедры теории и практики английского языка Московский государственный областной университет, РФ, г. Мытищи E-mail: [email protected] FEATURES OF POETRY BY DYLAN THOMAS Sophia Kravtsova Student, Moscow Region State University Russia, Mytishchi Elena Pavlycheva Candidate of Social Sciences, Associate Professor, Department of Theory and Practice of the English Language Moscow Region State University Russia, Mytishchi АННОТАЦИЯ В данной статье рассматриваются основные особенности поэзии известного мастера слова XX века Дилана Томаса. За основу исследования взяты основные его поэтические строки, в том числе и строки поэта, переведенные известными лингвистами и литераторами. ABSTRACT This article discusses the main features of the poetry of the famous master of the word of the XX century Dylan Thomas. The study is based on his main poetic lines, including the poet's lines translated by famous linguists and writers. Ключевые слова: Дилан Томас, поэзия, английская поэзия, двадцатый век, поэты Англии. Keywords: Dylan Thomas, poetry, English poetry, the twentieth century, English poets. ________________________________________________________________________________________________ Начало двадцатого века в России обуславлива- начиная от их биографии и заканчивая стилистиче- ется значительным всплеском русской поэзии, тогда скими особенностями их произведений. Основываясь творят великие мастера слова (Д. Мережковский, на научном труде Агеносова В. В. [1], рассмотрим З. Гиппиус, И. Шмелев, И. Бунин, В. Ходасевич, особенности поэзии великого поэта Англии, Дилана Г. Иванов, М. Цветаева). Агеносов В. В. рассмат- Томаса. ривает в своем труде достижения русских поэтов, __________________________ Библиографическое описание: Кравцова С.В., Павлычева Е.Д. ОСОБЕННОСТИ ПОЭЗИИ ДИЛАНА ТОМАСА // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2022. 3(93). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/13208
№ 3 (93) март, 2022 г. Целью работы является рассмотрение и допол- строфической анафоры “In the beginning was the нение новыми фактами дискуссионной проблемы творчества Дилана Томаса. Анализ и синтез - основ- three-pointed star... In the beginning was the pale signa- ные методы, которые используются в процессе ture, Three-syllabled and starry as the smile”, «окунает» написания статьи. нас в атмосферу религиозной метафизической роман- тики, где “three-pointed star” является геометрическим В 30-е годы двадцатого века происходит сформи- символом божественной идеи и воли, и, несомненно, рование в качестве поэта Дилана Томаса, которого имеет связь с метафизикой, космической недосягае- западные специалисты причисляли к «грандиозным мостью. А подпись “signature” в начале была бледной поэтам XX века». При жизни Дилана Томаса, сына и трёхсложной, затем звездной и похожей на улыбку. учителя из небольшого города в Уэльсе, называли Сравнение подписи и улыбки показывает нам ро- одни гением, другие называли его мошенником в связи мантику произведения, его тонкие чувствительные с тем, что он вёл разгульную жизнь, хвастался выпи- порывы, автор объясняет, что подпись - это символ тыми рюмками крепкого спиртного и писал пропа- отпечатка, воспоминания, легкой романтики, которая гандистские тексты от имени государства. При этом превратилась в тяжелую грусть, так как появляется он не служил в армии и также создавал сомнительные кровь уже после «подписи-улыбки»: прозаические произведения, такие как «Доктор и дьяволы», в произведении научный сотрудник поку- “The blood that touched the crosstree and the grail пал трупы, осознавая, что их добывали преступным Touched the first cloud and left a sign”. способом. После его смерти возникло огромное ко- личество работ, которые по-разному объясняли этот И внезапно осознаёт читатель, что недолго необычный талант. длится лёгкое чувство нежности воспоминания, и наступает расплата кровью. Этот отпечаток уже никак Томасу свойствен мистицизм, эротизм и своеоб- не убрать, в отличии от ручной трёхсложной под- разная религиозность. писи, потому что кровь- это явное свидетельство знака человеческого страдания. У него был дядя-проповедник и Дилан с детства понимал особое значение религии для каждого чело- Элиот в его поэзии стремился отыскать спокой- века. Каждый год прочтение по Би-би-си его произ- ствие мирского вращения, Дилан Томас же наоборот ведения «Детство, Рождество, Уэльс» производит был всегда сосредоточен на процессе вращения значительный эффект на слушающих. Кроме того, мира [3]. Жизнь, по его мнению, нескончаемое дви- он в одном из своих произведений «примеряет» на жение, и она составляет главное содержание его себя образ Ноя, пытаясь поощрить, приободрить и искусства погружения. Строки его стихотворения спасти человечество от новой грядущей великой в переводе В. Британишского подтверждают это: войны. И именно «Авторский пролог» Томаса и яв- ляется этим произведением. Томас - миротворец, он «Процесс, вращающий погоду сердца, несёт мир через образ библейского Ноя и сам не счи- сменяет влажное сухим; луч света тает себя одиноким на этой земле. Он верит, что Вторгается в утробный мрак». существуют и его последователи, которые будут продолжать бороться за сохранение мира во всем Поразительность оптимизма поэта подчёрки- мире, то есть они будут распространять благие вают многие англо-американские критики, они объ- намерения и способствовать уничтожению военных ясняют его оптимизм темпераментом сангвиника, у конфликтов. него была глубокая и значительная основа - это вера в демократию и человека. Он отвергает модернист- Необыкновенное поэтическое наследие Д. Томаса скую концепцию ущербности, некомпетентности, вводит в интересный мир, он создал около 89 стихо- отчаянности личности. Он, несомненно, как течение творений, 6 сборников вышли в 30-е годы. Неповтори- «оксфордцев» поддался течению «фрейдизма», что мая личность Д. Томаса не имеет сходства ни с кем из оставило след в его ранних стихах. Но не смотря на поэтов. Его, порой, некоторые исследователи назы- это, восторженное принятие чувственной стороны вали «валлийским Рембо». Д. Томас был человеком нельзя толковать как отдание предпочтения фрей- беззаботным, прожигающим жизнь, создающим дизму, а скорее, как обыкновенный восторг челове- поэзию по вдохновению. Лишь близкие люди и друзья ческой сущностью. Пример восхищения человеческой знали его кропотливую работу из записных книжек жизнью можно увидеть в строчках Томаса в переводе и осознавали степень его нужды, и то, что его семья П. Грушко: оставалась без гроша, и что жизнь его не была празд- ником. Томас заявляет о себе в 1934 году, когда появ- «Цвети, соитье! Пробудись от спячки, ляется его первый сборник. Томас с самого начала Свет высоты, осеменяя почки проявляет самостоятельное мышление в вопросах И к зренью плоть слепую вознося!» [2]. жизни, смерти, любви, предлагая необычное новое образное прочтение. Важнейшим источником вдох- Дилан Томас поднимает в своей поэзии и тему новения были валлийский фольклор, мифология и смерти, отношение Томаса к смерти было не созер- детские впечатления от Уэльса. цательным, а спокойным. Он никогда не приемлет победы смерти, он верит в то, что бытие бесконечно. В поэзии Дилан соединяет между собой ро- Строчки из его сборника «У смерти не будет владе- мантическое и метафизическое. Подтверждение ний» в переводе А. Штейнберга подтверждают это: совокупности двух составляющих наблюдается в сти- хотворении “In the beginning”, где автор с помощью «Смерть утратит власть над вселенной. Станут голые трупы плотью одной С человеком ветра и закатной луной...» [2]. 24
№ 3 (93) март, 2022 г. Благодаря таким стихотворениям, посвящённым атмосферу всего события, происходящего в этом смерти, читатель осознаёт, что сама смерть является произведении: этапом в вечном процессе обновления. Томас вос- стаёт против превращения поэтического слова в “Till every beast blared down in a swerve орудие пропаганды, он активно участвует в создании организации всеобщего мира в 1951 году. Till every turtle crushed from his shell Till every bone in the rushing grave”. Рассматривая поэзию художника слова с точки зрения стилистических фигур, можно увидеть, что Автор любит использовать кольцевой повтор, Томас предпочитает использовать сравнение “My tears подтверждением служит стихотворение “Especially are like the quit drift of petals from some magic rose” When the October Wind” и фразой, предложением, в стихотворении “Clown in the moon”. Мы наблюдаем, представляющим законченность, служит само назва- как слезы становятся лепестками розы, медленно ние произведения: “Especially When the October Wind”, плывущими по течению, так романтично и легко что, несомненно, является очень символичным. поэт дает характеристику обычному, человеческому, Аллитерация также является одной из черт поэзии физиологическому явлению. Ведь и название произве- Томаса в стихотворении “Fern Hill” в строчке повто- дения «Клоун под луной» отождествляет романтику, ряется согласный звук [n]: “And honoured among сентиментальную горечь, покрытую надеждами ра- wagons I was prince of the apple towns…” Cогласные дости. Поэт имеет предрасположенность к метафоре звуки [f] и [r] также имеют свойство повторяться: “And в этом стихотворении, где «горе из незабытых небес, wake to the farm forever fled from the childless land”. снегов», автор целенаправленно использует этот троп, чтобы сравнить прошлые поступки лирического ге- Таким образом, поэзия Томаса имеет различные роя из воспоминаний «с горем из незабытых небес» стилистические фигуры речи и содержит черты добро- в стихотворении. Анафора также является несомнен- желательности, дружественности и любви по отно- ным средством, характеризующим поэзию Дилана шению к человеку и человеческой природе в самом Томаса. В произведении “Ballad of the Long- Legged её различном проявлении. Дилан Томас является од- Bait” мы видим её функцию усиления влияния на ним из значимых поэтов XX века, особое отношение Томаса к народу, к людям, к человеку можно заметить, читая его произведения. Список литературы: 1. Агеносов В.В. История литературы русского зарубежья. Первая волна: учебник для вузов / В.В. Агеносов, Н. С. Выгон, А. В. Леденев. — Москва: Издательство Юрайт, 2020. — 365 с. — (Высшее образование). — ISBN 978-5-534-02922-2. 2. Ионкис Г.Э. Английская поэзия XX века, 1917—1945: Учебное пособие для педагогических институтов. — Москва: Высшая школа, 1980. 3. Толмачев В.М. Зарубежная литература XX века в 2 т. Т. 1. Первая половина XX века: учебник для среднего профессионального образования / В. М. Толмачев [и др.] ; под редакцией В.М. Толмачева. — 2-е изд., перераб. и доп. — Москва : Издательство Юрайт, 2020. — 430 с. — (Профессиональное образование). — ISBN 978-5-534-14126-9. 25
№ 3 (93) март, 2022 г. DOI - 10.32743/UniPhil.2022.93.3.13207 ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ПОЭТИЧЕСКИХ ФОРМ НА ПРИМЕРЕ СОНЕТОВ В. ШЕКСПИРА Михайлова Полина Дмитриевна студент, специальность «Переводческое дело», Университет «Туран», Республика Казахстан, г. Алматы E-mail: [email protected] Жуминова Айжанна Булекбаевна канд. филол. наук, доц. кафедры «Журналистика и переводческое дело», Университет «Туран», Республика Казахстан, г. Алматы E-mail: [email protected] THE FEATURES OF TRANSLATION OF POETRICAL FORMS BASED ON THE EXAMPLE OF W. SHAKESPEARE’S SONNETS Mikhailova Polina Dmitrievna Student, specialty \"Translation Studies\", Turan University Republic of Kazakhstan, Almaty Zhuminova Aizhanna Bulekbaevna Candidate of Philology, Associate Professor of the Department of Journalism and Translation Studies, Turan University, Republic of Kazakhstan, Almaty АННОТАЦИЯ В статье рассматриваются особенности перевода сонетов как поэтической формы на русский язык на примере первых десяти сонетов Шекспира. Проводится обзор структуры произведений с акцентом на тематическую и стилистическую характеристику. Производится анализ использованных стратегий перевода и трансформаций на материале авторских переводов путем сопоставления с оригинальными текстами. Ключевые слова: перевод, поэзия, сонеты, поэтический перевод, художественный перевод. Keywords: translation, poetry, sonnets, poetic translation, literary translation. ________________________________________________________________________________________________ Прежде всего, нам нужно ознакомиться более И. Фрадкин усматривает в сонетах четкую компо- подробно с самими текстами. Сонеты Вильяма зиционную связь, подразделяя свои переводы на Шекспира были написаны в период с 1592 по 1599 год, четырнадцать самостоятельно выделенных сюжетных всего их 154. Они разделены на тематические группы, групп; Ю. Лифшиц же видит в оригинальных сонетах или циклы [1, с. 594]. Конкретно в данном разборе высокую образность, создавая на их основе имита- проводится анализов первых десяти сонетов «цикла тивные вариации [4, с. 287]. деторождения» [7, с. 439] из посвященной, вероятно, другу Шекспира группы. Основной ритмической формой сонетов является ямбический пентаметр – строка имеет десять чере- Истинный смысл сонетов на данный момент дующихся безударных и ударных слогов. Данный тип по-прежнему остается загадкой: одни исследова- метрической линии является в принципе стандарт- тели сходятся во мнении, что данные произведения ной формой для традиционной английской поэзии являются своего рода «упражнением в стиле», другие и драмы. В шекспировских сонетах в конце также полагают их автобиографическими и символиче- традиционно размещены две кульминационно- скими. Так, например, для И. Ивановского цикл со- заключительные строки, выражающие «поворот» нетов не объединен замыслом и композицией, являясь мысли. «чем-то средним между дневником и пачкой писем»; __________________________ Библиографическое описание: Михайлова П.Д., Жуминова А.Б. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ПОЭТИЧЕСКИХ ФОРМ НА ПРИМЕРЕ СОНЕТОВ В. ШЕКСПИРА // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2022. 3(93). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/13207
№ 3 (93) март, 2022 г. А.И. Трукова отмечает, что сонеты Шекспира композиционный драматизм сонетов и их последую- характеризуются образностью и сложностью струк- щую циклизацию [2, с. 456]. туры. Среди используемых им стилистических тро- пов особенно выделяются метафоры, эпитеты, В статье проводится разбор оригинальных текстов олицетворения и инверсии. Она также полагает, что сонетов с небольшими корректировками в пользу основным фактором успешности перевода поэзии в более поздних грамматико-морфемных норм [6, с. 9]. контексте именно лексического состава является уро- В качестве опорной литературы о переводческих вень владения самим поэтом языком: чем отчетливее трансформациях используется «Теория перевода» он представляет вызываемые словом ассоциации, В.Н. Комиссарова [3, с. 244]. тем проще переводчику их понять и верно передать [5, с. 248]. Далее находится таблица, где приводятся автор- ские переводы, а также проводится краткий разбор Е.А. Первушина же пишет о высокой антиномич- особенностей, отмеченных при переводе, и исполь- ности мотивов, являющейся отражением динамичной зованных приемов. Полагается уместным принять природы человеческого сознания и определяющей во внимание экспериментальный характер некоторых переводов и дальнейший рост опыта. Сонет 1 Творений чудных красоты алчно жаждем возрожденья, В первых четырех строках используется прием замены, Над розы смертным цветом тщась; использованный с целью создания более привычной для Но коль настало время пожинать плоды, принимающего языка рифмы при сохранении интенции. Их, тленных, новая взовьется вязь. Так, например, третья строка, которую возможно пере- Но ты, своею лишь плененный красотой, вести как «но как зрелость увядает со временем», и Лелея её яро любованья светом, адаптированная как «но коль настало время пожинать Из благоденствия сирой творишь застой, плоды», имеет в себе элементы переводческой интер- Враг беспощадный прелести рассвета; претации, построенной на ассоциации зрелость-время Лишь мира новое изящное плетение, сбора урожая (в ботаническом восприятии). Вестник преходящих красок весны, Далее также наблюдается переводческая вольная Свое от мира жадно утаишь явление, интерпретация, построенная на ассоциативном ряду Сокрывшись в коконе пьянящей красоты. «bright eyes» трансформируются в «красоту», исполь- Но над миром сжалься: низойдешь в забвение, зуется прием добавления эпитетов («сирой застой»). Коль скупо затаишь его плоды. Последние «кульминационные строки» также вольно передаются с целью сохранения «изящности» стили- стики (опускается элемент «glutton», или «обжора». Сонет 2 Минует сорок зим – и бороздой печали В данном сонете также используется вольная интер- Исчертит время гладь твоей красы. претация, направленная на сохранение «изящности» Ливрея юности повиснет старой шалью, поэтического текста: «когда сорок зим окружат твои Не приласкавши боле взгляд толпы. брови и пророют глубокие рвы на поле красоты» адап- Когда с насмешкой спросят об увядшей красоте, тировано с помощью приемов опущения и замены О том, где безудержный лоск прошедших лет, с сохранением интенции. Используется замена «days» Не бормочи ответ в обиженной тоске на «лет» в качестве акцента на молодые года личности, О смутной славе в глубине очей. к которой идет обращение. Происходит замена отрывка, Воздай себе хвалу, с должной гордостью ответив, который возможно перевести дословно как «видеть Что лучшие черты ты видишь в отпрыске своем, его теплую кровь, когда остынет твоя» на «так новые И пусть идут года, а гордость поколений ростки украсят землю, когда остынет кровь твоя», Твою умножит славу с новым днем. где «ростки» в интерпретации соотносятся с «теплой Так новые ростки украсят землю, кровью» по ассоциации возрождения и обновления, Когда остынет кровь твоя. а также с целью соответствия общему характеру «финальных» строчек сонетов цикла «деторождения». Сонет 3 Своему обличью в зазеркалье молви: В первых элементах сонета используется прием объеди- Настал тот час творенья милых новых лиц, нения разделенных запятой частей сонета, объяснимого Чей свежести забвение обманет мир, также опущением элемента «look in thy glass» по причине Не тронет благодатью материнский лик. нежелания допущения тавтологии. Далее идет вольная Та, что непорочных лет лелеяла сиянье, интерпретация элемента, который дословно можно пе- Ужель не согласится себя узами связать? ревести как «где же та прекрасная, чья нетронутая Или, презревши вечности дыханье, матка отвергнет пахотьбу брака с тобой» по причине В любви к себе не волен миру чадо даровать? некоторой, субъективно отмеченной, неуместности Ты – материнских глаз отрада, отдельных слов в данной поэтической форме. Также 27
№ 3 (93) март, 2022 г. Отблеск сердцу милых апрельских дней, вольно интерпретируются и последующие элементы, Юности ушедшей награда, меняется лицо описываемого. Далее используется Озолоти преклонных дней закат прелестью своей. замена типа слов – глаголов на существительные и т.д. Но, не озабочен памятью отцветшей, Предпоследнее двустишие передается вольно с сохра- Уйдешь, забвению предат. нением отдельных эпитетов, интенция частично пере- дается. В «кульминационных» строках опускаются притяжательные местоимения. Сонет 4 Очаровательный повеса, отчего В данном переводе меняется местами интенционное Лишь на себя ты тратишь дарованную прелесть? наполнение, передаваясь от существительного к Не делая даров, дает взаймы прилагательному. Также присутствует вольная интер- Мир, справедливый, честным благо красоты. претация, выражающаяся в перемене мест элементов Так почему, растратчик милый, столь дерзок ты, в предложении и «слиянии» отдельных слов в один Владея данным лишь на время? конструкт. Отчего не приумножишь перл красоты, Бесцельно тратя милостивое бремя? С собой одним ведя обмен, Сколь многие теряешь ты богатства! Но что ты сможешь подарить взамен, Влекомый вечностью в иное царство? Зачахшая бесцельно красота, Увы, с тобой будет погребена. Сонет 5 Часы, с изящным мастерством Здесь, аналогично предыдущим переводам, также ис- Творившие всеобщую усладу глаз, пользуется прием ассоциативной замены, где элемент Проворно столь же в плясе временном «summer» переводится как «жизни новь» по аналогии Сотрут чудесное, смеясь. лето-цветение-обновление-жизнь. Далее наблюдается Дней неустанных текущие моменты добавление сказуемого «не разбудит», сохраняющее Уносят жизни новь в зимы небытие: частично интенцию. Последующие элементы переве- Иссякли соки, палой листвы тленность дены также лишь с частичным сохранением посыла, Не разбудит, леденея, забытие. так как изменяется оттенок с негативного на положи- Но лета суть жива в эфире, тельный. Также несколько меняется лексический состав Что облечен с заботой в хрусталя вуаль. «кульминационных строк», «liquid» заменяется на Суть красоты о ней напомнит миру, «аромат», что, однако, в целом передает общий смысл. Просияет жаром летом в февраля печаль. И хоть увянет цвет, стужею объят, О нем напомнит нежный аромат. Сонет 6 Не дай зимы опустошающей руке Здесь в первых же строках используется замена элемента Истлить садов весны пленительную зелень; «summer» на «садов весны», так как переводческий ва- Дыханье красоты заточи в стекле, риант также антонимичен «зиме». В конце опускаются Бесценный клад, покуда наползает смерти тень. элемент «make worms thine heir», заменяясь на общую То вовсе не воспрещено - фразу «не предавайся тлену\" с целью сохранения общей Подобно преумножить данное взаймы: стилистики. То, что единожды возвращено, Десяток раз окрасит счастьем твои дни. И в десять раз твой станет путь длинней, Найдя тропу в десятках отражений: Что вольна делать смерть с памятью твоей, Живущей в блеске поколений? Буде столь красив, упрям не будь: Не предавайся тлену, завершая путь. Сонет 7 Сиянью милостивому внемли светила, Отнявшего Вопреки заметному несовпадению ритмической главы пыланье от своих перин; структуры и рифмы в переводе, здесь довольно точно Его, священного, с востока путь берущего, сохраняется оригинальное лексическое наполнение и Земное прославляет многосущный лик; интенция. 28
№ 3 (93) март, 2022 г. Вздымаясь круто на божественный простор, Бравадой юной немладого века Усладит восторга полный рода смертного взор, Дань отдающий пути его немеркнущему свету; Но, нисходя с величия вершин, устало, сгорбленно годами, Не утолят же боле бремени его к триумфу зоркими глазами; Так знай же, на зените восходя: забыто будет твое имя, Коль скоро, к тлену голову клоня, мирскому славного да не оставишь сына. Сонет 8 Мелодии чудной внимая, отчего ты грустен столь? В данном переводе есть некоторая вольность интер- Прекрасное – не презрит подобных, претации 3-й и 4-й строк, связанная с небольшим из- благое – нежится в любви; менением «окраски». Также вольно интерпретировано Почему ты тянешься к дарующему боль, предпоследнее двустишие, в нем опускаются элементы, Почему столь падок до опресневшей суеты? образующие подлежащие, общее предложение изменя- Не оттого ль, что стройное звучанье тона ется на безличное, раннее опущенные элементы обоб- Союзом связанных твое коробит существо? щаются при переводе как «у очага» по аналогии – отец, Звучит подстрочным ласковым укором, ребенок, мать = семья = семейный очаг. Интенция Порицая одиночество твое? сохраняется. Струн сладостное слушай единенье, Сложившихся в чудесный звук: Как постыло запустенье, Когда у очага поют. Безмолвный песни оглушит намек: «Что стоишь ты, слаб и одинок?» Сонет 9 Не боязнь ли вдовьих слез тебе велит В данном переводе опускается элемент «wife», а также Жизнь тратить на сирой покой? происходит добавление фразы «из забытых снов» по О! Коль жизнь твоя напрасно пролетит, аналогии mind-разум-мысли-сны. Также «кульминаци- Скорбя, мир безутешно заплачет над тобой. онные» строки при переводе теряют своего рода «градус» Мир будет той вдовой с блестящими глазами, в обвинении: если оригинальную фразу возможно пере- Горюющей о том, что не оставил и следов, вести как «нет к другим любви у того, кто на себя такой Когда вдове иной довольно тешить сердце детскими убийственный позор творит», то в переводе элементы словами, после запятой заменяются на «тепла к себе в нем Вновь воскрешая облик из забытых снов. не найти», что, вероятно, и подразумевалось автором Единожды растраченное лишь новую юдоль найдет, как «достойное порицания», «стыдное». Лаская мира взор своим явленьем; Но красота, бесплодна, втуне пропадет, Мир разрушая тщетным разложеньем. Нет в сердце том к другим любви, Буде тепла к себе в нем не найти. Сонет 10 Должно быть, в том признаться сложно, Данный перевод также опускает некоторые элементы, Что, не любя себя, не любишь и иных, заменяя их далее на те, что частично передают интен- Позволив миру возлюбить тебя охотно, цию, но поддерживают общую стилистику. Составные В ответ не кажешь чувств своих. элементы заменяются на отдельные слова в числе не- Ты, одержим столь ярой ненавистью, которых случаев: например, «which to repair should be Себя же низвергаешь в небытие, thy chief desire» адаптировано как «пристало бы с до- Когда пристало бы с достойной нежностью стойной нежностью». Строки с 12 по 14 переведены Оберегать святилище свое. вольно, что просматривается в практически полной за- Раскайся – одумаюсь я сам: мене 12-й строки на иную, частично передающую ха- Ужели ненависть милей любви? рактер произведения. В целостности же данный пере- Души веленья уподобь чертам, вод, при вольностях в интерпретации лексического со- Презренья стужу разгони в груди. става, передает характерную для сонетов В. Шекспира И, в снисхождении ко мне, стилистику и посыл. Твори создание, подобное тебе. 29
№ 3 (93) март, 2022 г. Рассмотрев данные примеры перевода, можно Тем не менее, предполагается возможным сде- сделать вывод о том, что одними из наиболее часто лать обобщенный вывод о том, что в процессе адап- применявшихся приемов были опущение и замена, тации данной поэтической формы чаще всего ис- а уровень переводческой вольности при интерпрета- пользуется такой прием, как изменение. Чаще всего ции в отдельных случаях был довольно высок. его использование продиктовано желанием сохранить интенцию при несоответствии языковых структур, Стоит дополнительно отметить, что в контексте невозможностью адаптировать оригинальный лек- поэтического перевода довольно оправдан основан- сический набор под выбранную стилистику, а также ный на метафоричности и ассоциативности под- личностными особенностями переводчика и его ход, позволяющий находить подходящие по контек- подходом к передаче интенции произведения. сту, посылу и стилю эквиваленты. Помимо этого, хоть описанные приемы и осо- Возможно сделать предположение о том, что ос- бенности перевода и имеют общеупотребительный новой в той или иной степени адекватного перевода характер, они не являются универсальными для произведений такого типа является, в первую очередь, остальных форм поэзии, а потому кажется необходи- предварительное ознакомление с уже сделанными мым продолжение данного исследования в контексте переводами подобных поэтических форм и/или вы- рассмотрения иных жанров. ведение ориентировочной формулы и структуры их перевода, понимание общей стилистики и знакомство с поэтической литературной традицией, характерной для периода написания. Список литературы: 1. Аникст А.А. Поэмы, сонеты и стихотворения Шекспира // Шекспир У. Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 8. – М.: Искусство, 1960. – 716 с. 2. Первушина Е.А., Будянская Н.В. Своеобразие современного переводческого воссоздания системы антино- мичных поэтических мотивов в «Сонетах» Шекспира. – МНКО, 2021. №4 (89). – С. 454 – 457. 3. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с. 4. Первушина Е.А. Почему друг поэта должен жениться: переводческие толкования первых 17 сонетов Шекспира. – Знание. Понимание. Умение. №4, 2015. – С. 283 – 292. 5. Трукова А.И., Кузнецова Т.Н. Из истории переводов сонетов Шекспира: стилистико-компаративный аспект. – Вестник ЧГУ, 2016. №4. – С. 245 – 249. 6. Shakespeare W., Duncan-Jones K. Shakespeare's sonnets. – London: Arden Shakespeare, 2001. – 506 p. 7. Wells S., Dobson M., eds., The Oxford Companion to Shakespeare. – Oxford University Press, 2001. – 576 p. 30
№ 3 (93) март, 2022 г. ЯЗЫКОЗНАНИЕ СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ, ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ И СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ DOI - 10.32743/UniPhil.2022.93.3.13270 НОМИНАЦИЯ ЗАВЕДЕНИЙ ПИТАНИЯ В АСПЕКТЕ ГИПОТЕЗЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ Исакова Анна Алексеевна аспирант кафедры английского языка Тюменского государственного университета, РФ, г. Тюмень E-mail: [email protected] NOMINATION OF EATING PLACES IN THE ASPECT OF THE HYPOTHESIS OF LINGUISTIC RELATIVITY Anna Isakova Postgraduate student of the Department of English Language University of Tyumen, Russia, Tyumen Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта № 20-312-90050. Acknowledgments: The reported study was funded by RFBR, project number 20-312-90050. АННОТАЦИЯ В статье рассматривается номинация заведений питания в русском, английском и французском языках в ас- пекте лингвистической относительности. Описываются сходства и различия в названиях заведений питания на уровне семантики и прагматики. Подтверждается гипотеза лингвистической относительности в номинации заве- дений питания в части влияния языка на мышление. ABSTRACT The article is devoted to the nomination of eating places in Russian, English and French in the aspect of linguistic relativity. The similarities and differences in the names of eating places at the level of semantics and pragmatics are described. The hypothesis of linguistic relativity is confirmed in the aspect of the influence of language on thinking. Ключевые слова: номинация, название заведения питания, гипотеза лингвистической относительности, семантика, прагматика. Keywords: nomination, restaurant name, linguistic relativity hypothesis, semantics, pragmatics. ________________________________________________________________________________________________ Гипотеза лингвистической относительности являются гипотеза Сепира-Уорфа и гипотеза линг- рассматривалась в языкознании, философии, куль- вистической относительности. Некоторые исследо- турологии, психологии и других научных дисципли- вания подтверждают основные тезисы гипотезы, нах. В данной статье мы сделаем попытку рассмот- другие – опровергают. В общем смысле гипотеза реть специфику номинации заведений питания в постулирует взаимозависимость языка и мышления. русском, английском и французском языках с точки В дальнейшем было выделено две версии гипотезы: зрения гипотезы лингвистической относительности. первая версия предполагает, что язык определяет мышление, вторая версия – язык влияет на мышление. Гипотеза лингвистической относительности была Данная гипотеза подверглась критике уже на этапе сформулирована в 30-х годах XX века и уже не- своего создания, но в дальнейшем получила свое сколько десятилетий продолжает оставаться объектом развитие и продолжает оставаться актуальной. На наш и инструментом научных изысканий. В настоящее взгляд, это объясняется самой природой языка как время нет устоявшегося термина для обозначения социального явления и его зависимостью от общества. данной гипотезы, но наиболее общепринятыми __________________________ Библиографическое описание: Исакова А.А. НОМИНАЦИЯ ЗАВЕДЕНИЙ ПИТАНИЯ В АСПЕКТЕ ГИПОТЕЗЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2022. 3(93). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/13270
№ 3 (93) март, 2022 г. Общество непрерывно развивается и, следовательно, Отдельного внимания заслуживает классифика- язык как социальное явление также меняется и эволю- ция способов изучения гипотезы лингвистической ционирует, предоставляя новые данные для проверки относительности, включающая четыре уровня про- гипотезы. верки гипотезы: Рассмотрим утверждения авторов гипотезы – 1. Лексические характеристики языка с лингви- Э. Сепира и Б. Уорфа. Э. Сепир писал: «Два разных стическими данными. языка никогда не бывают столь схожими, чтобы их можно было считать средством выражения одной и 2. Лексические характеристики языка с нелинг- той же социальной действительности. Миры, в кото- вистическими данными. рых живут различные общества, – это разные миры, а вовсе не один и тот же мир с различными навешан- 3. Грамматические характеристики языка с ными на него ярлыками» [7]. Б.Л. Уорф внес значи- лингвистическими данными. тельный вклад в изучение влияния языков на мыш- ление человека. Он обозначил и описал результаты 4. Синтаксические характеристики языка с не- влияния названия какого-либо явления на действие лингвистическими данными. [6, с. 270-271]. людей, исследовал корреляцию различных видов грамматических категорий и типов поведения чело- Джошуа Фишман, автор гипотезы, отмечает, что века [9]. На материале языков хопи и SAE ученый наиболее сложным уровнем является грамматический, провел сравнительное исследование множествен- а наименее – лексический [6]. Данная классификация ного числа, периодизации времени, временных форм учитывает такие факторы как аспект изучения и вид глагола и т.д. Будучи учеником Э. Сепира, он в значи- деятельности. В нашем исследовании делается по- тельной степени развил идею относительности языков. пытка проверить гипотезу лингвистической относи- тельности в номинации заведений питания в рамках Вопросам изучения и проверки гипотезы посвя- первого уровня проверки гипотезы. щены труды С.Ю. Бородая (2013), М.А. Федорова (2013), Т.В. Терещенко (2014), О.А. Гончарова (2014), Эргонимикон заведений питания отдельного Ю.Л. Вторушиной (2016), И.А. Песина (2016), города, функционирующий в определенном языке, М.А. Кобзева (2020), Е.Г. Шовкович (2021) и других. не будет полностью соответствовать эргонимикону другого языка. Несомненно, будут присутствовать С.Ю. Бородай писал о значительном влиянии общие типы лексических единиц, но полного соответ- глобализационных процессов на лингвистическую ствия не будет. Данный тезис соотносится с утвержде- относительность, «в действительности главный «оп- нием В. фон Гумбольдта о том, что «языки не могут понент» релятивизма и многообразия – это совре- иметь одинаковое строение, поскольку нации, гово- менные тенденции развития человечества» [1, с. 51]. рящие на них, различны и образ их жизни обуслов- С 2019 года степень влияния глобализации стала ливается различными обстоятельствами» [3]. На наш снижаться под воздействием глобальной пандемии. взгляд, сравнение комплекса названий заведений Мы полагаем, что это повлияет на характер и степень питания отдельного города позволяет сделать первич- языковых контактов многих государств. ные выводы о сходствах и различиях исследуемых языков. В психологии гипотеза лингвистической относительности рассматривается Т.В. Терещенко и В период с 2019 по 2021 гг. было проведено О.А. Гончаровым, которые провели цикл экспери- исследование названий заведений питания в русском, ментов, посвященных исследованию процесса катего- английском и французском языках на материале за- риального цветоразличения в родном языке и выявили ведений питания г. Тюмени (Россия), г. Сиэтла (США) различия на уровнях названий цветов и их специ- и г. Тулузы (Франция) [4]. Были выявлены сходства фики [8]. и различия в семантике и прагматике названий и возник вопрос о соотнесении результатов исследо- М.А. Федоров исследует взаимосвязь языка, вания с гипотезой лингвистической относительности мышления и культуры и выдвигает идею о существо- Э. Сепира и Б. Уорфа. вании культурной относительности, которая имеет большую по сравнению с языком степень влияния Если рассматривать семантику названий заведе- на мышление. Исследователь пишет, что «относитель- ний питания в трех языках, то мы выделили общие те- ность восприятия и поведения по своей природе яв- матические группы, представленные в каждом языке. ляется не лингвистической, а культурной» [10, с. 184]. Различия в тематических группах обнаруживаются в количественном соотношении и представленности Прикладной аспект использования гипотезы определенных языковых клише. лингвистической относительности рассматривается в работах Ю.Л. Вторушиной и И.А. Песина, которые В целом номинация заведений питания имеет отмечают необходимость учета национально- схожие черты, обусловленные универсальностью культурной специфики в процессе обучения иностран- сферы общественного питания и потребности в еде ным языкам [2]. как базовой потребности человека. В названиях от- ражается характер языка, а, следовательно, характер М.А. Кобзев изучил взаимосвязь языковых раз- народа, его мышление. личий с культурными процессами [5]. К общим тематическим группам названий заве- Е.Г. Шовкович провела эксперимент по проверке дений питания в русском, английском и француз- гипотезы на материале одного языка и выявила разли- ском языках относятся следующие – Прецедентное чия, обусловленные неодинаковыми представлениями имя собственное; Географическая тематика; Личные о какой-либо ситуации [11]. имена людей (антропонимы); Гастрономические наи- менования; Фразеологизмы и устойчивые словосоче- тания; Бытовые предметы; Профессии и титулы; 32
№ 3 (93) март, 2022 г. Цвета и Цифры. Больше трети всех названий заведе- временных ассоциаций. В русском языке активно ний питания в русском, английском и французском используются ассоциации с домашней кухней и языках занимают гастрономические наименования. спортом в отличие от английского и французского. Около 10% названий заведений питания в русском, В английском языке большое значение имеет ассо- английском и французском языках относятся к циация со вкусом и временем. Во французском наименованиям бытовых предметов. языке широко распространены ассоциации с разме- ром (значительный перевес в сторону «маленьких» В названиях заведений питания в русском языке кафе) и производством. в отличие от английского и французского языков ак- тивно используются личные имена людей, прецедент- Исследование продемонстрировало, что для ные имена собственные, флора и фауна. В английском русского, английского и французского языков, как для языке около половины названий заведений питания языков, входящих в одну языковую семью, харак- относятся к гастрономическим наименованиям. Во терны общие типы названий заведений питания как французском языке в названиях заведений питания на уровне семантики, так и на уровне прагматики. в отличие от английского и русского языка широко представлены наименования, относящиеся к литера- Таким образом, мы рассмотрели специфику но- туре и кинематографу, зданиям и сооружениям. минации заведений питания в русском, английском и французском языках в аспекте теории лингвисти- Был изучен прагматический аспект названий ческой относительности. Наше исследование подтвер- заведений питания в русском, английском и фран- ждает, что язык действительно влияет на мышление цузском языках. Общим для всех языков стало исполь- номинатора и, в некоторой степени, обусловливает зование культурных, оценочных, профессиональных, семантику и прагматику названий заведений пита- территориальных, вкусовых, родственных, друже- ния. ских, статусных, антропоморфных, качественных, Список литературы: 1. Бородай С.Ю. Современное понимание проблемы лингвистической относительности: работы по простран- ственной концептуализации. Вопросы языкознания. – 2013. – № 4. – С. 17-54. 2. Вторушина Ю.Л., Песин И.А. Обучение иноязычной лексике в контексте теории лингвистической относительности. Научный взгляд в будущее. – 2016. – Т. 6. – № 2. – С. 19-22. 3. Гумбольдт фон В. Избранные труды по языкознанию. – М., 1984. – 326 с. 4. Исакова А.А. Социокультурный аспект названий заведений питания в русском, английском и французском языках. Русский лингвистический бюллетень. – 2021. – № 4(28). – С. 39-43. – DOI 10.18454/RULB.2021.28.4.14. 5. Кобзев М.А. Язык и культура. Взгляд на гипотезу лингвистической относительности. Преподавание языков и культур в парадигме гуманитарного образования: Материалы III Международной научно-практической конференции, Варна, Болгария, 14–20 сентября 2019 года. – Варна, Болгария: Российский государственный гуманитарный университет, 2020. – С. 98-105. 6. Мацумото Д. Психология и культура – СПб.: Питер, 2003. – 718 с. 7. Сепир Э. Статус лингвистики как науки. Избранные труды по языкознанию и культурологии. – 1993. – С. 259-265. 8. Терещенко Т.В., Гончаров О.А. Гипотеза лингвистической относительности: теоретический анализ и эмпи- рические данные. Психологический журнал Международного университета природы, общества и человека «Дубна. – 2014. – №. 2. – С. 11-24. 9. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку. Новое в лингвистике. – 1960. – Т. 1. – С. 135. 10. Федоров М.А. От лингвистической относительности к относительности культурной. Вестник ИГЛУ. – 2013. – №2 (23). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ot-lingvisticheskoy-otnositelnosti-k-otnositelnosti-kulturnoy (дата обращения: 10.03.2022). 11. Шовкович Е.Г. Гипотеза лингвистической относительности Сепира-Уорфа и её отражение в современном мире. Американская лингвистика: наследие и современность (к 135-летию со дня рождения Э. Сепира): Материалы Международной научно-практической конференции, Москва, 13–14 марта 2020 года – Москва: Московский государственный областной университет, 2021. – С. 203-208. 33
№ 3 (93) март, 2022 г. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ АНТОНИМИЧНЫХ УСТОЙЧИВЫХ СОЧЕТАНИЙ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ Майтиева Раисат Алиевна канд. филол. наук, доц. кафедры английского языка, Дагестанский государственный университет народного хозяйства, РФ, г. Махачкала E-mail: [email protected] COMPARATIVE ANALYSIS OF ANTONYMOUS STABLE COMBINATIONS OF RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGES Raisat Maitieva Associate Professor of the Department of English, Candidate of Philological Sciences, Dagestan State University of National Economy, Russia, Makhachkala АННОТАЦИЯ В статье проводится сопоставительный анализ антонимичных устойчивых сочетаний русского и английского языков. Отмечается, что фразеологическая антонимия исследуемых языков относится к явлениям не столь распро- страненным. Наибольшее количество фразеологизмов-антонимов встречается среди вербальных фразеологизмов. Наиболее продуктивным способом образования фразеологических единиц-антонимов считается замена одного из компонентов фразеологической единицы на антонимичный, а также посредством применения отрицательной частицы. ABSTRACT The article provides a comparative analysis of antonymous stable combinations of Russian and English. It is noted that the phraseological antonymy of the studied languages refers to phenomena that are not so common. The largest number of phraseological antonyms is found among verbal phraseological units. The most productive way of forming phraseological units-antonyms is considered to be the replacement of one of the components of a phraseological unit with an antonymic one, as well as through the use of a negative particle. Ключевые слова: фразеологическая и паремиологическая антонимия, русский язык, английский язык, сопоставительный анализ, корреляции. Keywords: phraseological and paremiological antonymy, Russian, English, comparative analysis, correlations. ________________________________________________________________________________________________ Соотносительные по своему главному семанти- Антонимичные соотношения единиц, весьма ха- ческому признаку противоположные по смыслу рактерные для устойчивых сравнений, возникают на фразеологические единицы называют фразеологи- основе взаимоотношений между элементами сравне- ческими антонимами. В лингвистике существуют ния, антонимичные противопоставления возникают определения фразеологических антонимов. в том случае, когда элементы двух устойчивых срав- нений, представляют собой противоположные поня- А.И. Молотков определяет их следующим обра- тия [1, с. 126]. зом: «фразеологизмами-антонимами следует считать такие фразеологические единицы, которые имеют Сопоставительный функционально-стилистиче- противоположные лексические значения, тождествен- ский анализ фразеологических антонимов имеет в ный компонентный состав, за исключением одного русском и английском языках большое значение. компонента, обычно восходящего генетически к Отметим, что по сравнению с фразеологической си- слову-антониму, одну и ту же лексико-грамматиче- нонимией фразеологическая антонимия относится к скую характеристику» [4, с. 67]. явлениям не столь распространенным. Данное явление менее развито, чем лексическая фразеология. Коррелятивность антонимичных фразеологи- А.В. Кунин отмечает, что среди фразеологиче- ческих единиц наблюдается в различных областях, ских антонимов встречаются одностилевые и разно- стилевые. Одностилевые принадлежат к одному которые могут указывать на отношение к кому-либо функциональному стилю. Их нельзя различить по или к чему-либо, оценку состояний, действий, пове- эмоционально-эмотивным характеристикам» [3, с. 140]. дения, пространственного положения. Примерами могут служить английские ФЕ with a heavy heart – with a light heart «с тяжелым сердцем – Вследствие замены одного из компонентов анто- с легким сердцем». нимичным словом происходит образование семанти- ческой и структурно-грамматической антонимии фразеологических единиц. __________________________ Библиографическое описание: Майтиева Р.А. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ АНТОНИМИЧНЫХ УСТОЙ- ЧИВЫХ СОЧЕТАНИЙ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2022. 3(93). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/13259
№ 3 (93) март, 2022 г. Наши наблюдения показали, что наибольшее little money have no mind. «У тех, у кого мало денег, количество фразеологизмов-антонимов встречается нет ума». среди вербальных ФЕ. Данный момент в русской фразеологии схож с английской фразеологией. Подобных паремий в русском и английском языках встречается большое количество. Вопросы внутриязыковых корреляций между ФЕ русского и английского языков приводят к интерес- Сопоставительный анализ показал также, что в ным выводам. обоих исследуемых языках существуют антонимич- ные фразеологические и паремиологические единицы, Наиболее частым способом образования фразео- не имеющие соответствий. Такие единицы характери- логических единиц-антонимов считается замена зуют языковую картину мира русского и англичанина. одного из компонентов фразеологической единицы Приведем примеры фразеологических антонимов на антонимичный. Приведем примеры: русского языка, не имеющих соответствий в англий- ском языке: русс. сойти с ума – быть в уме; англ. to go crazy – to be in the mind – «сойти с ума – русс. без царя в голове – с царем в голове; быть в своем уме»; русс. гладить против шерсти – гладить по шерсти; русс. золотое сердце – каменное сердце; русс. в большом горшке на донышке (мало) – англ. a heart of gold – a heart of stone, stony heart – сорок сороков (много); «золотое сердце – каменное сердце». русс. за тридевять земель – рукой подать; Фразеологическая антонимия образуется и по- русс. заварить кашу – расхлебывать кашу; средством применения отрицания (отрицательной русс. кот наплакал – куры не клюют и т.д. частицы): Также, к примеру, в паремии русского языка русс. сдержать слово – не сдержать слово; «Правда дороже золота» автор усматривает прагма- англ. keep your word – don't keep your word – тический тип антонимии. «держи свое слово – не держи свое слово». В английском языке также имеются антонимич- В некоторых случаях фразеологическую анто- ные фразеологические и паремиологические еди- нимию можно различить только в контексте. ницы, не имеющие эквивалентов в русском языке. В паремиях русского и английского языков также Например, ФЕ: a bed of roses – a bed of thorns. «Ложе обнаруживаются антонимичные явления. В паремиях из роз. – Ложе из шипов»; паремии: Close to see, but происходит отражение многих противоречивых far to walk. «Близко, чтобы видеть, но далеко, чтобы суждений. Например: идти»; Fire is not water, it will cover – you will not float. русс. – Скупость не глупость. Скупость – мать «Огонь – это не вода, он накроет – ты не поплывешь». порока; Таким образом, сопоставительный анализ англ. – Stinginess is not stupidity – Avarice is устойчивых сочетаний русского и английского язы- the mother of vice – Скупость – это не глупость – ков показал, что антонимические отношения про- Скупость – мать порока; слеживаются в обоих языках. Противопоставление русс. Разума много, да денег нет. – У кого денег отражено как в семантическом, так и в структурно- мало, у того ума не бывало; грамматическом плане. англ. There is a lot of reason, but there is no money. «Причин много, но денег нет» – Those who have Список литературы: 1. Абдулкадырова П.М. Компаративные фразеологические единицы даргинского языка в сопоставлении с английским языком. Махачкала, 2010. 2. Алёхина А.И. Фразеологическая антонимия в современном английском языке. Челябинск, 1968. 3. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984. 4. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка. М., 1967. 35
№ 3 (93) март, 2022 г. СЛЕДЫ КОНТАКТОВ НОСИТЕЛЕЙ ИНДОЕВРОПЕЙСКИХ ДИАЛЕКТОВ В БАЗОВОЙ ЛЕКСИКЕ БЛИЖАЙШИХ ЯЗЫКОВ-ПОТОМКОВ Тележко Георгий Михайлович канд. техн. наук, индивидуальный предприниматель, РФ, г. Санкт-Петербург E-mail: [email protected] TRACES OF CONTACTS OF INDO-EUROPEAN DIALECTS SPEAKERS IN BASIC LEXICONS OF THE NEAREST DAUGHTER LANGUAGES George Telezhko Candidate of Engineering Sciences, self-employed, Russia, Saint Petersburg АННОТАЦИЯ Эта статья является попыткой извлечения информации о взаимодействиях диалектов индоевропейского диа- лектного континуума друг с другом с помощью сравнительного анализа базовых лексиконов ряда индоевропей- ских (ИЕ) языков-потомков. Эта информация могла бы прояснить, в каких отношениях находились компоненты ИЕ праязыка между собой, а поиск внешних заимствований и влияний общего субстрата помог бы уточнить этноязыковое окружение области развития диалектов ИЕ праязыка. В свою очередь, эти данные могли бы оказаться аргументами pro и contra известных гипотез об ИЕ прародине. Для анализа были выбраны 207-словные списки Сводеша 12 ИЕ языков в их возможно более древних состояниях. Выбор списков Сводеша обусловлен консервативностью базовых лексиконов. Это позволяет в какой-то степени уменьшить влияние разновременности этих списков на результат анализа, в предположении, что фонетический облик отдельных лексем списков не сильно изменялся со временем и в приемлемой степени отображает исходные ИЕ диалектные прототипы. Для географической привязки ареала носителей ИЕ праязыка выбраны перекрёстные заимствования из/в со- седние и/или субстратные не-ИЕ языки, древние ареалы носителей, которых считаются достаточно хорошо из- вестными. Например, алтайские племена можно уверенно считать более восточными, нежели иллирийские, а се- митские – более южными, нежели финно-угорские. Совокупность данных позволила выделить из ИЕ диалектного континуума четыре переходящих друг в друга субконтинуума: балто-греко-арийско-анатолийско-тохарский – к северу от Чёрного и Каспийского морей и Кавказа; тохарско-кельтско-германский – к северу, востоку и югу от Каспийского моря; германо-кельтско-армянско-италийско-балтский – на Кавказе и в Закавказье, к югу от Чёрного и Каспийского морей; балто-славяно-италийско-арийский – на Балканах и в Восточном Средиземноморье. Представление праиндоевропейского ареала в виде диалектного континуума разрешает ряд трудностей, при- сущих модели изначально единого праязыка. Ввиду протяжённости ареала (область между Альпами и Уралом, Ближним Востоком и лесной зоной Европы) поиски, например, общеиндоевропейских природных терминов об- речены на неудачу: они формировались независимо в разных природных зонах. ИЕ языки возникали в результате конвергентных явлений в ИЕ диалектном континууме вследствие кооперации, а с другой стороны – в результате расхождения языков вследствие потери контактов их носителей друг с другом и взаимодействий ИЕ диалектов с различными субстратами при миграциях в различных направлениях. ABSTRACT This article is an attempt to extract information about the interactions of dialects of the Indo-European dialect con- tinuum with each other using a comparative analysis of the basic vocabularies of a number of Indo-European (IE) de- scendant languages. This information could clarify the relationship between the components of the IE proto-language, and the search for external borrowings and for influence of a common substrate would help us to clarify the ethno-lin- guistic surrounding of the area where the IE proto-language dialects developed. In turn, these data could turn out to be pro and contra arguments of the well-known hypotheses about the IE ancestral home. For the analysis, 207-word Swadesh lists of 12 IE languages in their possibly more ancient states were selected. The choice of Swadesh lists is due to the conservative nature of the basic vocabularies. This allows to some extent reduce the influence of the difference in timing of these lists on the analysis result, assuming that the phonetic appearance of individual lexemes in the lists did not change much over time and reflects the original IE dialect prototypes to an acceptable extent. For geographical binding of the IE language area, we have selected cross-borrowings from/to neighboring and/or substrate non-IE languages, the ancient settlement areas of native speakers of which are considered to be well-known. __________________________ Библиографическое описание: Тележко Г.М. СЛЕДЫ КОНТАКТОВ НОСИТЕЛЕЙ ИНДОЕВРОПЕЙСКИХ ДИАЛЕКТОВ В БАЗОВОЙ ЛЕКСИКЕ БЛИЖАЙШИХ ЯЗЫКОВ-ПОТОМКОВ // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2022. 3(93). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/13271
№ 3 (93) март, 2022 г. For example, the Altai tribes can be confidently considered more eastern than the Illyrian ones, and the Semitic ones can be considered more southern than the Finno-Ugric ones. The results of the comparison of the basic vocabularies of 12 IE languages are displayed in the form of a matrix, the elements of which are the indicators of commonality between a language from the row headings and languages in the column headings. An element with the highest index of commonality for the language of the row heading is highlighted in every row. The indexes of commonality in the highlighted elements turned out to be significantly exceeding the indexes in the rest ones, what has been considered as a sign of direct contacts between the ancestors of the languages in the corresponding rows and columns. On this stage, we managed to plot a graph demonstrating the relative location of areas of the corresponding IE dialects. Due to the detecting of IE borrowings from Ural languages, and IE loanwords in Ural languages, we have distinguished the northern group of the IE dialects (Proto-Anatolian, Proto-Tocharian, Proto-Aryan, Proto-Celtic and Proto-Germanic). The detecting of IE borrowings from Altaic languages and the Hurrian language has let us to distinguish the eastern group of the IE dialects (Proto-Celtic, Proto-Germanic and Proto-Tocharian). We have distinguished the southern group of the IE dialects (Proto-Italic, Proto-Celtic, Proto-Germanic, Proto-Armenian) due to the detecting of IE borrowings from Sumerian and Semitic. The western group has included the Proto-Baltic and Proto-Slavic dialects without any perceptible connections with the Semitic languages, and with strong connections with the Proto-Aryan language and, to a lesser extent, with the Proto-Italic dialect. The Proto-Greek and Proto-Armenian dialects had been forming near the geographic center of the IE dialects native speakers, in contact with the Proto-Aryan, Proto-Baltic and Proto-Italic dialects, without any essential contacts with surroundings of the IE areal, and far from seas. The analyzed data has let us to distinguish four partially superimposed sub-continua of the IE dialect continuum: Balto-Greco-Aryo-Tocharo-Anatolian subcontinuum north of the Black and Caspian Seas and the Caucasus; Tocharo-Celto-Germanic subcontinuum north, east and south of the Caspian Sea; Germano-Celto-Italo-Balto-Armenian in the Caucasus and Transcaucasia, south of the Black and Caspian Seas; Balto-Slavo-Italo-Aryan in the Balkans and in the Eastern Mediterranean. The representation of the Indo-European areal in the form of a dialect continuum solves a number of difficulties inherent in the model of the IE proto-language. Due to the initial extension of the areal (the area between the Alps and the Urals, the Middle East and the forest zone of Europe), attempts to find, for example, common Indo-European nature terms are doomed to failure, since they had been forming independently in different natural zones. The IE languages were appearing as a result of convergent phenomena in the IE dialect continuum due to cooperation, and on the other hand, as a result of divergence of the languages due to loss of contacts of their native speakers with each other, and interactions of the IE dialects with various substrates during migrations in various directions. Ключевые слова: индоевропейские, уральские, алтайские, семитские, адстратный, субстратный, языки, диалекты, анатолийцы, иллирийцы, фракийцы, армяне, кельты, германцы, балты, славяне, италийцы. Keywords: Indo-European, Uralic, Altaic, Semitic, adstrate, substrate, languages, dialects, Anatolians, Illyrians, Thracians, Armenians, Celts, Germans, Balts, Slavs, Italic people. ________________________________________________________________________________________________ ОПИСАНИЕ ПРОБЛЕМЫ, ПОСТАНОВКА Особенности археологических культур не детер- ЗАДАЧИ И МЕТОДИКА ЕЁ РЕШЕНИЯ минированы языками носителей этих культур, наде- яться на корреляцию \"культура-язык\" можно далеко Принимая априори существование некоторой не всегда [9, Введение]. Поэтому, несмотря на обилие области в некотором прошлом, население которой археологических данных на территориях – кандидатах говорило на родственных ИЕ диалектах, непрерыв- на ИЕ прародину (причерноморские степи, Балканы, ным образом переходящих из одного в другой (об- Закавказье), вопрос о языковой принадлежности ласти ИЕ диалектного континуума), мы сталкива- племён, обитавших на этих территориях, остаётся емся с проблемой определения, пусть условных, гра- открытым [41], [4]. ниц ареалов носителей отдельных ИЕ диалектов. Что касается самих ИЕ диалектов, то некоторый Поиски единой прародины ИЕ языка представ- консенсус у лингвистов имеется. Можно считать, ляются тупиковыми ввиду мобильности его ранних что на определённой стадии развития ИЕ контину- носителей и сложности пути, проделанного ими до ума можно было различать протогерманский, прото- распада ИЕ семьи [13]. Мы считаем, что к ИЕ пра- кельтский, протоиталийский, протоанатолийский, родине применимы нижеприведённые слова протоарийский, прототохарский, протогреческий, О.Н. Трубачёва о прародине славян: протоармянский, протославянский и протобалтский диалекты, которые лингвистически ближе друг к «…уместно говорить о многокомпонентности другу, нежели к языкам других языковых семей, что каждого языка, наконец, доступные письменные сви- хорошо демонстрируют графические материалы, детельства о древних эпохах прямо показывают, что например, в [13]. Но по каким данным, например, чем дальше в глубь веков, тем языков было больше, можно определить, где, по отношению к носителям а не меньше... [35, с. 16]... «весь праиндоевропейский протогреческого диалекта, обитали носители прото- лексический фонд не мог возникнуть в одном и том же кельтского диалекта? Или с каким не-ИЕ окружением месте в одно и то же время»... Надо исходить из соби- имели контакты конкретные периферийные диалекты рательного характера носителя праиндоевропейского, области ИЕ континуума? праславянского, как, впрочем, и любого другого лексического фонда» [35, с. 94]. 37
№ 3 (93) март, 2022 г. Диалектная консолидация происходила в ходе свяжем ареал ИЕ диалектного континуума с циркум- вовлечения носителей соседних диалектов в мас- понтийской областью. штабные экономические процессы, к числу которых относились торговля, горное дело и металлургия. Для исследования внутренних связей ИЕ диа- Металлургия меди, серебра и свинца в Балкано- лектов были выбраны, как и в [13], списки Сводеша, Карпатской металлургической провинции (БКМП), лексемы которых сравнивались попарно, результаты например, способствовала консолидации диалектов были сведены в матрицу. с образованием предков балтских и славянских языков [33]. В конце 4 – начале 3 тысячелетия до н. э. Выбор базовых лексиконов обусловлен их к таким процессам на многих территориях добавилось естественной консервативностью. Это позволяет государственное управление. надеяться на уменьшение влияния разновременности документированных состояний древних языков на Причиной последующей дивергенции диалектов результат исследования, в предположении, что фоне- ИЕ континуума на большое количество ИЕ языковых тический облик отдельных лексем списков не сильно групп были локальные взаимодействия групп носи- изменялся со временем и в приемлемой степени телей ИЕ диалектов с различными субстратами более отображает исходные соответствующие ИЕ диалект- древних языков [54, с. 129] и адстратные взаимодей- ные прототипы. Выявив степени соседства отдель- ствия с неоднородным окружением ИЕ континуума, ных диалектов ИЕ континуума по базовой лексике, например, контакты носителей языков арийской мы расширим область сравнения, включив в неё ветви ИЕ семьи с носителями уральских языков, природные и хозяйственные термины не из списков которые были рассмотрены в [17]. Сводеша, тем самым проверяя/уточняя предвари- тельные выводы. Идея поиска следов адстратных взаимодействий между языками – предками современных ИЕ языков – Далее, поскольку целью оказывается поиск с целью выявления древних контактов между носи- адстратных взаимовлияний любого рода, нас не будут телями предковых языков не нова, ей посвящено интересовать причины сходств сравниваемых лексем значительное количество работ. Языковым следам (заимствование или родство), нам достаточно будет контактов древних германцев с возможными соседями субъективной оценки возможности взаимного пони- посвящена работа Ю.К. Кузьменко [14]. Некоторое мания лексем с одним и тем же значением по обе количество работ В.В. Напольских посвящено следам стороны границы контакта. Количество взаимно по- адстратных взаимодействий финно-угорских языков нятных базовых лексем в каждой паре сравниваемых с балтийскими и арийскими языками [16], [17], [18]. списков, взятое в отношении к меньшему количеству Влияние адстратных взаимодействий ИЕ семьи с лексем, мы будем считать мерой адстратного взаимо- уральской, семитской и несколькими другими семья- действия этой пары ИЕ диалектов, мерой степени ми оценивалось в [13]. соседства их носителей. При этом попарном срав- нении учитываются не все родственные лексемы в Графические материалы [13, с. 149] наглядно по- сравниваемых списках, вследствие заметного фоне- казывают промежуточность ИЕ семьи: она соединена тического расхождения многих пар лексем. Например, с четырьмя другими семьями, тогда как ни одна из при определении меры соседства протогреков и прочих семей не соединена более чем с двумя дру- протоиндоариев родственные др.-греч. κύων и др.- гими. При этом общая картина не соответствует инд. śvā́ 'собака' были исключены как взаимно не географическому положению семей, а расположе- понятные древним грекам и индийцам (то есть они ние языков внутри семей выглядит хаотичным. не применялись их предками для общения друг с другом). Этой особенностью и выбором 207-словных Целью данной статьи является попытка анализа (а не 50-словных) списков выбранный метод отли- языковых данных, которая позволила бы уменьшить чается от метода [13, с. 146] матрицы попарных по- неопределённость представлений о территории, на казателей сходства между сравниваемыми языками. которой сосуществовали диалекты ИЕ континуума, и о междиалектных взаимодействиях, то есть о струк- Для анализа базовой лексики были выбраны туре этого континуума. Под анализом языковых 207-словные списки Сводеша следующих ИЕ языков данных мы будем понимать поиск в лексиконах ИЕ (фактические количества известных лексем приве- языков-потомков следов более древних диалектных дены в скобках): континуумов, следов внешних заимствований, ха- рактеризующих не-ИЕ окружение области развития хеттский (180); базовых диалектов ИЕ диалектного континуума, и следов адстратных взаимодействий между этими тохарский A (166); базовыми диалектами. древнеирландский (205); Распад Балкано-Карпатской и образование Циркумпонтийской металлургической провинции кимрский (207); (ЦПМП) в раннем бронзовом веке, в согласии с [39], привели к консолидации ряда циркумпонтийских древнегреческий (207); этносов, но диалектная структура ареала формирую- щегося ИЕ \"праязыка\" в работе осталась не описанной. латинский (207); При построении структуры ИЕ диалектного контину- ума мы, в качестве начального приближения, также древнеиндийский / ведический санскрит (206); авестийский (168); готский (194); литовский (207); старославянский (206); древнеармянский / армянский (207). 38
№ 3 (93) март, 2022 г. При наличии длительных интенсивных контак- сведены в таблицу 1. В таблице отображена также тов между этносами общность лексиконов не должна, неопределённость, связанная с субъективной оценкой конечно, ограничиваться базовой лексикой. Поэтому сходства: приведены наиболее и наименее оптими- общности базовых лексиконов мы подтвердим стичные оценки сходств, отличающиеся от средних сходствами важных хозяйственных терминов и т. п. значений не более чем на 5% длины списков (при сравнении лексиконов: санскрита и древнегреческого Для географической привязки ареала носителей языка; готского и латинского языков). Среднеквадра- ИЕ праязыка выбраны заимствования из/в не-ИЕ тичный же разброс составил 2.2% длины списков, языки, древние ареалы носителей, которых считаются то есть 4 – 5 слов. хорошо известными (например, алтайские племена можно уверенно считать более восточными, нежели Рассмотрим пример. В строке \"тох. A, N = 166\" иллирийские, а семитские – более южными, нежели и столбце \"хетт.\": финно-угорские). Археологические и генетические данные приводятся как вспомогательные в единичных значение 14 соответствует придирчивому случаях. подсчёту попарно сходных лексем в хеттском и то- харском A базовых лексиконах (пессимистическая Наконец, ограничения на объём статьи подразу- оценка сходства лексиконов); мевают, скорее, приведение характерных примеров, нежели глубокое и детальное исследование словарных значение 27 соответствует количеству лексем фондов сравниваемых языков. в тех же лексиконах, которые могли бы хоть кому-то показаться сходными (оптимистическая оценка сход- РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ства лексиконов); Сходства базовых лексем ИЕ языков значения 8% и 16% выражают доли, соответ- ственно, 14 и 27 лексем от 166, то есть от числа лек- Количества субъективно оцениваемых попар- сем N, которые попарно сравнивались: 14/166 ~ 8%, ных сходств базовых лексем двенадцати ИЕ языков 27/166 ~ 16%. Таблица 1. Количества субъективно оцениваемых попарных сходств базовых лексем ИЕ языков тох. A хетт. др.-греч. др.-ирл. гот. лат. санскр. лит. ст.-слав. арм. авест. кимр. тох. A 166 14...27 15...21 13 16...23 14...17 22...26 13...16 13 8...12 8...13 11…14 N = 166 100% (8...16)% (9-13)% 8% (10-14)% (8-10)% (13-16)% (8-10)% 8% (5-7)% (5-8)% (7-8)% хетт. 14...27 180 17...24 8...14 16...21 16...20 23...34 8...13 7...8 5...7 14…26 3…8 N = 180 (8...16)% 100% (9-13)% (4-8)% (9-12)% (10-12)% (13-19)% (4-7)% 4% (3-4)% (8-15)% (1-4)% др.-греч. 15...21 17...24 207 8...17 12…22 32...41 24...45 17...26 20...27 19...30 16...32 14…22 N = 207 (9-13)% (9-13)% 100% (4-8)% (6-11)% (15-20)% (12-22)% (8-13)% (10-13)% (9-14)% (10-19)% (7-11)% др.-ирл. 13 8...14 8...17 205 23...30 28...38 10...15 22…27 15...16 10...14 8...15 69...80 N = 205 8% (4-7)% (4-8)% 100% (12-15)% (14-19)% (5-7)% (11-13)% (7-8)% (5-7)% (5-9)% (39-45)% гот. 16...23 16...21 12…22 23...30 194 32...51 12...14 27...32 14...22 17...20 18…24 15…22 N = 194 (10-14)% (9-12)% (6-11)% (12-15)% 100% (16-26)% (6-7)% (13-15)% (7-11)% (8-10)% (11-14)% (9-13)% лат. 14...17 16...20 32...41 28...38 32...51 207 46 34...38 29…32 12...25 24…35 28…33 N = 207 (8-10)% (10-12)% (15-20)% (14-19)% (16-26)% 100% 22% (16-18)% (14-15)% (6-12)% (14-21)% (14-16)% санскр. 22...26 23...34 24...45 10...15 12...14 46 206 46...48 39...51 13...24 95...103 14...19 N = 206 (13-16)% (13-19)% (12-22)% (5-7)% (6-7)% 22% 100% (22-23)% (19-25)% (6-12)% (57-61)% (7-9)% лит. 13...16 8...13 17...26 22…27 27...32 34...38 46...48 207 50...58 19...26 25…34 15…17 N = 207 (8-10)% (4-7)% (8-13)% (11-13)% (13-15)% (16-18)% (22-23)% 100% (24-28)% (9-13)% (15-20)% (10-12)% ст.-слав. 13 7...8 20...27 15...16 14...22 29…32 39...51 50...58 206 7...11 23…32 13...18 N = 206 8% 4% (10-13)% (7-8)% (7-11)% (14-15)% (19-25)% (24-28)% 100% (3-5)% (14-19)% (6-9)% арм. 8...12 5...7 19...30 10...14 18...21 13...26 13...24 19...26 8...12 207 11...20 11...18 N = 207 (5-7)% (3-4)% (9-14)% (5-7)% (9-11)% (6-13)% (6-12)% (9-13)% (4-6)% 100% (7-12)% (5-9)% авест. 8...13 14…26 16...32 8...15 18…24 24…35 95...103 25…34 23…32 11...20 168 9…18 N = 168 (5-8)% (8-15)% (10-19)% (5-9)% (11-14)% (14-21)% (57-61)% (15-20)% (14-19)% (7-12)% 100% (5-11)% кимр. 11…14 3…8 14…22 69...80 15…22 28…33 14...19 15…17 13...18 11...18 9…18 207 N = 207 (7-8)% (1-4)% (7-11)% (39-45)% (9-13)% (14-16)% (7-9)% (10-12)% (6-9)% (5-9)% (5-11)% 100% 39
№ 3 (93) март, 2022 г. Родственные связи в двух парах языков: кимр- 'новый', 'три', 'два' (3 / 2), а в группе: авестийский ский-древнеирландский и авестийский-санскрит – (близкородственный санскриту), латинский, древне- очевидны, доли сходных слов в 2 – 3 раза превышают греческий, хеттский – были понятны всем носителям, аналогичные доли в любой другой паре языков. предположительно, только лексемы со значениями 'кость', 'новый', 'три' (3 / 2). Списки понятных лексем из 207-словного списка Сводеша для отдельных групп языков получились Это ведёт к мысли об изначальной неоднород- таковы (жирным шрифтом выделены значения, ности ИЕ континуума: в континууме надёжно входящие в 100-словный список Сводеша): (на уровне 2 - 3 среднеквадратичных погрешностей оценки) выделяется ядро с сильными связями – группа языков, сильно связанных с санскритом протоарийский, протоиталийский, протославянский и между собой (ст.-слав., лит., лат.) - и, кровь, день, и протобалтский языки-диалекты – и две периферий- умирать, глаз, огонь, дать, мать, новый, нос, пра- ные группы языков-диалектов: а) протоанатолийский вый, три, два, когда (14 лексем 207-словного списка / и прототохарский, тяготеющие к протоарийскому, 9 лексем 100-словного списка); и б) протогерманский и протокельтский языки- диалекты, тяготеющие к протоиталийскому. Прото- группа языков, умеренно связанных с санскри- греческий диалект в равной степени тяготеет к про- том и слабо – между собой (хет., тох. A, др.-греч.) - тоарийскому и протоиталийскому диалектам. земля, муж, новый, три, белый (5 / 2); Наибольшие сходства между названными диалектами находятся в пределах (15 – 26)% длины списков. группа языков, умеренно связанных с латин- Базовая лексика протоармянского диалекта примерно ским и слабо – между собой (гот., др.-ирл., др.-греч.) - в равной степени (9 – 12)% близка к базовой лексике ухо, есть, рог, имя, новый, другой, правый, ты, три, протогреческого, протобалтского, протогерманского, два (10 / 7). протоиталийского и протоарийского диалектов. Если поискать лексемы, взаимно понятные но- Следует отметить, что именно в диалектах ядра, сителям каких-либо четырёх языков, не входящих в и только в них, сформировались развитые системы одну и ту же группу из выше приведённых, то таких склонений с большим количеством падежей (имени- лексем оказывается очень немного, а именно, какие-то тельный, родительный, дательный, винительный, зва- три-четыре из лексем со значениями 'новый', 'соль', тельный, творительный, местный, отложительный). 'это', 'ты', 'три', 'два' плюс ещё одно-два значения. В остальных ИЕ диалектах падежные системы упро- Например, в группе: кимрский (близкородственный щены. древнеирландскому), латинский, древнегреческий, хеттский – были понятны всем носителям, предпо- ложительно, только базовые лексемы со значениями Рисунок 1. Графическое представление средних оценок наиболее сильных ИЕ междиалектных связей Данные таблицы 1 о наиболее сильных связях Мы вправе предположить, что геометрии рис. 1 между базовыми лексиконами (15 – 26)% можно можно сопоставить географию расселения носителей изобразить графически (см. рисунок 1). В этом же предков ИЕ языков, подразумевая, что максимальные диапазоне значений сходств находится и значение сходства базовых лексиконов соответствуют наибо- сходства латинского и литовского списков (17%). лее интенсивным адстратным взаимодействиям. Значения сходств в других парах базовых лекси- конов (3 – 14)% ИЕ языков говорят о постепенной Для нашего лингвистического исследования потере контактов между носителями этих языков к географии расселения носителей диалектов ИЕ кон- моментам документирования их языков, за исключе- тинуума нам будут интересны как адстратные вза- нием, возможно, торговых контактов, поддерживаю- имодействия между приведёнными на рис. 1 потом- щих сходство произношений числительных, личных ками ИЕ континуума (для относительной привязки и указательных местоимений и названий такого ходо- диалектных ареалов друг к другу), так и взаимодей- вого товара, как соль. ствия ИЕ континуума с не-ИЕ языками, включая взаимодействия с субстратом более ранних состояний 40
№ 3 (93) март, 2022 г. диалектного континуума (дающие возможность континуума: лексемы со значениями 'лёд' и 'хищник абсолютной географической привязки области, зани- (медведь, волк, леопард)', присутствующие также в маемой ИЕ диалектным континуумом). уральской и алтайской семьях языков, носители которых никогда не находились южнее или западнее На рисунке выделяется ось симметрии \"санскрит – ареала носителей ИЕ языков. латинский\", случайно ли, не случайно ли соответ- ствующая противопоставлению этносов с преоб- Ср. фин. jää, мокш. aej, венгер. jég, эст. jää, сев.- ладанием Y-гаплогруппы R1a (ариев, балтославян, саам. jiekŋa, манси я̄ ӈк, ханты йӛӈк 'лёд' и: анатолийцев и тохаров) и этносов с преобладанием Y-гаплогруппы R1b (италийцев, кельтов и германцев). анатолийские: хетт. ekan; Вероятно, в культурном отношении эта ось соответ- ствует влиянию среднеднепровцев R1a на ямников арийские: авест. аеχа- 'лед, мороз', хинди yaḵẖa; R1b, см. также у Клёсова [11, с. 146] о суперстрате осет. их [ix], ех [ex], перс. [ یخjax]; R1a / субстрате R1b на территории Катакомбной культуры. Продвижение R1a с запада на территорию кельтские: др.-корн. iey; кимр. iâ, др.-ирл. aig, ямников в 3 тысячелетии до н. э. коррелирует с гэльск. eighe; появлением субкладов самарских ямников в Месо- потамии [11, с. 138], что показывает направление германские: др.-норв. jaki 'льдина', jǫkull 'лед- миграций R1b из Ямной КИО: на юг. ник'; гот. eis, др.-англ. īs, зап.-фриз. iis, голл. ijs, ниж.-н. Ies, нем. Eis, дат., шв. и норв. is 'лёд'; При этом распределение значений показателей соседства (рис. 1), очевидно, выражает лексическую албанский akull 'лёд'; (обращает на себя вни- диффузию в направлении от протобалтского и про- мание сходство с др.-норв. jǫkull 'ледник'). тославянского диалектов к прото-греко-арийско- италийскому (с некоторым уменьшением показате- Самое южное созвучное название льда: абхаз. лей) и далее – к периферийным диалектам (с дальней- аҵаа 'лёд', сюда же, как бы это ни казалось неожи- шим уменьшением показателей): протоанатолий- данным, баскск. izotza, что в духе гипотезы о кавказ- скому, прототохарскому, протокельтскому и прото- ских связях басков. германскому. Далее ср. названия хищника (медведя, волка, В историческом контексте это соответствует леопарда), происходящие от ностратического звуко- более раннему промышленному развитию Балкано- подражания рычанию [29]: ненец. варк, фин. karhu, Карпатского региона в рамках культуры Винча, спо- венгер. farkas 'волк' (вряд ли от farok 'хвост, поскольку собствовавшему как её диалектной консолидации, хвост не является отличительным признаком волка); так и раннему развитию письменности в ней к се- манчж. jarǝhǝ, нанайск. jarga 'леопард'; ср.-корейск. редине 4 тысячелетия до н. э. Интересен результат írhì 'волк' – и: сопоставления винчанского и прочего древнего письма: этрусская азбука полностью идентична вин- анатолийские: хетт. hartagga 'хищный зверь'; чанской, в азбуке сербской кириллицы обнаружива- ются 20 букв, подобных буквам винчанской азбуки, др.-греч. ἄρκτος; а в других древних письменностях – не более 12 (древнегреческая письменность) из 26 [20]. Влияние арийские: др.-инд. ŕkṣa-, цыганск. rich, авест. языка ведущей этнической группы на прочие языки arṣ̌a 'медведь'; наблюдалось регулярно: английский, испанский, латинский, древнегреческий, арамейский языки в раз- кельтские: кимр. arth 'медведь'; ные периоды истории играли объединяющую роль либо как языков межэтнического общения, либо как алб. ari; государственных языков. др.-арм. արջ (arǰ); Проявления контактов северных ИЕ языков-диалектов с языками уральской италийские: лат. ursus. Баскская лексема hartz 'медведь' и здесь оказа- и алтайской семей лась созвучной ностратическим лексемам. В балто- (и проявления ностратического субстрата) славянских и германских исконные названия медведя отличны от вышеприведённых и друг от друга. Индикатором северной части ареала ИЕ языков- Зона распространения сходных лексем, по-види- диалектов являются лексические признаки геогра- мому, совпадала с областью к востоку и юго-востоку фического соседства ареала с уральским диалект- от зоны последнего европейского оледенения в мак- ным континуумом. Ряд признаков говорит о нали- симальной его фазе. В связи с тем, что ледник разделял чии древнего общего субстратного языка, набора балканское убежище и лесную зону Юго-Восточной диалектов охотников конца плейстоцена. Европы, субстратные названия льда оказались в этих областях различными. Это может объяснить, почему Симметрично, в протофинноугорском (ПФУ) ФУ названия льда восходят к общему предку, а ИЕ присутствуют ИЕ термины торгового жаргона, названия льда – нет (в балто-славянских, италийских выдающие ранние контакты носителей ПФУ и ИЕ и армянском языках названия льда выводятся из диалектов [43, с. 206-207]. других прототипов). Тохарские лексемы со значениями 'лёд' и 'медведь' Северную группу ИЕ диалектов выделяют мне найти не удалось. Но Л. С. Клейн уверенно пи- лексические следы ностратического субстратного шет о ФУ субстрате и в тохарских языках [10, с. 183]. Интересна и фонетическая близость ареальных обозначений кисти руки: финск. käsi, санскр. हस्त hasta-, хеттск. kissar (или keššar), тох. A tsar, тох. B ṣar. Пока наши результаты совпадают с результатами [13, с. 157]: хеттский язык в вышеприведённых при- мерах проявляет особую близость к финно-угорским языкам. 41
№ 3 (93) март, 2022 г. О том, что ИЕ протодиалекты, имеющие тесные в меньшей степени – с протогреческим диалектом, связи с протоарийским диалектом, были в контактах образуя северный субконтинуум диалектного ИЕ с ностратическим субстратом и, во многих случаях, континуума (\"протоарийский+\" субконтинуум). с протофинно-угорскими языками в одно и то же Сходства лексем со значениями 'поток воды, река' историческое время, говорит фонетическое сходство и 'медведь' говорят о наличии контактов диалектов лексем этих протоязыков для обозначения природных северного субконтинуума с протоиталийским диа- объектов и явлений, несмотря на принадлежность лектом. Предки албанцев, армян и кельтов, вероятно, их потомков разным группам ИЕ языков: получили сходные с прочими названия медведя че- рез общий субстратный континуум и в разное время, лексемы со значением 'земля': то же – о названиях льда у кельтов и албанцев: эти тохарские: тох. A tkaṃ, тох. B keṃ; этносы не имеют тесных связей с этносами северного анатолийские: хетт. tekan, лув. иер. takamia; субконтинуума. алб. tokë; близко – др.-греч. χθών; дальше – арийские: Индоарийские названия лошади вошли в группу др.-инд. kṣā́ ḥ, вин. kṣām; родственные в прочих языках названий \"индоарийского+\" субконтинуума вместе совершенно не сходны; с анатолийскими и тохарскими названиями. Это го- лексемы со значением 'поток воды, река': ворит о времени приручения лошади: до начала ми- тохарские: тох. A, тох. B āp 'вода, река'; граций носителей диалектов северного ИЕ субкон- анатолийские: хетт. hap(a)- 'река, поток', пал. тинуума на запад, юг и восток. Позднее появление в hapnas, лув. hapinni-; лит. форм ašvà 'кобыла', диал. ešvà, наряду с исконной арийские: др.-инд. ap-, авест. afš, вин. āpǝm формой, можно объяснить контактами протобалтов- 'вода'; прафракийцев с \"индохеттами\" в степи или с хурри- италийские: оск., умбр. aapa 'вода'; тами в Малой Азии (ср. с др.-инд. áśva-, хетт. aś(u)was кельтские: др.-ирл. aub, ср.-кимр. afon; род- и хурр. ešše 'лошадь'). ственные в прочих языках не сходны; лексемы со значением 'дождь' и близкими: ИЕ лексемы со значением 'колесо', вроде, говорят тохарские: тох. A wär, тох. B war 'вода'; о том, что его открытие произошло после обособле- анатолийские: хетт. warsa 'дождь' [49, Russ. ния предков тохаров и предков анатолийцев: языки meaning: вода, влага], лув. wārša; этих этнических групп использовали корень для арийские: др.-инд. varṣá- 'дождь', vār, vāri 'вода'; обозначения колеса, отличный от корней в прочих авест. vār- 'дождь'; языках северного ИЕ континуума [43, с. 204] (хетт. лексемы со значением 'ветер' и близкими: hurki- и фонетически далёкие от хетт. тох. A wärkänt, тохарские: тох. A want-, wänt- 'ветер'; B yerkwanto 'колесо'). Однако тох. A kukäl, B kokale, анатолийские: хетт. huwant- 'ветер'; сходные с др.-греч. обозначением колеса, демон- арийские: др.-инд. vānt- 'дующий', vā́ ta- 'ветер', стрируют наличие адстратных связей прототохаров авест. vātō 'ветер'; с протогреками и после открытия колеса в степи, лексемы со значением 'огонь': несмотря на семантический сдвиг 'колесо' > 'повозка'. тохарские: тох. A por, тох. B puwar; Это может говорить о том, что в ИЕ диалектах назва- анатолийские: хетт. paḫḫur, лув. pāḫūr; ние колеса возникало по мере распространения колеса близко – др.-греч. πῦρ; арм. hur; др.-норв. fūrr; с использованием корней-синонимов, подобно тому, умбр. pir; как в славянских языках для обозначения залива но арийские, кельтские и один греческий были использованы семантически сходные понятия синоним входят в другие группы: 'лить' (> рус. залив) и 'течь' (> укр. затока), что не др.-инд. agní- 'огонь' (см. ниже балтослав. и означает знакомства русских и украинцев с заливами лат. аналоги); после разделения их языков. др.-греч. αἶθος, др.-ирл. áed, авест. āt(ə)r-. лексемы со значением 'кровь': Проявления контактов восточных ИЕ тохарские: тох. A ysār, тох. B yasar; языков-диалектов с языками Восточной Азии анатолийские: хетт. ēšhar, род. išhanāš; (и проявления ностратического, сино-кавказского арийские: др.-инд. ásr̥ k, род. asnáḥ; др.-греч. гомеровское ‘ισχώρ ‘бессмертная и австронезийского субстратов) кровь богов’; сходно лтш. asinis. Племена носителей ИЕ диалектов были знакомы В других языках для обозначения тех же поня- со скотоводством, молочными продуктами, шерстя- тий используются другие корни, либо фонетический ной тканью, мёдом, коневодством и повозками, чего облик лексем, родственных приведённым, не позволил не обнаруживается в Сибири (ареалы обитания диких бы их использовать для межэтнического общения медоносных пчёл, липовые и дубовые леса, в основ- (ср., например, хетт. tekan и ст.-слав. землѩ). ном, заканчиваются к востоку от Южного Урала) Эти данные позволяют предполагать, что ряд ИЕ [43, с. 207]. Эти обстоятельства ограничивают об- диалектов, ареалы которых соседствовали с ПФУ ласть расселения носителей ИЕ диалектов с востока. (прототохарский, протоанатолийский, реже прото- арийский), тесно взаимодействовали друг с другом и, В области этой границы должны были происхо- дить контакты ИЕ племён с носителями как ураль- ских, так и алтайских языков-диалектов. Помимо ностратического субстрата, восточные ИЕ диалекты 42
№ 3 (93) март, 2022 г. могли усвоить элементы сино-кавказского и ав- (северо)германских языках сводятся исключительно стронезийского континуумов, носители диалектов к поиску способов передачи слов с Алтая в Западную которых никогда не находились западнее носителей Европу. ИЕ языков. Тем не менее, В. В. Иванов указывал на связь Следами контактов предков северных германцев c германских языков с енисейским языком [6, с. 155-156], австронезийским континуумом, вероятно, являются которая говорит о контактах предков германцев с лексемы с уже упомянутыми значениями 'медведь', племенами Азии, то есть передача восточных названий 'рука': лошади могла состояться не в Европе, а где-нибудь в прикаспийских степях. Там же, где образовались и ср. австронез. *beruang 'медведь' и др.-англ. beorn, другие подобия не только германских, но и кельтских др.-норв. birna, bjǫrn 'медведь'; лексем лексемам восточных языков: ср. австронез. *lima 'рука' > 'пять' и др.-англ. lim, др.-англ. hēla 'пятка' и guttas 'кишки; мужество' др.-норв. limr 'конечность'. сходны с монг. хөл 'стопа' и гэдэс 'кишки'. Следом адстратных контактов с алтайскими язы- англ. fang 'клык', др.-англ. fang 'захват' ср. с ФУ: ками можно счесть лексемы со значениями 'вол, бык': манси puŋk, ханты pöŋk, венг. fog, саам. pānnj – и кит. fāng, в сочет. редко páng 'клин', 'захватывать' (прак- ср. алт.: уйг. xöküz, кум. oquz, балк., караим. öqüz, тически точное семантическое совпадение с англ.); енис., туркм., азерб., тур. öküz, башк. үгеҙе, татар. үгез 'бык', чуваш. вӑкӑр, монг. үхэр и англ., голл. top, фриз. top, tap, ниж.-н. Topp, исл. toppur 'вершина', будто бы не имеющие досто- арийские: авест. uxšan 'бык', санскр. उक्षन् верных связей за пределами герм. [47, Search: top], (ukṣán); сравнимы с крымско-тат. töpe, карачаево-балк. тёппе, азерб. täpä 'вершина'; германские: исл. uxinn, др.-англ. oxa, зап.-фриз. okse, голл. os, нем. Ochse; др.-англ. þing, д.-в.-н. ding 'вече, дума' фонети- чески и семантически совпадают с кит. tíng или dìng тохарские: тох. A ops, B okso 'тягловый бык'; 'двор (особо: дворца императора)'; '[императорский] дворец'; 'место собрания (сановников при дворе)'; кельтские: кимр. ych 'правильный, ровный'; 'прямой, справедливый'; аналогов нет в анатолийских, италийских, др.-ирл. bec(c), брет. bihan и кимр. bychan армянском, греческом, славянских, балтских и ал- 'маленький' – имеют общекельтскую древность, не банском языках. имеют ИЕ этимологии, но имеют аналоги в алтайских (ср. тув. biča, караг. bic’ä, якут. byčyk, монг. biči ‘small’) Картвельские и уральские аналоги являются, и в некоторых уральских (вепс. piču 'маленький', видимо, заимствованиями: карел. pićukkani 'очень маленький'); картвел.: др.-груз. უსხი (usxi), сван. usxwaj поиск аналогов др.-ирл. macc 'сын' приводит (лашх.), wisxw- (н.-бал.) 'жертвенный бык'; что каса- к алт. *mūko- 'мужчина, мальчик' и дравид. *maγI ется метатезы в картвел., ср. с метатезой в обще- 'ребёнок' (в частности, тамил. maka 'ребёнок, сын, картвел. заимствовании из ИЕ *otxo 'четыре'; мальчик'): фонетическое и семантическое подобие очевидно, но не ясно, заимствование ли это или про- урал.: венг. ökör, волж.-перм. uska // oska 'бык, изведение от общего ностратического прототипа – бычок' [12, с. 154-158]. Т.А. Михайлова предложила компромиссное за- имствование из до-ИЕ ностратического языка, Странными для ИЕ языков выглядят и некоторые возможно, поддержанное семантически кельтскими кельтские и германские названия лошадей: производными от ИЕ *maghu- 'парень, неженатый' [15, с. 11]; кельтские: др.-ирл. marc 'лошадь', ср.-кимр. march 'лошадь, жеребец', брет. marc’h; др.-ирл. u(i)sce (и алб. uje) 'вода' фонетически сближены с монг. ус, калм. усн 'вода' и весьма уда- германские: др.-норв. marr, др.-англ. mearh, ср.- лены от ИЕ аналогов. англ. mare, ср.-в.-нем. Marah > Mähre 'лошадь, кобыла'. Кроме следов ностратического и синокавказского Гамкрелидзе и Иванов предположили заимствова- субстратов, в кельтских и германских есть уникальные ние из какого-то алтайского языка. Кельто-германское следы сближения друг с другом: *mark- параллельно алтайскому *morV- (монг. mörin, калм. morin ‘horse’; ср. также кит. ma < *mra, тамил. а) 'число' mā). Гамкрелидзе и Иванов объясняли это заимство- вание ранними контактами ИЕ племён с алтайскими др.-ирл. rím, кимр. rhif 'число' племенами. Более того, они предположили, что оно свидетельствует о ранних миграциях ИЕ племён с др.-англ., др.-фриз., др.-сакс., д.-.в.-н. rīm, востока на запад через Малую Азию. Однако остава- др.-исл. rím 'число' лось странным, что это заимствование вошло только в самые удалённые от источника языки. Михайлова скифск. άριμα 'единица' [48, кн. 4.27]; предложила гипотезу о Wanderwort восточного б) 'вошь' происхождения, занесённого в Европу скифами и сарматами, которые могли быть смесью этносов герм.: др.-англ., др.-норв., д.-в.-н. lus, ср.-голл. Центральной Азии, в целом, ираноязычной, но с luus 'вошь' [47, Search: louse]; тюркскими и алтайскими элементами [15, с. 6-7]. кельт. (бритт.): др.-корн. lowen, кимр. lleuen, Ясно, что подобные контраргументы гипотезе мн. llau, брет. laouen 'вошь' [49, Meaning: louse]. Гамкрелидзе и Иванова основаны на вере в автохтон- ность кельтов и германцев, откуда мыслимые объ- яснения появления алтайских слов в кельтских и 43
№ 3 (93) март, 2022 г. Обратим внимание на сходство этих лексем с славянские: ст.-слав. тоуръ; иберо-лигуро-романскими лексемами со значением 'гнида': исп. liendre, португ., галиц. l'endea, каталан. дальше – кельтские: ср.-ирл. tarb, кимр. tarw – ll'emena, франц. lente, лат. lens и т.п. – в свою оче- и германские: др.-норв. ɵjōrr; в прочих ИЕ языках – редь, сходными с кит. luǎn, luǒ 'яички насекомых'. заимствования из лат., или аналоги отсутствуют. Возможно, это след синокавказского континуума, субстрата протокельтского, протогерманского и Заметим, что в балтских и славянских имеется как протоиталийского диалектов ИЕ. О существовании южное, так и северное названия крупного рогатого такого субстрата говорят и связи между хаттским, скота, наводящие на мысль о промежуточном поло- хурритским, кавказскими и енисейскими не-ИЕ жении протобалтославян между носителями южных языками [6, с. 134-144, 155-156]. и северных ИЕ диалектов. Мы будем, вслед за Гамкрелидзе и Ивановым, Здесь же уместно привести региональные обо- считать все подобные сходства косвенными свиде- значения рога, ср. араб. qarna, ивр. qerenn и: тельствами контактов каких-то предков кельтов и германцев друг с другом и с алтайскими, сино- италийские: лат. cornu; кавказскими и австронезийскими этносами в зоне восточного (\"протосеверогерманского+\") субкон- кельтские: брет. korn, кимр. corn, в гойдельских тинуума диалектного ИЕ континуума. иначе – др.-ирл. adarc, вероятное заимствование из баск. *adar-ko маленький рог' (из баск. adar 'рог' – Проявления контактов на Пиренеях? на Кавказе?); южных ИЕ языков-диалектов с языками германские: гот. ������������������������������ (haurn), др.-англ., Закавказья и Ближнего Востока (и проявления афроазиатского субстрата) др.-сакс., д.-в.-н. horn. В других языках есть родственные, но фонети- Южную – юго-западную группу ИЕ диалектов выделяют лексические следы афроазиатского диалект- чески иначе оформленные лексемы. В языках север- ного континуума, присутствующие также в семитских ного субконтинуума это лексемы с сатемизацией языках, носители которых никогда не находились первого согласного: севернее или восточнее ареала носителей ИЕ языков. анатолийские: хетт. surna, лув. zurni; Исследуем, какие именно диалекты ИЕ контину- ума имеют следы таких контактов. арийские: санскр. शृङ्ग (ṡṛṅga), авест. srū-, srvā-; В латинском языке образовалось отличное от ср. авест. srvā- с эст. sarv, венгер. szarv, фин. sarvi 'рог'. других ИЕ названий название льда: glacies. Оно эти- Обозначения кисти руки также имеют регио- мологически выводится из ИЕ корня *gel- 'холод', отсюда же лат. gelidus 'ледяной, морозный'. Эта лек- нальные фонетические особенности: лат. palma, сема, в свою очередь, связана с семит.: сир. ܓܠܝܕܐ др.-греч. παλάμη, др.-ирл. lam. (gəlīḏā), ивр. ( ְּג ִלידgəlîḏ), араб. (جليدjalid), все – 'лёд'. Есть связи, которые свидетельствуют о заметных Каким бы ни было происхождение корня *gel-, он свидетельствует о древнейших контактах предков контактах предков латинов с племенами Закавказья. латинов и предков семитов. Лат. лексема tabeo 'таять', несомненно, связана с хурритской лексемой tabrinni- 'кузнец' с глагольной Далее отметим лексемы со значением 'лев', имею- основой tav- 'плавить (металл)'. Считают также, что щие то же значение для южных народов, что и лексемы и арм. darbin 'кузнец' имеет общее происхождения с со значением 'медведь' – для северных. Они также хурр. tabrinni- 'кузнец' и шум. tabira / tibira 'медник', происходят от звукоподражания рёву [(24)28]: егип. вероятно, из урартского источника (с метатезой - rw, муби ʔórúwà, ивр. aryeh, после [r] > [l] – аккад. br- > *-rb-) [58, с. 268-270]. Общее происхождение, lābum 'лев'; араб. labuʾah 'львица', ивр. lavi (архаич.), очевидно, имеют и др.-арм. ոսկի (oski) 'золото', шум. lāḇīʾ 'лев', levi'ah 'львица', ср. с: guškin 'золото' и хурр. ušḫu 'серебро'. славянскими: ст.-слав. львъ, сербск. лав, польск. Названия меди и бронзы у готов (aiz), lew, в.-луж., н.-луж. law; латинов aes и протоариев: санскр. ayas и авест. aiiah италийскими: лат. leō; 'металл' – родственны и, по-видимому, связаны с германскими: д.-в.-н. leo; алтайскими названиями: башк. ez̦ , казах. и кирг. кельтскими: ирл. leon, кимр. llew; жез – с характерным соответствием монг., казах. и др.-греч. λέων; кирг. [ʒ] тюркскому [j]. дальше – балтские: лит. liūtas. Отметим также лексемы, обозначающие круп- Если учесть вероятную связь финно-угорских ный рогатый скот, присутствующие в ряде ИЕ языков и семитских языках. названий металлов (с дрейфом значения: фин. vaski Ср. араб. ( ثورθawr), арам. tawrā 'бык, вол' [57, Search: Reconstruction:Proto-Semitic/ṯawr-] и: 'медь', венг. vas 'железо') с тох. A wäs, арм. oski 'зо- италийские: лат. taurus, оск. turuf, toru; лото', хурр. ušḫu 'серебро' и шумер. guškin 'золото', др.-греч. ταύρος; то можно для 3 тысячелетия до н. э. – времени ши- балтские: лит. taũras, др.-прус. tauris 'зубр'; рокого ознакомления народов с золотом – построить линию этнических связей с запада на восток (от Закавказья – к Уралу): шумеры, армяне, хурриты – тохары – финно-угры [(27)24]. Проявляется культурная близость к Кавказу и у протокельтов: в частности, в двадцатеричной системе счёта в кельтских языках, которая характерна для большинства языков Кавказа. Следы двадцатерич- ного счёта есть и в албанском: njëzet 'двадцать (один-двадцать)' и dyzet 'сорок (два-двадцать)', 44
№ 3 (93) март, 2022 г. в баскском же система счёта полностью двадца- То же касается нем. и голл. названий лошади, терична: восходящих к др.-семит. названиям [33]. hogei 'двадцать', berrogei 'сорок (два-двадцать)', Германские языки имеют и другие лексические hirurogei 'шестьдесят (три-двадцать)', laurogei 'во- следы контактов с южными не-ИЕ языками: семьдесят (четыре-двадцать)', англ. dig 'копать' и dagger 'кинжал', с якобы что допускает кавказское прошлое у предков весьма неопределённым происхождением [47], могут албанцев и басков. быть связаны с чечен. даг 'топор', точнее, с его веро- ятным хурритским прошлым; аналогичное семанти- Следы двадцатеричного счёта у датчан, скорее, ческое сближение названий инструмента и оружия связаны с кельтским субстратом на севере Европы, мы видим в англ. spade / исп. espada 'лопата / меч', поскольку в других германских этих следов не обна- в англ. bill 'топорик / меч' и в кимр. clodio 'рыть'/ cledd, ружено [32]. cleddif 'меч'; Отметим, что в др.-ирл. coic, лат. quinque 'пять' др.-англ. hnecca 'шея, задняя часть шеи' и арм. hinkh, hing тоже можно увидеть связь предков (довольно редкое слово), др.-фриз. hnekka, др.-норв. кельтов-гойделов, армян и латинов с кавказским hnakkr, д.-в.н. hnach 'шея' имеют общее происхожде- диалектным континуумом, где есть фонетически ние с арабск. unk, unuk 'шея', арамейск. ʔunḳā 'шея, близкие лексемы со значением 'кулак' [21, с. 119]. мясо шейного отдела'; сюда же тох. A kñuk 'шея' В зоонимах со значением 'волк' можно увидеть раз- (тохарские языки, по Иванову [6, с. 156], обнару- личия в этническом окружении гойделов и бриттов живают следы связей с хурритским языком, это после их расхождения, ср.: обстоятельство, как и тох. A kñuk 'шея' семитского происхождения, возможно, говорит о промежуточных др.-арм. գայլ (gayl) и ср.-ирл. fáel [fɯːl] < контактах тохаров с \"хуррито-семитским симбиозом\" *waylos 'волк (воющий)' [57, Search: fáel], [6, с. 155]); кимр. blaidd и лит. bliauti 'выть' (этимология др.-исл. (др.-норв.) fill 'слон', наряду с тадж. пил, кимрского зоонима считается невыясненной [57, явно связаны с араб. fil 'слон' – (любопытно португ. Search: blaidd], но может быть объяснена бритто- fila \"змея\": ассоциирование слона и змеи есть в ин- фракийскими контактами). дийском языке – др.-инд. nāgas 'змея, слон', санскр. nāga 'змея, кобра', nagaja 'слон'). В фонологии кимрского языка есть особенно- сти, совпадающие с особенностями ряда кавказских Системы числительных древнегерманских языков языков: наличие глухого бокового аппроксиманта [l̥ ] (готского и древнеанглийского) имеют следы системы и звонкого лабиовелярного [gw], напр., кимр. лек- отсчёта с основаниями 12 и 60, то есть древних куль- сема gwyn созвучна с груз. γwino- 'вино' при отсут- турных связей предков германцев с более южными ствии лабиовелярного в начале лексем со значением народами Междуречья, применявшими такие системы 'вино' в других языках. отсчёта. Подобные следы присутствуют также в си- стеме числительных среднеперсидского и других Типология порядка слов в кельтских предложе- иранских языков, что, по-видимому, соответствует ниях – \"действие-субъект-объект\" (\"Читает сын древнему соседству и культурным связям носителей книгу\"), как в древнеегипетском языке, классиче- этих языков и с древними германцами, и с народами ском арабском, языке майя, тагалоге и ряда других Междуречья [31]. языков островов Юго-Восточной Азии. У майя, к тому же, тоже двадцатеричная система счёта, что Ряд лексем, обозначающих природные явления, может быть объяснено алтайским прошлым предков свидетельствуют и об исключительных или почти майя по соседству с предками кельтов [56]. исключительных адстратных контактах предков латинов и кельтов: Этот порядок слов может быть и типологиче- ской параллелью, связанной с ролью глагольных лексемы со значением 'земля': имён в указанных языках, отличной от роли глаголов в не кельтских языках индоевропейской семьи. Но италийские: лат. terra, оск. teras; это явление можно объяснить и субстратом семито- хамитских языков по отношению к кельтским [50, кельтские: др.-кимр. tir, др.-ирл. tír, гэл. tìr; с. 8-10]. Семито-хамитский субстрат мог сформиро- ваться как в Центральной Европе мигрирующими в других языках – иначе; из Передней Азии неолитическими земледельцами, так и в окрестностях Кавказа. Однако, в сочетании с лексемы со значением 'гора', ср. также с австро- алтайскими и кавказскими связями протокельтов, незийск. mauna 'гора': логичнее считать, что семитский субстрат кельтских языков был локализован в окрестностях Кавказа, италийские: лат. mōns; тем более что Майкопскую культуру Северного Кав- каза после В.А. Городцова (1910 г.) и М.И. Ростовцева кельтские: ср.-кимр. mynyð, брет. menez (нет в (1920 г.) часто связывают с семитскими корнями из гойделских); Междуречья. в других языках – иначе; Ср.-ирл. ert, гот. aírþa, др.-норв. jɔrδ, д.-в.-н. erda 'земля' могут быть следами афроазиатского диалект- лексемы со значением ветер: ного континуума в лексике предков кельтов и гер- манцев (ср. с араб. ard, суахили ardhi, аккад. erṣetu италийские: лат. ventus; и мн. др.). кельтские: кимр. gwynt; близко – тох. B yente; герм.: гот. winds, др.- англ. wind; в других языках фонетически дальше; некоторые зоонимы: италийские: лат. caper 'козёл'; лат. fūcus 'пчела'; 45
№ 3 (93) март, 2022 г. кельтские: ирл. gabhar [gawэr], брет. gavr, *dlak / *tlak (лит. lokys, лтш. lācis, др.-прус. clokis кимр. gafr; ирл. foiche 'оса'; 'медведь', праслав. *dlaka, цслав. клъкъ 'шерсть'), не являющимися и результатами проявления до-ИЕ близко: др.-греч. σφήξ 'оса'; субстрата. в других языках – иначе; некоторые числительные: У балтов и славян также родственны и фоне- италийские: оск. petuur 'четыре'; оск. *pumpe тически сходны не общеиндоевропейские и не 'пять' (реконстр. из оск. pumperias 'пятёрка' [49, Mean- субстратные обозначения: ing: five]), *pompe < pomperias 'пятёрка (человек)' [52, с. 329]; рога: ср. др.-рус., ст.-слав. рогъ и лит. rãgas, кельтские: кимр. pedwar 'четыре'; кимр. pump лтш. rags, др.-прус. ragis; 'пять'; близко германские: гот. fidwōr 'четыре', гот. fimf, руки: ср. др.-рус. рука, ст.-слав. рѫка, польск. д.-в.-н. fimf, finf, funf 'пять'; ręka и лит. rankà, лтш. rùoka, др.-прусск. rаnсkо, близко др.-греч. беот. πέτταρες , др.-греч. эол. πέμπε 'пять'; не характерные и для диалектов северных и южных соседей по ИЕ континууму. родственные в других языках – иначе. Эти данные позволяют предполагать, что ИЕ Вопрос о следах контактов протобалтских и языки-диалекты, ареалы которых находились по со- протославянских племён с этносами Западной Старой седству с Закавказьем (протоиталийский, протогрече- Европы остаётся открытым, поскольку языки потом- ский, протоармянский, протокельтский и протогер- ков этих этносов – иберов, аквитанов, лигуров и т. д., манский), взаимодействовали друг с другом, образуя и т. п. – весьма фрагментарно известны. Соответ- южный (\"протоиталийский+\") субконтинуум диалект- ственно, неясно и влияние субстрата неолитических ного ИЕ континуума. Плиний Старший обнаруживает земледельцев на протобалтский и протославянский на Северном Кавказе племя Hali < и.-е. *sal-/ hal- ИЕ диалекты, если только не считать этим субстратом 'соль', ср. кимр. halen, др.-корн. haloin [4, с. 50]. При исконные славянские названия сельскохозяйственных этом предки италиков территориально разделяли культур Восточного Средиземноморья и инвентаря. предков кельтов и предков германцев (как на рис. 1 и как у Ю.К. Кузьменко). Варианты названий серебра, представленные в Интегральное смещение ИЕ семьи по сравнению балто-славянских языках, отражены в баскском языке: с уральской в сторону семитской семьи, обнаруженное zillar, zirar, zidar. В других языках Средиземноморья А.Г. Козинцевым [13, с. 154], имеет причиной ад- представлен набор фонем, сходный с древнепрусским, стратные связи языков южного ИЕ субконтинуума с но без -l-: араб. sarif, ассир. sarpu и т.д. [6, с. 104]. языками семитской семьи, значительно более выра- женные, чем у языков финно-угорских. Отметим древнее заимствование *meri 'море' в Индоарии, совершив сверхдальнюю миграцию протофинский из протобалтославянского и финских с северной прародины на юг Азии, оказались также названий рыб в славянские [42, с. 192-194]. В финский, и под субстратным влиянием афроазиатского диа- причём только из славянских, попала лексема rauta лектного континуума. Одним из следов этого влияния 'железо', родственная праслав. *ruda 'руда, железняк', являются названия льва, подобно тому, как на севере чей корень, применительно к металлургии, веро- следом ностратического влияния были названия ятно, входит в шумер. urud 'медь', заимствованное медведя: из ИЕ. Другим следом протославяно-шумерских кон- тактов является рус. лохань (также вост.-слав. и польск. банту: суахили simba, шона shumba, зулу аналоги) ~ шум. lаḫаn giddа 'длинный (или тяжелый) insimba 'лев', кхоса ingwe 'леопард'; сосуд' > ассир. laḫannu, laḫnu, араб. laqan, арам. laqnā 'таз, лохань' [37, ст. \"лохань\"]. дравид.: телугу siṃhamu, тамил. ciṅkam, тулу siṃha, каннада siṃha; В финно-угорские из балтских попали названия лосося [16, с. 198] и угря, ср.: др.-инд. singh 'лев' < санскр. स ंिह (siṃhá); др.-арм. ինձ (inj) 'хищник сем. кошачьих', ср. лит. lãšis, лтш. lasis, др.-прус. lasasso и фин. lohi, кхоса ingwe 'леопард'. венг. lazac; Что касается колебаний [mb] ~ [ng(w)], ср.: лит. ungurys, др.-прус. angurgis и фин. ankerias, лат. lingua и рум. limbă 'язык'; венг. angolna. лат. longus и урду ləmbə, хинди lembe, гуджа- В тохарских со временем исходное балтское рати lambu, бенгали lomba 'длинный'. значение 'лосось' оказалось забытым: тох. B laks означает 'рыба вообще'. Подробный анализ этимологий многих ИЕ названий льва (правда, без упоминания названий в Есть вероятные заимствования и из протосла- языках банту среди внешних связей) см. в [45]. вянского ИЕ диалекта в семитские языки: Западные ИЕ языки-диалекты протосемит. *gamal- 'верблюд'; ср. араб. َج َمل с неясным субстратным влиянием (jamal), егип. ( جملgámal), ивр. ( גמלgamál), копт. kamoul из *gomolъ 'комолый, безрогий' (родств. рус. комолый, Периферию ИЕ континуума на западе ареала польск. gomoły, лит. gãmulas 'комолый'); замыкают протобалты и протославяне с не общеиндо- европейскими обозначениями льда *ledu- и медведя арам. и др.-евр. galgal 'колесо' из коло 'колесо, круг', с редупликацией, как во многих ИЕ аналогах со значением 'колесо'; араб. ( َز َرا َفةzarāfa) 'жираф' из протослав. *žeravь 'журавль' (ст.-слав. жеравль – с большим горлом, как голавль – с большой головой). 46
№ 3 (93) март, 2022 г. Можно отметить, вслед за Фасмером, связь др.- названий древних металлов в балт. и слав. и общие греч. оронима Καύκασος 'Кавказ' с гот. hauhs 'высокий' ранне-ИЕ характерные названия предметов, произ- и лит. kaukarà 'холм' [37, ст. \"Кавказ\"]. водимых кузнецами (напр., серпа) говорят об общих истоках терминологии кузнечного дела у балтов и Проверим следы культурной общности между славян [6, с. 106]. предками балтов и славян за пределами базовых лексиконов. Поскольку базой формирования протобалтосла- вянской общности была Балкано-Карпатская метал- Ряд названий лошади в протобалтском и прото- лургическая провинция, в которой добывали свинец, славянском языках-диалектах образуют особую серебро и медь [33], то следует ожидать, что назва- группу фонетически сходных лексем протобалто- ния этих металлов экспортировались вместе с са- славянского субконтинуума, семантически без- мими металлами в соседние этнические группы, упречно выводимых из *комолъ 'безрогий' [26]: этими ресурсами не располагавшие. Значительная протяжённость зоны распространения протобалто- слав.: др.-рус., ст.-слав. комонь, кобыла, сер- славянской лексики может быть связана с монополией бохорв. ко̀ била, чеш. komoň, kоbуlа, польск., н.-луж. БКМП на торговлю медью на территории от Север- kоbуłа; ного Причерноморья до Анатолии в 5 – 4 тысячелетиях до н. э. [40, с. 62]. балт.: др.-прусск. саmnеt 'лошадь', лит. kùmė, kumẽlė 'кобыла', kumelỹs, лтш. kumel̨ š 'жеребенок'. Протобалтославянское наименование свинца *(w)olow- (ст.-слав. олово, сербохорв. о̏лово, польск. Для людей, одомашнивших рогатый скот, отсут- ołów, в.-луж. wоłоj, лит. álvas, др.-прусск. alwis ствие рогов у некоторых копытных – коня и вер- 'свинец') породило родос. βόλιμος 'свинец' [25] и др.- блюда – была их существенным отличительным греч. βούλλα (βοῦλλα) 'олово' ('κασσίτερος' [44]). признаком. Принято считать, что названия серебра в славян- Альтернативная гипотеза полагает, что имело ме- ских, балтских и германских языках имеют общее сто распространение Wanderwort восточно-иранского южное происхождение (индийское, из др.-инд. происхождения [57, Search: caballus], без пояснений śubhrá- 'красивый, светлый' [34, с. 79] или семитское о смысле лексемы-источника: [6, с. 104]), оба варианта привязывают ареалы про- тобалтов, протогерманцев и протославян к Передней ираноарийск.: хотано-сакск. kabä 'лошадь', Азии. Поскольку ранняя металлургия серебра была перс. (کولkaval) 'непородистая лошадь'; связана с добычей свинца из сернистых соединений, где оба металла встречались вместе [6, с. 36], есть лат. саbō, -ōnis 'мерин', caballus 'конь'; основания считать, что иранск. названия свинца (ср.-перс. srub, тадж. сурб, курд. sirb) и протослав. др.-греч. καβάλλης 'рабочая лошадь'; названия серебра родственны и произведены из протославянского названия серы (др.-рус. сѣра, кельтск.: др.-ирл. capall, др.-кимр. cefel. сербск.-цслав. сѣра, чеш. síra) с помощью суффик- Судя по наличию [p] в др.-ирл. capall и суще- сального расширения -b- [25]. ствованию исконных форм в иран., лат. и др.-греч. и древним названиям алтайского происхождения в Общность происхождения названий серебра и кельт., последняя группа лексем представляет собой серы можно усмотреть также, сравнивая др.-англ. поздние заимствования из общеслав., когда переход seolfor, sylfur, гот. silubr 'серебро' с санскр. śulbāri, [m] > [b] в слав. лексемах со значением 'кобыла' уже др.-лат. sulpur 'сера'. состоялся. Отметим также лексемы, обозначающие крупный В.В. Иванов особо подчёркивает сходство рогатый скот, присутствующие в ряде ИЕ языков к не только консонантизма, но и вокализма балто- северо-востоку и юго-западу от \"протобалтославян- славянских форм с позднеанатолийскими формами ского+\": типа лид. Σιβρος αργυρεος, не делая, однако, выводов о направлении распространения этого миграцион- анатолийские: хетт. *guwau- 'говядина'; ного термина [6, с. 104]. арийские: др.-инд. gāúṣ, дат. п. gávē, авест. gāuš Др.-греч. термины кузнечного дела, наименования [49, Meaning: cow], тадж. гов; меди (χαλκός / крит. καυχός), стали (χάλυψ, о связи χαλκός и χάλυψ см. у Иванова, который, однако, про- славянские: ст.-слав. говѩждь и др. слав. ана- изводит оба названия из хаттск. *haflki [6, с. 98] > логи; ḫapalki) и битого камня (χάλιξ) имеют балтскую эти- мологию (ср. лит. kalti / kauti 'бить, ковать') [23]. балтские: лтш. gùovs; Все эти названия относятся к разным материалам, единственное, что их семантически объединяет, это арм. kov 'корова'; технологии, связанные с ударами (ковать, колоть). германские: д.-в.-н. chuo 'корова'; Интересна также близость значений и произно- шений в греч. и лит.: отдельная группа с начальным [b] – греч. βοῦς; италийск.: умбр. bum, лат. bōs (заим. из оск.-умбр.); у лит. laumė 'колдунья' и др.-греч. Λάμια 'Ламия, кельтск.: ирл. bō [37, ст. \"говядо\"]. чудовище в образе женщины, высасывающее кровь у людей и пожиравшее их'; Приведённые данные позволяют предполагать, что ИЕ языки-диалекты, ареалы которых находились у лит. laimė, лтш. laime 'удача, счастье' и др.- на Балканах и в Восточном Средиземноморье (прото- греч. λαιμός 'глотка; прожорливый; дерзкий'. славянский и протобалтский языки), тесно взаимо- действовали друг с другом, с языками Северного При- черноморья и Ближнего Востока, образуя западный (\"протобалтославянский+\") субконтинуум диалект- ного ИЕ континуума. Наличие названий кузнеца, общих для балтских и славянских языков, как прус. autre 'кузница', wutriis 'кузнец' и ср.-болг. и серб. вътрь, родство 47
№ 3 (93) март, 2022 г. Из протославянского *mędь 'медь' произведены О фракийских и славянских следах в скифском др.-кимр. emid, др.-ирл. umae и иран. *mis 'медь', бо- лексиконе см. в [41, с. 68 – 144], о протобалтийских лее распространены в ИЕ языках производные следах в пракартвельском лексиконе см. в [41, с. от лат. Cuprum < aes Cyprium 'металл из Кипра'. 150-152]. О следах связей протобалтославян с хет- тами см. в [7, с. 3-28]. Балтийские названия меди отличаются от сла- вянских ввиду особенностей разделения труда в О контактах протославян с протоиталийцами БКМП: места добычи медной руды и выплавки меди может говорить и теоним Mercurius. Дюмезиль пи- не совпадали [38, с. 138-139]. Отсюда особая группа шет, что его происхождение неясно: за пределами исконных балтских названий меди с семантикой Рима подтверждено [u] в Mercurius (известны также \"варкости\" [19, с. 48-50]: др.-прус. wargien, лит. varis надписи Mirikui, mercui), а в римском латинском и лтш. varš – протобалты были связаны с выплавкой языке имеется только основа merx, состоящая из со- меди. гласных. Отсюда и гипотеза о заимствовании римля- нами имени бога [5, с. 579]. Mercurius 'Меркурий', Уже упомянутая монополия БКМП на торговлю выводимый, по Харперу, из \"италийского корня медью (от Северного Причерноморья до Восточного *merk-, вероятно, этрусского происхождения\" [47, Средиземноморья) означает, что хетто-лувийские Search: Mercury], имеет славянскую этимологию. Он названия меди kuwanna / kuwanza и др.-греч. κύανος находится в родстве с мерек 'призрак', меркнуть 'азурит' произведены из лексемы со значением 'темнеть', мерекаю 'смекаю', морокую 'обдумываю', 'кую/ковать' (ср. с др.-сакс. hauwan 'ковать', ср. также мерцать (что применимо и к ртути, и к планете Мер- с новгор. ковъ 'медь'), а не наоборот. курий) – откуда и италийский корень *merk-, и лат. merx 'торговать'. Суффиксальное оформление м. б. Наиболее распространённое западное название как славянское (по типу кожура), так и латинское бронзы также может иметь протославянский источ- (по типу centuria). ник: Таким образом, протобалтославянский субкон- или звукоподражание *brę-/*brǫ (откуда русск.- тинуум был в контактах с протоиндоариями, прото- цслав. брѩцати, польск. brząkać \"звякать, греметь\", анатолийцами, протоиталийцами, предками басков, brzęczeć \"жужжать\"); топоним Βρεντέσιον 'Бриндизи' финнов и не-ИЕ этносами Ближнего Востока. (13 в. до н. э.) иллирийского происхождения, извест- ный своими бронзовыми мастерскими (отсюда Связи между индоарийскими, древнегреческим перс. birinǰ 'медь' [37, ст. \"бронза\"]), может быть и италийскими языками в этом случае интерпретирован как 'бренчащий', подобно тому, как венет. Τεργέστε 'Триест' = ст.-слав. Некоторое внимание стоит уделить связям тръговиште 'торжище'; между диалектами разных субконтинуумов. или расширение корня *bronъ- с семантикой Связи диалектов протоиндоариев и протоита- 'защита, броня' с помощью малопродуктивного суф- лийцев проявляются, в основном, в теонимах. фикса -z-, как в гомза, грымза, лобзать, ломзить, верзила; бронза и броня связаны между собой в этом Лат. Neptunus ~ санскр. Apām Napāt 'сын вод', случае семантически, как латунь и латы; ведическое божество воды и огня (отсюда же про- исходит название нефть), авест. Apąm Napāt 'пото- или то же, но через лувийско-сардское по- мок вод', дух воды, и др.-ирл. Nechtan, с аналогич- средство: *бронъ- > лув. *brunza (как кованъ > лув. ным значением [5, примечание на с. 519], [46, с. 25]. kuwanza 'медь', а не наоборот, вопреки [8, с. 172]) > Альтернативная этимология непосредственно от ИЕ сард. brunzu 'бронза'. *nebh- 'сырой, влажный' не отменяет указанной связи предков ариев и италийцев, добавляя к ним ещё и В лит. сохранилось исконное название бронзы предков анатолийцев, и предков германцев, сохра- от лит. varis 'медь': žalvaris (букв., 'зелёная медь'), нивших этот корень и его оригинальное значение, семантически идентичное китайскому qīng tóng живя по соседству в Закавказье. 'зелёная медь' [27]. Произведение от значения 'потомок вод' выгля- Приведём и топонимические свидетельства дит более логичным, поскольку лат. Нептун подобен древнего присутствия предков балтов и славян в др.-греч. Посейдону (др.-греч. Ποσειδῶν, дор. Восточном Средиземноморье. Ποτειδᾶν, 'господин вод/рек' от др.-инд. páti \"хозяин\" и dānu \"вода, река\"), который, скорее, связан с силой Др.-греч. топоним Κύπρος восходит к праслав. воды, нежели с сыростью. *kypeti 'кипеть, пениться' (ст.-слав. кыпѣти, чеш. kypěti 'кипеть') Кипр – 'кипенный, пенящийся', как зубр – Знакомство предков ариев и италиков с нефтью, 'зубастый': вспомним миф о рождении Афродиты из вероятно, произошло на Северном Кавказе между пены [23], др.-греч. Ἀφροδίτη < ἀφρός 'пена'). Названия Чёрным и Каспийским морями, где нефть легко островов Лесбос и Родос также могли быть произ- доступна. ведены из протослав [35, с. 92], [23]. В санскрите Небесный Отец – द्यौष्पितृ (dyauṣ-pitṛ), В список протославянских топонимов можно откуда и др.-греч. Ζεύς, род. Διός 'Зевс', и лат. Iūpiter добавить и о. Лемнос (др.-греч. Λῆμνος) < *lom-/*lem- 'Юпитер'. Не из греческого или латинского прото- (откуда и рус. ломань 'нечто разбитое, изломанное', типа со значением 'отец', поскольку в корнях этих польск. lemięż, болг. леме́ н 'лемех'), названный так прототипов ударный гласный [a], а не [ɪ]. из-за изломанности береговой линии. Этимология от финик. lbn, из протосемит. *laban- 'белый' [57, Search: Λῆμνος] не выдерживает критики, поскольку остров сложен из тёмных вулканических пород. 48
№ 3 (93) март, 2022 г. Сблизить можно также латинское и индоарийские германцы имеют \"-n-\" в одном из показателей множественного числа, как в персидском и семит- названия орла: ср. лат. aquila и хинди चील (cīl) < сан- ских языках, при отсутствии этой особенности в других европейских языках; скр. सचष्पि (cilli), с соответствием лат. [kw] ~ др.-инд. [͡tʃ], как в лат. quattuor 'четыре' ~ др.-инд. catúr- 'че- имеют \"-n-\" в показателе инфинитива, как в тыре'. хеттском, древнегреческом и персидском языках, при отсутствии этой особенности в других европей- Мифический Радамант (др.-греч. Ῥαδάμανθυς – ских языках. см. ниже предполагаемую этимологию из сан- скрита) жил на Крите, чьё лат. название Crēta совпа- Есть следы лексических связей германских и дает с лат. crēta 'возвышающаяся'. индоиранских языков, привожу ряд примеров слов с невнятной этимологией, согласно [47]: В то же время заимствование лексемы со значе- нием 'остров' выдаёт удалённость предков греков от anger 'страдание', позже – 'гнев' (из др.-норв. морей и соседство с предками кельтов: сравнение angr 'расстройство, сожаление') – авестийское angra- др.-греч. νῆσος 'остров' (дор. νᾶσος) с брет. enez, ирл. 'разрушительный, злой'; inis и кимр. ynys 'остров' выдаёт кельтский источник др.-греч. лексемы – в исконных греч. словах интер- bad 'плохой' – иранские: ягноб., пашто bad, вокальный ИЕ согласный [s] должен был исчезнуть. курд. bed, талыш. bâd, др.-перс. и арм. vat 'плохой', Об этом же говорит и отсутствие у греков исконного осет. фыд 'злой'; названия моря: др.-греч. θαλασσα считается следом субстрата, который, в свою очередь фонетически better 'лучший' – фарси behtar 'лучший'; близок к др.-ирл. talam 'земля', др.-инд. tаlаm 'равнина' best 'наилучший' – фарси behest 'рай (лучший и алтайским словам со значениями 'открытое место, мир)'; открытое море' [49, Russ. meaning: земля], например, burden 'ноша, бремя' (др.-англ. byrðen 'груз, вес, монг. далай 'море', бурят. тала 'степь' (относительно обязанность', др.-норв. byrðr, гот. baurþei) – тадж. семантического сдвига 'суша' ~ 'вода' ср. рус. прога- бурдан 'нести'; лина 'поляна' и голомень 'открытое море' с корнем steer 'бычок' (др.-англ. steor) – авест. staora- гол-/гал-). Предки греков могли быть в контакте \"крупный рогатый скот\", курд. stro, пушту sutur \"бык\"; с предками кельтов в центре ареала ИЕ диалектов, squat 'сиденье на корточках; нора, логово' – т. е. к северу от Кавказа. осетинское скъæт 'хлев, стойло'; bag 'мешок' (др.-англ. bagge, не найден в других Название меди в латинском aes Cyprium связано герм.) – др.-инд. bhaga 'доля, счастье, имущество', с месторождением меди на Кипре, что не позволяет ср. рус. параллель торба 'мешок' и тороватый считать латинов автохтонами Апеннин, для которых 'удачливый'; ближайшим источником меди были бы Балканы. path 'путь, тропа' (др.-англ. paþ, pæþ 'путь') – Первая часть названия aes 'медь, бронза' фонетически авест. patha 'путь', осет. фæндаг; нем. Höhe \"высота\" (др.-сакс., д.-в.-н. hoh, близка к санскр. अय ् (áyas) медь, бронза' и гот. Gothic hauhs 'высокий' – осет. хох и тадж. кух 'гора'; (aiz) 'медь, бронза', что соответствует графическому шв. kvarn, исл. kvörn, др.-англ. cweorn – осет. отображению связей \"санскрит-латинский-готский\" куырой (все – 'мельница'). базовых лексиконов на рис. 1. Известны следы контактов германцев и скифов (считаются ираноязычной группой племён): название Связи между ираноарийскими скифского племени Σκύθης, вторгшегося в Малую и германскими языками Азию, В.И. Абаев на основании наличия множества скифо-германских изоглосс производит из герм. Эти связи представляют отдельный интерес, формы *skut 'стрелок, стрелять' [1, с. 25]. Мы полагаем, в связи с устоявшимся убеждением об отсутствии что скифо-германские контакты происходили именно прямых контактов между предками германцев и в окрестностях Каспийского моря, в том числе, в предками ираноариев. По Кузьменко, \"отсутствие Закавказье. эксклюзивных германо-иранских инноваций свиде- Перечисленные особенности соответствуют раз- тельствует о том, что иранцы не были непосредствен- мещению предков германцев – то есть людей, гово- ными соседями германцев, хотя Зеебольд предпола- ривших на прагерманском языке – между предками гает период германо-иранского (скифского) соседства, ираноариев и семитами. То есть там, где историки которое, однако, следует относить только к началу размещают германиев, ариев-мидян, утиев и гутиев – нашей эры, когда общегерманский уже распался\" двойников собственно германцев-тунгров, гариев, [14, с. 93]. В нашем случае мы имеем в виду прагер- ютов и готов (последние называли себя gut-thiuda, мано-иранское соседство, которое могло относиться а свой язык – tugga [tuŋga]). к первой половине 1 тысячелетия до н.э. и которое могло иметь место в Закавказье и за Каспием, то есть Северное-Причерноморье – Малая Азия: там же, где и соседство с алтайцами. миграция \"протоиндохеттов\" Ираноарийские языки, рано отделившиеся от \"Скифское\" название Азовского моря Temarunda, индоарийских, и германские языки обнаруживают приведённое Плинием Старшим, на первый взгляд, следующие общие особенности: содержит корень хеттской лексемы со значением 'море'. По Трубачёву же, плиниевское \"название только германцы и персы имеют дентальные Temarunda могли дать Азовскому морю только суффиксы для образования прошедшего времени глаголов; 49
Search