Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore Arbeitsheft IK Training China 2014 Graz final-2

Arbeitsheft IK Training China 2014 Graz final-2

Published by juergen.henze, 2021-09-24 04:37:44

Description: Arbeitsheft IK Training China 2014 Graz final-2

Search

Read the Text Version

Workshop Technische Universität Graz 10. April 2014 Interkulturelle Kommunikation im Kontext Universität Schwerpunkt China Prof. Dr. Jürgen Henze Institut für Erziehungswissenschaften Humboldt-Universität zu Berlin

Interkulturelle Kommunikation im Kontext Universität [Schwerpunkt China] Workshop Technische Universität Graz 10. April 2014 Programm 9.00 – 17.00 Uhr Begrüßung, Vorstellungsübung, Farbübung, Gebrauch der Arbeitsunterlagen Erkundungen: Bilder vom „Anderssein“ Wahrnehmungsübungen zur verbalen/nonverbalen Kommunikation Grundstrukturen des Bildungssystems, Verteilungskämpfe und Lebenschancen in China Emotionale Aktivierung (Film): Gaokao oder der Stress als Normalfall im System Hierarchisierung als Normalität – Beobachtungen mit dem sozialen Orientierungsdreieck Mittagspause Kritische Kommunikationssituationen – individuelle Fallsammlungen und MUMIS Projektfälle Hochschulen als institutionelle Kulturräume – Kultur des Umgangs Kulturelle Färbungen in Lernstilen und Gesprächsmustern bei Studierenden und Lehrenden – Beratungsgespräche, Seminarbeiträge, Verwaltungsstile Transfer – mein neues Gepäck Abschlussdiskussion, Evaluation

Inhalt Kultur – erste Annäherungen .................................................................................... 3 Was ist Kultur? ......................................................................................................... 3 Kulturelle Orientierungen .......................................................................................... 6 Culture Mind Map ....................................................................................................... 8 Von der Theorie zur Praxis: Das „soziale Orientierungsdreieck“........................... 9 Das soziale Orientierungsdreieck ........................................................................... 10 \"Hierarchien\" als Lebensprinzip (I) ......................................................................... 11 Zur Bedeutung von gesellschaftlichen Hierarchien in der alltäglichen und beruflichen Kommunikation .................................................................................... 11 „Face“ als Lebensprinzip (II) ................................................................................... 12 Zur Bedeutung des eigenen und fremden Gesichts in der Kommunikation ............. 12 „Innen und Außen“ als Lebensprinzip (III) ............................................................. 14 Zur Bedeutung der Unterscheidung von Innenwelt und Außenwelt in der alltäglichen und beruflichen Kommunikation ........................................................... 14 Die Rolle von Vertrauen in sozialen Beziehungen ................................................. 15 \"Guanxi\" – ein Leben in Beziehungspflege............................................................ 16 Das Erbe des Konfuzius: „Kindesliebe“ – kindliche Pietät ................................... 18 Literatur .................................................................................................................... 20 2

Kultur – erste Annäherungen Was ist Kultur? Auf diese einfache Frage gibt es leider keine einfache Antwort. Erst recht keine, die aus theoretischer und praktischer Sicht gleichermaßen befriedigen kann. Es kommt auf die Perspektive an, aus der wir die Frage stellen, damit auf die Situation, in der „Kultur“ aufgespürt werden soll. Zwei Beispiele aus dem Alltag sollen uns helfen, die Spannweite dessen, was international unter Kultur verstanden wird, aufzuzeigen. Nehmen wir an, Sie trinken Kaffee. Mit großer Wahrscheinlichkeit nehmen Sie den Kaffee aus einer Tasse mit Henkel zu sich, falls Sie eher Tee trinken, könnten Sie diesen aus einer Tasse mit Henkel, einer Schale (aus Porzellan oder anderem Material) oder einem Glas zu sich nehmen. Wenn Sie nun aber Latte Machiato trinken, dann vermutlich doch eher aus einem Glas. Haben wir es nun bei der Verwendung dieser unterschiedlichen Trinkgefäße mit „Kultur“ zu tun? Ja, und zwar in doppelter Hinsicht: Indem Sie dem jeweiligen Gefäß in der bestimmten Situation „Sinn“ zuordnen, den Gegenstand gleichsam aufladen, vollziehen Sie eine gedankliche Operation, die Ausdruck ihrer kulturellen Prägung ist. Dem Gedanken folgt die Tat, Sie trinken aus dem Gefäß. In der Praxis müssen Sie über diese Situation nicht weiter nachdenken, die Handlung erfolgt mehr oder weniger automatisch. Der Automatismus wird aber unterbrochen, sowie Sie sich einer Situation ausgesetzt sehen, in der bisher für Sie bisher Unbekanntes auf der Grundlage von Bekanntem nicht „sinnvoll“ verarbeitet werden kann. Würden wir nun sagen, Kultur ist Problemlösung, dann wären sowohl Gegenstände (eben Trinkgefäße zum Transport von Flüssigkeit) als auch ihre Nutzung (durch die Belegung mit Sinn) mit dieser groben Definition erfasst. Eine der weltweit häufig zitierten Kulturdefinitionen von Hofstede folgt dieser Perspektive und versteht Kultur als „mentales Programm“ oder „software of the mind“. Die Analogie zur PC-Welt ist zwar sehr einprägsam, sie hat nur leider einen Nachteil: Mentale Programme in unseren Köpfen sind nicht wie Computer software durch Überspielen veränderbar, durch Löschen komplett revidierbar oder durch Austausch von Programmelementen beliebig erweiter- bzw. veränderbar. Die wissenschaftliche Beschäftigung mit „Kultur“ hat in den letzten Jahren eine nicht mehr zu überblickende Fülle an Definitionen produziert. Wie immer Sie sich diesem Problem nähern – es gibt keine allgemeingültige Interpretation von Kultur. Jede wissenschaftliche Disziplin, wie auch jeder Praktiker mit wissenschaftlicher Anbindung kommen wahrscheinlich mit jeweils anderen Definitionen daher. Aber die Lösung der Unübersichtlichkeit ist vergleichsweise einfach: Wenn es keine allgemeingültige Auffassung gibt, sondern nur eine Definitionslandschaft, dann müssen SIE Ihren persönlichen Standort in dieser Landschaft finden. Das Seminar bietet Ihnen hierfür die Grundlage, Ihr berufliches Umfeld stellt den zentralen Handlungsraum, der wiederum mit Ihrer erweiterten Lebenswelt in Beziehung steht. Zum Abschluss unserer kurzen Exkursion in die Definitionslandschaften von „Kultur“ sei auf die Arbeiten des amerikanischen Anthropologen Goodenough verwiesen, der sich vor allem mit dem Zusammenhang von Kultur, Sprache und Gesellschaft beschäftigt hat. Sein Verständnis von Kultur ist rein ideeller Natur: 3

„Die Kultur einer Gesellschaft besteht aus dem, was man wissen oder glauben (believe) muss, um in einer Weise auftreten zu können, die für die Mitglieder der Gesellschaft akzeptabel ist. Kultur ist kein materielles Phänomen, es besteht nicht aus Dingen, Personen, Verhalten oder Emotionen. Es ist vielmehr die Organisation diese Dinge. Es ist die Form der Dinge, die Menschen in ihrem Bewusstsein haben, ihre Modelle für die Wahrnehmung, Relationierung und mögliche Interpretation derselben.“ (Keesing, S. 77) Anders formuliert, besteht Kultur aus „Prinzipien oder Standards, um zu entscheiden, was ist, was sein kann, was man dabei fühlt und wie man damit umgeht und wie man letztlich verfährt.“ (Goodenough 1999, 93.) Mit dieser letzten Bestimmung von Kultur lässt sich vergleichsweise gut leben, vor allem mit Blick auf den beruflichen und alltäglichen Handlungsraum. Das, was diese Definition umschreibt, findet sich bei anderen Autoren auch als „Wissensnetzwerke“ (networks of knowledge) beschrieben, die bei Bedarf „aktiviert“ werden. Diese Sicht erscheint komplexer, entspricht aber im Grundgehalt unserem favorisierten Verständnis von Kultur und dem Zusammenhang mit individuellem und kollektivem Handeln. Wie sich das Verständnis von Kultur im Laufe der Geschichte verändert hat, soll im nachstehenden Teil ganz knapp angedeutet werden. Dabei lassen sich zwei fundamentale Perspektiven der Betrachtung entwickeln: Kultur wird entweder als Phänomen der Außenwelt gesehen, oder als Phänomen der Innenwelt. Beide Perspektiven erscheinen wie zwei Seiten einer Medaille, die nicht voneinander zu trennen sind, allerdings dominiert im Zeitablauf die Perspektive der Innenwelt. Eine Definition von Kultur, die sich gerade im deutschsprachigen Raum etabliert und gerade für das professionelle Feld (inter/trans)kultureller Sensibilisierung und Kompetenzentwicklung besondere Bedeutung hat, stammt von Alexander Thomas: „Kultur ist ein universelles, für eine Gesellschaft, Nation, Organisation und Gruppe aber typisches Orientierungssystem. Dieses Orientierungssystem wird aus spezifischen Symbolen gebildet und in der jeweiligen Gesellschaft, Gruppe usw. tradiert. Es beeinflusst das Wahrnehmen, Denken, Werten und Handeln aller Mitglieder und definiert deren Zugehörigkeit zur Gesellschaft. Das Orientierungssystem ermöglicht den Mitgliedern der Gesellschaft ihre ganz eigene Umweltbewältigung.“ (Thomas 2003, S. 138) 4

Wir haben bereits zu Beginn in der Einführung zu Kultur darauf hingewiesen, dass es eine Fülle weiterer Versuche gibt, „Kultur“ definitorisch exakt zu vermessen. Für Ihren Lebens- und Arbeitszusammenhang erscheint mir die Vorstellung von Kultur als „Orientierungssystem“ am besten dafür geeignet, die vielfältigen Erscheinungs- formen, in denen Sie selbst Kultur wahrnehmen können (oder andere Ihre Kultur), zu verdeutlichen. Jeder Mensch verfügt über ein individuelles Orientierungssystem, verschieden von dem seiner Mitmenschen, aber dennoch durch Muster (des Denkens, Fühlens, Wertens, Wahrnehmens und Handelns) geprägt, die sich in seinen Bezugsgruppen wiederholen und daher teilweise vorhersehbar sind. Die Wahrscheinlichkeit des Auftretens solcher Muster ist eigentlich das, was wir mit Kultur bezeichnen: Es gibt nicht den Deutschen, Chinesen und Japaner (oder die Deutsche, Japanerin und Chinesin), es gibt Menschen in einem geographischen Raum, die sich durch eine erhöhte Wahrscheinlichkeit des Auftretens von ähnlichen Mustern des Denkens, Fühlens, Wertens, Wahrnehmens und Handelns auszeichnen. Dabei ist es wichtig, zusätzlich zu unterscheiden nach Alter, Lebensraum (Stadt/Land), Profession und Organisationskultur der jeweiligen Arbeitswelt. Gerade diese zusätzliche Differenzierung wird heute in der interkulturellen Forschung und Trainingspraxis leider nicht getroffen. Für die Mehrheit der Handbücher zum interkulturellen Management in Asien gilt denn auch, dass die Verallgemeinerung der Aussagen (etwa zu China) vor dem Hintergrund einer rasant fortschreitenden gesellschaftlichen Differenzierung nicht mehr zu halten ist: Der 25 jährige Hochschulabsolvent einer Elitehochschule in Shanghai ist seinem westlichen Kollegen vergleichbarer Ausbildung strategisch-mental sehr viel näher als man denkt und entspricht evtl. nur sehr eingeschränkt dem Bild des westlichen „Ideal-Chinesen“. Irgendwie dürfte er trotzdem noch „chinesisch“ geprägt sein. Die Kunst der (inter)kulturellen Vorbereitung sollte darin bestehen, Sie auf die mögliche Vielfalt dieser „chinesischen“ Prägung vorzubereiten, nicht auf die stereotype Beschreibung \"des Chinesen\", unabhängig von Alter, Lebensraum und institutioneller Anbindung. Dieses Prinzip, das ich als Sensibilisierung für optionale Denk-, Wahrnehmungs- und Handlungslandschaften bezeichne, gilt im Prinzip für jede Form von Kultur(raum)vorbereitung, ob Sie nun nach Indien, Korea, Japan, China gehen, oder nach Italien, Frankreich und Polen. Letztlich sind Sie selbst in Ihrem Kulturraum unterschiedlichen Teilkulturen mit evtl. leicht verschiedenen kulturellen Mustern ausgesetzt, so dass für Sie Fremdheit auch als inländisches Phänomen erfahrbar wird. Ein gutes Training sollte daher versuchen, Ihre Sensibilität für eigene und fremdkulturelle Muster zu erhöhen, damit Ihr Beobachtungs- und Wahrnehmungspotenzial auf ein höheres Niveau zu bringen und Ihre Handlungsoptionen Kulturraum übergreifend zu erweitern. 5

Kulturelle Orientierungen Mit Blick auf die Praxis stellt sich die Frage, wie ich meine eigenen kulturellen Orientierungen (damit auch die der anderen) eigentlich beobachten und bemerken kann. Das ist überraschend einfach, wenn wir uns die möglichen Kategorien (die z.B. bei Messungen von interkultureller Kompetenz Verwendung finden) von Orientierungen ansehen: „Es geht bei diesen Kategorien und Indikatoren, mit denen sich die kulturellen Orientierungen erfassen lassen, um die Einstellung von Menschen  zur Umwelt und zu der Möglichkeit, diese zu kontrollieren,  zu Phänomenen von Zeit wie Vergangenheit, Gegenwart, Zukunft, Pünktlichkeit und Gleichzeitigkeit,  zu aktiver oder passiver Lebensführung, zu Handlungs- oder Duldungsbereitschaft,  zum Raum, den man unterschiedlich in Privatsphäre oder öffentlichen Raum gliedert,  zu Gleichheit und Ungleichheit, Hierarchie und Herrschaft,  zu Gerechtigkeit und Ungerechtigkeit und  zu Wettbewerb und Kooperation als menschliche Grundbeziehungen. Es geht sodann um Kommunikationsformen und Kommunikationsstile,  ob man stillschweigend Wissen voraussetzt oder möglichst ausführlich informiert,  ob man offen und direkt oder höflich und indirekt kommuniziert,  ob man Emotionen zeigt oder ein sachbezogen argumentiert,  ob man formell oder informell miteinander umgeht, ob man die Etikette wahrt oder locker ist und  ob man Blickkontakt und Körperkontakt aufnimmt oder vermeidet. Es geht bei Bezugssystemen darum,  ob man das Individuum oder die Gemeinschaft als Zentrum menschlicher Existenz betrachtet, und  ob man in Bezug auf Menschen und Dinge eher Gemeinsamkeiten oder Unterschiede betont. Es geht um Ordnungsvorstellungen und Denkstile, also darum,  ob man Regeln und Vereinbarungen möglichst genau beachtet oder flexibel an Situationen anpaßt,  ob man induktives oder deduktives, logisches oder analogisches Denken bevorzugt,  und darum, ob man eher linear-analytisch oder synthetisch ganzheitlich denkt. 6

Und es geht auch um folgendes:  Soll man Ereignisse als vermeidbar betrachten oder schicksalhaft hinnehmen?  Welche Ursachen sind für Ereignisse verantwortlich zu machen?  Soll man sich aus der Welt zurückziehen oder soll man versuchen, sie zu gestalten?“1 Die folgende Übersicht gibt den Perspektivrahmen an, innerhalb dessen sich „kulturell“ vermittelte Einflüsse/Färbungen interpersonaler Kommunikation und Handlungsmuster aufzeigen lassen. 1 Zusammenstellung zitiert nach Karl-Heinz Flechsig, Kulturelle Orientierungen. Siehe: http://wwwuser.gwdg.de/~kflechs/iikdiaps1-00.htm (31.01.2014) 7

Culture Mind Map 8

Von der Theorie zur Praxis: Das „soziale Orientierungsdreieck“ Unser Trainingskonzept basiert auf der Überzeugung, dass es in weiten Teilen Asiens (von Zentralasien bis Südasien) drei zentrale Orientierungsmuster zur Gestaltung des Lebens, besonders zur Gestaltung der zwischenmenschlichen Kommunikation gibt, deren Kenntnis und Verständnis für Ihre erfolgreiche Zusammenarbeit mit Ihren Partnern in diesen Regionen unerlässlich ist: Hierbei handelt es sich 1. um die wahrnehmungs- und handlungssteuernde Funktion von „Hierarchien“ auf allen Ebenen des gesellschaftlichen Lebens, 2. um die in der Regel starke Trennung von Innenwelt und Außenwelt und 3. um das permanente Bestreben, zwischenmenschliche Beziehungen durch die Anerkennung des Prinzips der „Gesichtswahrung“ nach eigenem kulturellen Verständnis „effizient“ zu gestalten. Diese drei Elemente einer triangularen Orientierung haben wir unter der Bezeichnung „soziales Orientierungsdreieck“ vereinigt, die umseitige Abbildung verdeutlicht den Zusammenhang. Sie werden in der Praxis in vielen Ländern Asiens mit diesen drei elementaren Lebensprinzipien Bekanntschaft machen (aber nicht nur dort!) und dabei – je nach Kulturraum bzw. Land – nicht unerhebliche Unterschiede in der Ausprägung der einzelnen Perspektivpunkte des Dreiecks wahrnehmen. Es ist nicht möglich, die einzelnen Punkte des Dreiecks in ihrer Bedeutung als Orientierungsperspektive quantitativ näher zu bestimmen (wie bei Hofstede und seinen fünf Dimensionen). Es geht vielmehr um die Relation zueinander und die Wirkung durch das Zusammenspiel aller drei Perspektiven bzw. Lebensprinzipien. Nur durch das Verständnis dieses Zusammenspiels können Sie sich in realen Situation mit der Sicht, den Gefühlen und den (wahrscheinlichen) Handlungsoptionen ihrer Kommunikationspartner vertraut machen und so selbst erfolgreich handeln. 9

Das soziale Orientierungsdreieck © J. Henze, HU Berlin 2014 10

\"Hierarchien\" als Lebensprinzip (I) Zur Bedeutung von gesellschaftlichen Hierarchien in der alltäglichen und beruflichen Kommunikation Mit großer Wahrscheinlichkeit werden Sie in weiten Teilen Asiens auf Muster der Kommunikation stoßen, die auf einer für Sie zunächst verborgenen Hierarchie der Kommunikationspartner beruhen. In Zentral-, Ost-, Südost- und Südasien sind derartige Hierarchien unterschiedlich stark ausgeprägt und für die einzelne Person auch unterschiedlich bedeutsam für die Lebensbewältigung. Manche Kulturräume erscheinen Ihnen vielleicht „konservativer“, stärker formell geprägt – evtl. Japan, Singapur, Korea, Taiwan und Indien –, andere mögen Ihnen eher „locker“ anmuten – etwa die VR China. Ihre individuellen Kontakte im Alltag und Beruf unterliegen trotz aller vermuteten Regelmäßigkeiten im jeweiligen Kulturraum einem hohen Maß an optionaler Vielfalt, die Sie nur mit einem eigenen breiten Repertoire an Orientierungen und Handlungsmustern meistern werden. Ihre Gesprächspartner können zur jüngeren Generation (25-35 Jahre alt) gehören, Absolventen von sehr guten Universitäten sein, über eine hoch individualistische Lebensplanung/-perspektive – mit klarer Orientierung an materiellen Vorteilen – verfügen, gleichsam individualistisch in einer ansonsten gruppenbezogenen Gemeinschaft leben. Es könnte sich aber auch um Personen im Alter von 45-65 Jahren handeln, die dann mit großer Wahrscheinlichkeit in Teilen anderen Kommunikationsmustern folgen – vermutlich stärker gruppenbezogen mit klassischer Hierarchieorientierung. Hinzu kommt ein kulturell variabler Umgang mit der Zuweisung von geschlechtsspezifischen Rollenmustern. Sie müssen in jedem Fall variabel mit der möglichen optionalen Vielfalt umgehen können. Wir schlagen Ihnen vor, zur flexiblen Kommunikation zunächst ein wichtiges Prinzip – speziell chinesischsprachiger Gemeinschaften – zu akzeptieren, wenngleich es mit Ihren Erfahrungen in der Heimatkultur vielleicht nur bedingt vereinbar erscheint: Wenn sich zwei menschliche Wesen in einem sozialen Raum begegnen, gibt es keine Gleichheit, vielmehr liegt ein hierarchisches Verhältnis vor (Asymmetrie). Diese Gegebenheit hat Konsequenzen: Man sollten seinen „Standort“ kennen, damit aber auch den des Gesprächspartners, somit auch den angemessenen Code zum gegenseitigen Umgang. Dieser Code umfasst besonders in religions-gesteuerten Gesellschaften sehr komplexe Strukturen und Prozesse, die sich auch nur bedingt dem kulturfremden Gesprächsteilnehmer erschließen bzw. von ihm situationsgerecht bedient werden. Wenn Sie unsere These von der Bedeutung der Hierarchie als Steuerungsmoment für menschliches Denken und Handeln akzeptieren, dann ergibt sich, dass die Effizienz und Effektivität Ihrer Kommunikation in Ländern wie Indien, Korea, China und Japan hochgradig vom Umgang mit derartigen Hierarchiemustern geprägt wird: Umgang mit Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern, Lob und Kritik, Mediation, Problemlöseverhalten, Umgang mit Information, Umgang mit Zeit, mit Geschlecht, mit Körper(lichkeit), mit Farben, Speisen, mit Behinderung usw., alles unterliegt in unterschiedlicher Intensität einer hierarchie-orientierten Bewertung und daraus abgeleiteten Handlungsoptionen. 11

Selbst wenn Sie Geschenke für einen Familien- oder Firmenbesuch – als Einzelperson oder Gruppe – aussuchen, stets sollten Sie die hierarchischen Relationen der Empfänger vor Augen haben, wie auch die entsprechende Bewertung Ihres Geschenkes. Das Geschenk muss keinen instrumentellen Wert für den Empfänger haben, es kann auch lediglich ein Ritualgeschenk ohne direkten Nutzen darstellen und dabei für einen bestimmten Kontext dennoch durchaus angemessen erscheinen. Wir gehen im Verlauf des Einführungsseminars und der vertiefenden Regionalseminare ausführlich auf diese Sachverhalte ein. „Face“ als Lebensprinzip (II) Zur Bedeutung des eigenen und fremden Gesichts in der Kommunikation Die amerikanische Wissenschaftlerin Ting-Toomey hat in den achtziger Jahren einem theoretischen Ansatz in der kulturvergleichenden Forschung zur Popularität verholfen, der davon ausgeht, dass grundsätzlich jeder Mensch bei einer Kommunikation „Gesicht“ verhandelt. Das klingt auf den ersten Blick sicher merkwürdig, im Detail dürfte Ihnen aber diese Perspektive recht geläufig sein, nicht nur im Umgang mit „Asiaten“. Die Grundüberlegung ist einfacher Natur: Jeder Mensch besitzt – unabhängig seiner kulturellen Zugehörigkeit - „Gesicht“, dieses wird erworben, kann aber auch verloren werden, in jedem Fall kann das Ausmaß an „Gesicht“ im Lebensverlauf schwanken. In den meisten interkulturellen Ratgebern wird in diesem Zusammenhang nur recht oberflächlich von dem asiatischen Gesicht gesprochen, meistens dann, wenn es um die Forderung nach Harmonie (etwa im Falle der Kommunikation mit Ostasiaten) und Emotionskontrolle geht (vermeide das Zeigen von Ärger!). Das Problem liegt aber viel tiefer. Wir gehen heute davon aus, dass das Bemühen, Gesicht zu erwerben und zu behalten, kulturübergreifend ausgeprägt ist. Auch Sie werden in Ihren Lebensumwelten (Beruf, Alltag, Freizeit...) bemüht sein, gegenüber Ihrer Umwelt ein bestimmtes „Gesicht“ zu haben. Sie werden meistens unbewusst Handlungen vollziehen, die diesem Ziel dienen, die Wahl der Kleidung für bestimmte Anlässe (inkl. des Alltags) folgt dieser Grundüberlegung. Für Sie ist die Produktion und Wahrung von Gesicht allerdings vorherrschend auf „IHRE“ Person gerichtet, SIE möchten ein bestimmtes Gesicht nach Außen haben, SIE möchten von anderen in einer bestimmten Weise wahrgenommen und „codiert“ werden. Ganz bewusst werden Sie Ihre Kommunikation vorbereiten, wenn aus Ihrer Sicht Situationen anstehen, die die Ebene des normalen Routinehandelns verlassen (etwa: Präsentation vor besonderen Personengruppen, Ritualaktionen). Für zahlreiche asiatische Kulturräume stellt sich das Problem des Gesichts allerdings wesentlich komplexer. Bereits in den jeweiligen Landessprachen (oder zugeordneten Dialekten) steht für „Gesicht“ oder „face“ mehr als ein Wort zur Verfügung, womit bereits angezeigt wird, dass „Gesicht“ aus unterschiedlichen Perspektiven mit variierenden Inhalten und „Ladungen“ versehen ist. Ein schönes Beispiel stellt die chinesische Sprache mit ihren Entsprechungen: Aus linguistischer Sicht steht das 12

chinesische Zeichen „mianzi“ eigentlich für die Physiognomie des „Gesichtes“. In Realität ist der Begriff mit psychologischen und soziologischen Ladungen versehen, die dafür sorgen, dass „mianzi“ für die Reputation einer Person steht, die diese im Leben in einem gesellschaftlichen Umfeld erworben hat. Wir sprechen vom „face“ einer Person und meinen damit seine Wahrnehmung durch andere, deshalb ist „face“ immer auch eine Aussage über Beziehungen zu anderen und schließt stets auch moralische Aspekte von Verhalten mit ein. „Face“ ist demnach auch verknüpft mit „guanxi“ (ein chinesischer Ausdruck für „Beziehungen“), somit durchaus ein aktives Konstrukt. Hinter diesen sprachlichen Variationen steht die Überlegung, dass Wahrung, Erwerb und Verlust von „Gesicht“ in Asien – eben wesentlich stärker als in anderen kulturellen Räumen – für MICH immer auch Folgen für ANDERE hat. Im Klartext: Mein „Gesicht“ wird wesentlich durch meine Kommunikation (Handlungen) mit ANDEREN beeinflusst, weil ich mit/in meiner Kommunikation immer auch andere betreffe. Im asiatischen Raum stellen diese „ANDEREN“ eine hoch komplexe Gemeinschaft, die in dieser Form in anderen Kulturräumen so nicht für mich als Einzelperson bestimmend sind. Um diese Situation zu verdeutlichen, wollen wir kurz auf die Grundannahmen bei Ting- Toomey zurück kommen: 1. Das Konzept von „face“ (Gesicht) gilt in kommunikativen Situationen in allen Kulturräumen. 2. „Face“ ist besonders problematisch in Situationen, in denen es um die Bewältigung von Unsicherheit geht. 3. Konflikte, verstanden als eine Sonderform von Unsicherheit, verlangen ein aktives facework management . Dies setzt die Bewusstheit (mindfulness) um folgende Varianten von „face“ voraus: „self-face concern“, „other-face concern“ und „mutual face concern“, „negative-face maintenance“ und „positive-face maintenance“. Summarisch lassen sich das „independent self“ und „interdependend self“ (etwa: das individuelle Selbst und das Selbst mit/im Anderen) als Kategorien der groben Unterscheidung treffen. 4. Das Konzept von „face“ wird mit der Verwendung von kulturellen Dimensionen (Hofstede) in Beziehung gesetzt, wobei gilt, dass „facework“ in starkem Maße von der Individualitäts- oder Gruppenbezogenheit der Akteure abhängt. Als Funktion dieser Relationierung lassen sich z.B. unterschiedliche Konflikt-Bewältigungsstile erwarten. Alle Formen der Äußerung von Kritik, Lob, Annahme oder Zurückweisung von Bewertungen und Handlungen sind in das Geflecht vom „face“ eingebettet, ein bewusster Umgang mit dem Konzept erleichtert Ihnen das Leben nicht nur in „face“ bewussten Kulturräumen, Sie werden auch in Ihrem eigenen die Veränderung Ihrer Wahrnehmung beobachten und langfristig davon profitieren. 13

„Innen und Außen“ als Lebensprinzip (III) Zur Bedeutung der Unterscheidung von Innenwelt und Außenwelt in der alltäglichen und beruflichen Kommunikation Neben „Hierarchie“ und „facework management“ markiert die deutliche Trennung von „Innen“ und „Außen“ in vielen Ländern Asiens die dritte wichtige Dimension zwischen- menschlicher Beziehungen/Kommunikation. Für den externen Betrachter ist die Kenntnis dieser Dimension von entscheidender Bedeutung, wenn es um den Aufbau von persönlichen Netzwerken als Grundlage privater oder geschäftlicher Beziehungen geht. Auch für diese Dimension gelten die bereits getroffenen Einschränkungen hinsichtlich möglicher Verallgemeinerungen, religiöse Orientierung und Praxis, Alter, Geschlecht und regionale Herkunft sind wichtige Eckdaten zur Einschätzung der „Innen/Außen“ Orientierung meines Gesprächspartners – Eckdaten, die ich mit einer umfassenden Informationsermittlung durchaus abklären kann (und sollte!). Was verstehen wir nun unter der Trennung von „Innen“ und „Außen“? Es geht um die Unterscheidung von Personen und Personengruppen, die untereinander bzw. zueinander eine geringe oder große Beziehungsdistanz aufweisen. In erster Linie wird unter „Innen“ der direkte Familienkomplex inkl. der engeren Verwandtschaft verstanden. Weitergehende Zuordnungen können auch andere Kriterien der Herkunft wie Region, Religion, Kastenzugehörigkeit, ethnische Zugehörigkeit zum Maßstab der Bemessung von Beziehungsnähe oder -distanz erklären. Im Kern solcher Beziehungsrelationen steht die Tatsache, dass ich als Person nicht direkt aus einer Außenwelt bzw. Außengruppe zum gleichberechtigten Partner einer Innenwelt bzw. Innengruppe werden kann. Vielmehr ist eine Passage notwendig, um aus der Außenwelt in die Innenwelt zu gelangen. Diese Passage zeichnet sich in der Regel durch zwei wesentliche Merkmale aus: 1. Sie ist zeitintensiv, verläuft über sequenzielle Kontaktverdichtung, und 2. sie ist ritualisiert. Akzeptieren wir diese Grundannahme, dann ergeben sich daraus Konsequenzen für Aufbau und Pflege von Beziehungen in Beruf und Alltag:  Die in unserem Kulturraum vorherrschend verwendeten Zeitkonzepte, damit auch die Abschätzung von Zeitbudgets für die erfolgreiche Prozessinitiierung, -steuerung und -kontrolle, greifen zu kurz und setzen den Zeitbedarf zu niedrig an. In besonderem Maße sehen sie keine zielentkoppelten Budgets vor, z.B. den Besuch eines altchinesischen Gartens als Ersatz für einen Tag Büroarbeit in Shanghai (vor allem, wenn vielleicht insgesamt nur drei Tage vor Ort in China zur Verfügung stehen). Die Bewertung von „sinnvollen“ Investments in Zeit erscheint inkompatibel mit der Bewertung in der Gastkultur.  Die Ritualisierung der Passage in der Gastkultur birgt für den externen Betrachter die Gefahr von sinnlos anmutenden Handlungen, die dennoch zu vollziehen sind, etwa: der Austausch von Geschenken, die scheinbar nutzlos für den Empfänger sind, oder das abendliche Trinken als Verlängerung des Arbeitstages und gleichzeitig als zeitlich befristeter Übergang in einen anderen (geschützten) sozialen Raum, der seinerseits zur Passagenlandschaft gehört. 14

Die Rolle von Vertrauen in sozialen Beziehungen Wie gewinne ich das Vertrauen meines Gesprächspartners, wie gestalte ich den Prozess des Vertrauensaufbaus? Wie schnell kann ich Vertrauen aufbauen, von welchen Rahmenfaktoren hängt dies ab? Fragen, die zum Alltag des Umgangs mit Anderen gehören und sehr häufig nicht einfach zu beantworten sind. Das trifft ganz besonders auf Kulturräume in Ostasien (China, Japan, Korea) zu. Aber einige grundlegende Überlegungen, die sich aus der Anwendung des „asiatischen Dreiecks“ ergeben, führen zu ersten Handlungsoptionen, die den Vertrauensaufbau unterstützen und sichern können. Kulturräume, in denen eine sehr deutliche Trennung von Innen/Außen vorliegt, gleichzeitig ein ausgeprägtes Face-Konzept Anwendung findet und beide Perspektiven stark von Hierarchien „durchtränkt“ sind, benötigen zeitintensive Rituale zum Aufbau von Vertrauen. Rituale sind hierbei Handlungen, die über eine gewisse Zeit wiederholt werden und ganz allmählich eine Plattform für Vertrauen bilden. Solche Rituale sind in China vor allem mit Geselligkeit bei Essen und Trinken verbunden: Man verbringt gemeinsam Zeit in angenehmer Atmosphäre, tauscht sich aus und lässt „zwischen sich“ ein Gefühl von Nähe und gegenseitigem Verstehen entstehen. Hieraus können sich Vertrauen und Beziehungen entwickeln, die im wechselseitigen Verhältnis zueinander stehen. Formen der Vertrauensbildung können auch anders gestaltet sein: wenn Sie keine Zeit haben, erst durch langwierige Geselligkeitsproduktion Vertrauen aufbauen zu können, sind Sie auf die Hilfe einer dritten Person angewiesen, die der Person vertraut ist, und mit der Sie selbst erst noch Vertrauen aufbauen wollen. Sie übernehmen gleichsam dieses Vertrauen der dritten Person als eigenen Vorschuss, bevor Sie selbst mit der für Sie wichtigen Person Bekanntschaft machen. Welche der beiden Optionen Sie auch praktizieren, in jedem Fall gilt: Vertrauen entsteht nicht über Nacht, ist außerordentlich stark geprägt durch Emotion, die sich im Handeln zeigt (Tischsitten, „Prost“-Routinen) und verlangt viel Pflege. Pflege, die gelegentlich das uns geläufige Maß an Aufwand deutlich übersteigt und für viele nur schwer zu akzeptieren ist. Es ist ein zeitintensiver Prozess, der bei Auslands- aufenthalten dem Zeitbudget für Familie entzogen wird. Das ist für viele Expat-Familien nicht unproblematisch. Inwieweit Aufbau und Pflege von Vertrauen auch vom erfolgreichen Handeln in Beziehungsnetzen abhängt, soll im nachstehenden Teil verdeutlicht werden. 15

\"Guanxi\" – ein Leben in Beziehungspflege Beziehungen aufbauen ,Beziehungen pflegen und Beziehungen nutzen - so wäre ein grundlegendes Muster der Lebensorientierung für den chinesischen Alltag zu skizzieren. Der Begriff guanxi (interpersonal relationship) beschreibt, was in der chinesischen Vorstellung von der Welt eine zentrale Rolle spielt: die Trennung sozialer Räume und Gemeinschaften in Innen und Außen, damit gleichzeitig auch die Rahmenbedingungen des Übergangs von Außen nach Innen. Guan bedeutete ursprünglich eine Tür und schloss diejenigen ein, die im Raum durch die Tür von anderen außerhalb getrennt waren. Der Begriff stand auch für Gefälligkeiten gegenüber einer anderen Person (innerhalb des abgeschotteten Raumes). In Verbindung mit xi, einem Zeichen für Verwandtschaft oder Genealogie, ebenso für das sich „an etwas anbinden“ und die Erweiterung von Beziehungen betreiben (Y. Luo 2007). guanxi kennzeichnet: „Beziehungen auf Gegenseitigkeit, also solche, die wechselseitige Verpflichtungen beinhalten. Idealerweise sind diese Beziehungen zudem von gegenseitigem Wohlwollen und persönlicher Zuneigung geprägt.“ (M.J. Chen 2004: 62) Damit geht guanxi über das hinaus, was im Deutschen ganz allgemein unter Beziehungen verstanden, und mit Blick auf China schnell in der Perspektive von Beziehungen und Korruption gesehen wird, damit also wesentlich negativer und geschlossener interpretiert wird als im chinesischen Verständnis: „Broadly, guanxi means interpersonal linkages with the implication of continued exchange of favors. Guanxi is therefore more than a friendship or simple interpersonal relationship; it includes reciprocal obligations to respond to requests for assistance. Unlike inter-firm networking in the West, however, this reciprocity is implicit, without time specifications, not necessarily equivalent, and only socially binding.” (Y. Luo 2007: 2). Als Voraussetzung zum Aufbau von guanxi gilt, dass die betroffenen Personen über ähnliche oder gleiche Identifikationsmerkmale, damit also über eine gemeinsame Beziehungsbasis (guanxi base) verfügen müssen, deren Bedeutung im Zeitlauf und kontextabhängig variieren kann. Zu den wichtigsten Referenzgrößen gehören traditionell (a) regionale Herkunft und Dialekte, (b) Verwandtschaftslinien, (c) die Arbeitsumgebung, (d) besuchte Bildungseinrichtungen, (e) wirtschaftliche und soziale Vereinigungen (inkl. Freizeiteinrichtungen) – kurz, Stationen der individuellen Biographie, die von mindestens einer weiteren Person an einem Schnittpunkt geteilt werden, sei es direkt durch eigene Verflechtung oder durch die Verflechtung eines Dritten. Beziehungen erscheinen hierarchisiert, soweit sie sich auf die engeren Familien- mitglieder (jiaren) beziehen, kommt ihnen die höchste Priorität zu. Von nachgeordneter Bedeutung erscheinen Personen, die zwar als „Bekannte“ (shouren) klassifiziert werden, aber nicht zum inneren Kern der Familie gehören, etwa Nachbarn, 16

Dorfmitglieder, Freunde, Kollegen, Schüler- und Studierendengemeinschaften. Eine dritte Gruppe (shengren) umfasst eher lockere Bekanntschaften und Fremde. Die Kultivierung von Beziehungen, ihre Nutzung und die Sicherung ihrer Stabilität stellen für jedes Mitglied der chinesischen Gesellschaft eine unabdingbare Voraussetzung für gesellschaftlichen Erfolg, damit auch eine permanente Herausforderung dar. Um eine Vorstellung über die komplexe Struktur von guanxi zu gewinnen, sei zunächst auf einige Charakteristika verwiesen, die als Konsens der internationalen Forschung gelten (Y. Luo 2007: ): — Guanxi sind übertragbar: Wenn A sich durch guanxi mit B auszeichnet, und B ist ein Freund von C, dann kann A durch B bei C eingeführt werden, oder umgekehrt C durch B bei A. — Guanxi sind reziprok, gleichsam latente Austauschbeziehungen über Zeit — Guanxi sind als Beziehungen Optionen auf Austausch (Tausch von Gefälligkeiten). — Guanxi sind im Ansatz auf den Nutzen von Personen in Situationen gegründet und damit nicht unbedingt an affektiv-emotionale Voraussetzungen gebunden. — Guanxi sind kontextgebunden, das erschwert ihre jeweils adäquate Nutzung in Austauschprozessen. — Guanxi sind Langzeit orientierte Netzwerke ohne zeitliche Befristung, jede Beziehung ist wie ein Kapitalstock zu sehen, der im Zeitablauf gebildet, vermehrt, gehalten oder verloren wird. — Guanxi sind personengebunden, nur in begrenztem Maße institutionsbezogen. Wie kompliziert die Handhabung von guanxi ist wird deutlich, wenn wir nach den Rahmenbedingungen fragen, die Aufbau, Pflege und Sicherung der Nachhaltigkeit von guanxi kennzeichnen. Im Kern basieren die angesprochenen Prozesse auf der Kombination von mindestens drei vernetzten Prinzipien der interpersonalen Kommunikation und Beziehungsarbeit, Prinzipien, die im chinesischen Kontext als zentrale Gefühls-Dimensionen persönlicher Beziehungen verankert sind: (a) das mit ganqing (Gefühl, feeling) umschriebene „Fühlen“ von Nähe, von guter Atmosphäre, Zuneigung, auch Freundschaft/Hilfsbereitschaft; (b) das mit renqing (human feeling) und (c) mit bao (reciprocity) umschriebene „menschliche Gefühl“ gegenüber dem Anderen, verbunden mit der Bereitschaft zum reziproken Austausch von Hilfe und Gefälligkeiten (G. Gao/S. Ting-Toomey 1998, 24ff.). Diese affektiv-emotionale Triade – oder kurz: Gefühls-Triade – aus ganqing, renqing und bao ist in deutscher Sprache nur schwer so zu übersetzen, dass die darin unterschiedlich verkapselten Bilder von „Gefühl(en)“ der chinesischen „Gefühlswelt“ entsprechen. Es sollte aber für unseren Zusammenhang klar geworden sein, dass guanxi nur über die Verknüpfung der drei Prinzipien zu verstehen und zu praktizieren sind und dass es personenbezogene, physische Nähe voraussetzende und Austausch basierte Handlungsmuster zur Grundlage hat. 17

Das Erbe des Konfuzius: „Kindesliebe“ – kindliche Pietät Zu den wichtigsten frühkonfuzianischen Sozialkonstruktionen gehört die Figur der „Kindesliebe“, der kindlichen Pietät, im Englischen „filial piety“, in Chinesisch xiao. Unter „Kindesliebe“ oder kindlicher Pietät wird dabei eine besondere Konstellation interpersonaler Beziehungen im Feld gesellschaftlicher Verpflichtung beschrieben: Im engeren Sinne geht es um die vorbehaltlose Anerkennung der Autorität und hierarchischen Stellung der Eltern, um ihre Unterstützung im Zeitverlauf, die Wahrung und Mehrung des familialen Ansehens und die Pflege dieses Ansehens über den Tod der Eltern hinaus. Neuere Untersuchungen zur Bedeutungsverschiebung dieses Konzeptes der Eltern-Kind-Beziehung im Zuge der Modernisierung haben gezeigt, dass „Kinderliebe“ als Regulativ sozialer Beziehungen etwa in Taiwan, Singapur, Hong Kong und China weiterhin als Kernelement gesellschaftlicher Organisation anzusehen ist (Nichols, 2013; Ye et al., 2013). Für unseren thematischen Zusammenhang erscheint es hilfreich, auf einige Details des Konzeptes näher einzugehen. Es scheint heute weitgehend Konsens darüber zu geben, dass das Konzept der Kinderliebe oder kindlichen Pietät sowohl förderliche, positive Auswirkungen auf die Entwicklung des Individuums und seine Sozialbeziehungen hat, wie auch eher negative, schädigende Einflüsse. Yeh (2003) ist wohl zuzustimmen, wenn er beide Aspekte für zwei Seiten einer Münze hält, Kindesliebe ist förderlich und schädigend zugleich, beides schließt sich nicht in Gleichzeitigkeit aus: Kindesliebe kann zu einer stabilen, tiefen Vertrauensbeziehung zu den Eltern – dabei graduell durchaus unterschiedlich verteilt zwischen Sohn/Tochter und Vater/Mutter – führen, mit dem Effekt eines starken Solidaritätspotenzials im Familienverband, geringer Konfliktbeladung und starker emotionaler Bindung. Nachteilig scheint sich kindliche Pietät auf die kognitive Entwicklung des Kindes auswirken zu können, etwa wenn zu starke Autoritätsgläubigkeit zu eingeschränkter Eigenständigkeit, zum Verlust des kreativen Potenzials, zur Unterdrückung emotionaler Entäußerung und insgesamt zur begrenzten eigenständigen Lebensbewältigung führt. Ye (2003) hat beide Perspektiven, schädliche und förderliche Effekt von Kindesliebe, als in sich komplementär begriffen und mit der semantischen Unterscheidung von „reziproker Kinderliebe“ (reciprocal filial piety) und „autoritärer Kinderliebe“ (authoritarian filial piety) in die Diskussion eingeführt. In historischer Perspektive haben sich die beiden Seiten von kindlicher Liebe etwa seit dem 6. Jh. vor Chr. als regulatives System für die Handhabung zwischenmenschlicher Beziehung und die Kernorganisation sozialer Gruppen etabliert. Während die reziproke Kinderliebe weitgehend auf die innere Selbstverpflichtung des Kindes zur emotionalen und auch materialen Unterstützung der Eltern abzielte, entwickelte sich mit dem Konstrukt der autoritären Kinderliebe eine historisch überdauernde Figur autoritäts-gebundener Unterordnung: Diese Unterordnung lässt sich in moderner Sprache durchaus mit der Kulturdimension „Machtdistanz“ von Hofstede beschreiben, denn es ging in der Regel um drei Dimensionen autoritätsabhängiger, asymmetrischer Beziehungen: Die Beziehungen zwischen Herrscher und Untertanen, zwischen Ehemann und Ehefrau und Kind und Eltern. Diese Facetten eines asymmetrischen Beziehungsgeflechtes scheinen nach neueren Untersuchungen bis in die Gegenwart mit dafür verantwortlich zu sein, dass über die Altersgruppen hinweg und auch über unterschiedliche Sozialschichten hinweg die Bereitschaft zur Anerkennung und Unterordnung bei klarer Autorität nicht an Bedeutung verloren hat. Graduell haben sich die beiden Elemente von Kinderliebe in 18

den letzten 2000 Jahren stärker in Richtung der reziproken Kinderliebe verschoben, gleichwohl müssen wir für die Gegenwart immer noch von wirksamen Anteilen beider Seiten der Kinderliebe ausgehen. Es muss an dieser Stelle hinzugefügt werden, dass zu dem Konzept der Kinderliebe das frühe konfuzianische Konzept der Tugend, der Humanität als Ausdruck menschlichen Bemühens und Rechtschaffenheit gelten. Tugend und moralisch einwandfreies Verhalten waren bei Konfuzius immer als eine Relation zwischen wir und anderen bestimmt, die in jeder Situation und mit jedem anderen durch Asymmetrie gekennzeichnet war, mehr noch, sie wurde auch durch die Sichtbarkeit, Internalisierung und kognitive Verarbeitung mit Blick auf anschlussfähiges Handeln praktiziert. Wenn wir auf unser Dreieck mit den Prozessgrößen Hierarchisierung, Innen- Außen und Face schauen, dann wird deutlich, wie die beiden Elemente von Kinderliebe in diesem Dreieck durch gegenseitige Beeinflussung der drei Prozessteile durchaus einen Platz finden, in dem sie eher reziprok oder eher autoritär erscheinen und damit zu wechselnden Ergebnissen im Gesamtprozess führen können. Bezogen auf das Bildungssystem bedeuten diese Konzepte für das Individuum, dass es sich in der Regel mit extremem Energieaufwand für gute schulische Bewertung einsetzen wird, weil es um den direkten Zusammenhang zwischen der eigenen Leistung, der öffentlichen Wahrnehmung dieser Leistung und dem Facegewinn oder Faceverlust auf der elterlichen Seite weiß. Mobilität qua Bildung, qua Bildungserfolg sichert zudem ein ganz besonderes Face für die Familie, das auch über den Tod der Eltern hinaus seine Strahlkraft behalten und damit durchaus dem originären frühkonfuzianischen Konzept entsprechen würde. Nur so ist eigentlich zu erklären, dass trotz westlich inspirierter Modernisierung, trotz extremer Rückkehrzahlen von chinesischen Wissenschaftlern und Studierenden aus dem westlichen Ausland nach wie vor die Belastung von Schülerinnen und Schülern in allen Segmenten des Bildungswesens außerordentlich stark ist und ein Problem der gegenwärtigen Bildungspolitik darstellt. Die Situation hat sich in den letzten 40 Jahren kaum verändert. 19

Literatur Apfelthaler, Gerhard et al. (Hrsg.) (2006): Intercultural Communication Competencies in Higher Education and Management. Singapore: Marshall Cavendish. Bertallo, Alain u.a. (2004): Verwirrende Realitäten. Interkulturelle Kompetenz mit critical incidents trainieren. Zürich: Verlag Pestalozzianum Bosse, Elke (2010): \"Vielfalt erkunden -ein Konzept für ein interkulturelles Training an Hochschulen\", in: Hiller, Gundula Gwenn / Vogler-Lipp, Stefanie (Hrsg.): Schlüsselqualifikationen Interkultureller Kompetenz an Hochschulen. Grundlagen, Konzepte, Methoden. Wiesbaden: Verlag für Sozialwissenschaft, 109-134. Casper-Hehne, Hiltraud (2004): \"Handlungs-und Beziehungsaspekte in der Wissenschaftskommunikation ausländischer Studierender. Probleme - Perspektiven\", in: Casper-Hehne, Hiltraud / Ehlich, Konrad (Hrsg.): Kommunikation in der Wissenschaft. Regensburg: Fachverband Deutsch als Fremdsprache, 57- 73. Chen, Xiao-Ping/Chen, Chao C. (2004): On the Intricacies of the Chinese Guanxi: A Process Model of Guanxi Development. In: Asia Pacific Journal of Management 21. 305-324. Child, John/Möllering, Guido (2003): Contextual Confidence and Active Trust Development in the Chinese Business Environment. In: Organization Science 14. 1. 69-80. Ehlich, Konrad (2002): \"Universitäre Textarten, universitäre Struktur\", in: Stoessel, Paul-Hans (Hrsg.): Deutsch als Hürde -Deutsch als Chance. Festschrift zum fünfzigjährigen Bestehen der Deutschkurse für Ausländer an der Universität München, München: Institut Deutsch für Ausländer, 18-26. Fang, Tony/Fang, Tingting (2003): Changing success and failure factors in negotiating with the PRC. The Annual EAMSA conference, Stockholm, October 22-24. 2003. (http://www.eamsa.org, Zugang 01.02.2008) Fang, Tony/Kriz, Anton (2000): Cross-cultural challenges to the IMP paradigm: evidence from Chinese markets. (http://www.impgroup.org/uploads/papers/56.pdf, Zugang 01.02.2008) Fang, Tony/Kriz, Anton (2003): Trust in Chinese relational networks: Moving from guanxi to xinren. The 2003 IMP Annual Meeting, University of Lugano, September 4-6, 2003. (http://www.impgroup.org/uploads/papers/4369.pdf, Zugang 31.01.2008) Fowler, S.M. & Mumford, M.G. (Eds.) (2009).:Intercultural Sourcebook: Cross-Cultural Training Method Vol. 2. Yarmouth, Maine: Intercultural Press. Fryxell, Gerald E./Dooley, Robert S./Li, Wing-Sun (2004): The Role of Trustworthiness in Maintaining Employee Commitment During Restructuring in China. In: Asia Pacific Journal of Management 21. 515-533. Gao, Ge (1998): An Initial Analysis of the Effects of Face and Concern for “Other” in Chinese Interpersonal Communication. In: International Journal of Intercultural Relations 22. 4. 467-482. Gao, Ge/Ting-Toomey, Stella (1998): Communicating Effectively with the Chinese. Thousand Oaks: Sage. Girgensohn, Katrin (Hrsg.) (2010): Kompetent zum Doktortitel. Konzepte zur Förderung Promovierender. Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften. 20

Goodenough, W.H. (1999): Outline of a framework for a theory of cultural evolution. In: Cross-Cultural Research, Vol. 33, 85-107. Hauser, Francoise (Hrsg.) (2009): Reise nach China. Kulturkompass fürs Handgepäck. Zürich: Unionsverlag. Henze, Jürgen (2007): Interkulturelle Kommunikation und Kompetenz: Nicht-westliche Perspektiven. In: Jürgen Straub/Arne Weidemann/Doris Weidemann (Hrsg.). Handbuch interkulturelle Kommunikation und Kompetenz. Stuttgart-Weimar: Metzler. S. 304-311. Henze, Jürgen (2008): Die Rolle von Vertrauen in sozialen Beziehungen – das Beispiel chinesischsprachiger Kulturräume. In: Elias Jammal (Hrsg.). Vertrauen im interkulturellen Kontext. Konzepte und empirische Forschung. Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften. S.193-211. Henze, Jürgen (2009): ›Face‹ und guanxi als Beziehungsprinzip. Zur Bedeutung des eigenen und fremden Gesichts in der Kommunikation. In: Mondial (SIETAR Journal für interkulturelle Perspektiven), 2009, Nr. 1, 26-29 Henze, Jürgen (2014): Global Climate, Local Weather: Perspectives of Internationalization in Chinese Higher Education. In: Bernhard Streitwieser (ed.), Internationalization of Higher Education and Global Mobility. Oxford Studies in Comparative Education Series. Oxford: Symposium Books, 187-207. (in progress).Henze, Jürgen (2011): Intuition und/oder Wissen: zur Bedeutung heuristischer Modelle in der interkulturellen Kommunikationsforschung. In: Elke Bosse/Beatrix Kreß/Stephan Schlickau (Hrsg.) (2011). Methodische Vielfalt in der Erforschung interkultureller Kommunikation an deutschen Hochschulen. Frankfurt am Main u.a. S. 81-101. Henze, Jürgen/Zhu, Jiani (2012): Current Research on Chinese Students Studying Abroad. In: Research in Comparative and International Education, Vol. 7, No. 1, 90-104. Henze, Jürgen/Zhu, Jiani/Xu, Binyan (2013): Perspektiven der Entwicklungsdynamik im chinesischen Hochschulwesen. In: Buck, Marc Fabian und Marcel Kabaum, Hrsg., Ideen und Realitäten von Universitäten. Berlin: Peter Lang. S. 53-81.Heringer, Hans-Jürgen (2004): Interkulturelle Kommunikation. Tübingen & Basel: Francke Hiller, Gundula Gwenn (2010): \"Was machen Sie denn da eigentlich? oder FAQ: 10 Fragen zu interkulturellen Trainings an Hochschulen\", in: Hiller, Gundula Gwenn / VoglerLipp, Stefanie (Hrsg.) (2010): Schlüsselqualifikationen Interkultureller Kompetenz an Hochschulen. Grundlagen, Konzepte, Methoden. Wiesbaden: Verlag für Sozialwissenschaft, 20-35 Hiller, Gundula Gwenn / Vogler-Lipp, Stefanie (Hrsg.) (2010): Schlüsselqualifikationen Interkultureller Kompetenz an Hochschulen. Grundlagen, Konzepte, Methoden. Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften (Springer). Himmelmann, Hermann/Hungerbrach, Jürgen (2005): Das China-Paradox. München- Wien: Hansa. Hofstede, G./Hofstede, G.J./Minkov, M. (2010): Cultures and organizations: software of the mind. Intercultural Cooperation and Its Importance for Survival. New York u.a.: Mc Graw - Hill Book Company. House, Juliane (2003): ,,Misunderstanding in intercultural university encounters\", in: House, Juliane / Kasper, Gabriele / Ross, S. (Hrsg.): Misunderstanding in spoken discourse, London: Longman, 22-56 21

Hwang, Kwang-Kuo (2012): Foundations of Chinese Psychology. Confucian Social Relations. New York u.a.: Springer. Hwang, Kwang-Kuo (2000): Chinese Relationism: Theoretical Construction and Methodological Considerations. In: Journal for the Theory of Social Behaviour 30. 2. 155-178. Jammal, Elias (Hrsg) (2008): Vertrauen im interkulturellen Kontext. Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften, 2008. Kainzbauer, Astrid (2002): Kultur im interkulturellen Training. Der Einfluss von kulturellen Unterschieden in Lehr-und Lernprozessen an den Beispielen Deutschland und Großbritannien. Frankfurt: IKO-Verlag für Interkulturelle Kommunikation Ke, Rongzhu/Zhang, Weiying (2003): Trust in China: Across-Regional Analysis. Michigan: William Davidson Institute Working paper No. 586. Keesing, Roger M. (1974): Theories of Culture. In: Annual Review of Anthropology, Vol. 3, 73-97. Kiong, Tong Chee/Kee, Yong Pit (1008): Guanxi Bases, Xinyong and Chinese Business Networks. In: The British Journal of Sociology 49. 1. 75-96. Knapp, Annelie / Schumann, Adelheid (Hrsg.) (2008): Mehrsprachigkeit und Multikulturalität im Studium. Frankfurt: Peter Lang Koch, Bradley J./Koch, Pamela Tremain (2007): Collectivism, individualism, and outgroup cooperation in a segmented China. In: Asia Pacific Journal of Management 24. 207-225. Kuan, Yu-Chien/Häring-Kuan, Petra (2006): Der China Knigge. Frankfurt/M.: Fischer. Leenen, Andreas / Groß, Andreas (2007): ,,Internationalisierung aus interkultureller Sicht: Diversitätspotentiale der Hochschule\", in: Otten, Matthias / Scheitzka, Alexander / Cnyrim, Andrea (Hrsg): Interkulturelle Kompetenz im Wandel, Band 2: Ausbildung, Training und Beratung. Frankfurt: IKO-Verlag für Interkulturelle Kommunikation, 185-214 Li, Jin (2012): Cultural Foundations of Learning: East and West. Cambridge: Cambridge University Press. Li, Peter Ping (2007a): Social tie, social capital, and social behaviour: Toward an integrative model of informal exchange. In: Asia Pacific Journal of Management 24. 227-246. Lin-Huber, Margrith (2006): Chinesen verstehen lernen. 2. Aufl. Bern: Huber. Lo, Ming-Cheng M./Otis, Eileen M. (2003): Guanxi Civility: Processes, Potentials, and Contingencies. In: Politics & Society 31. 1. 131-162. Luo, Jar-Der (2005): Particularistic Trust and General Trust: A Network Analysis in Chinese Organizations. In: Management and Organization Review 1. 3. 437-458. Luo, Yadong (2002): Building Trust in Cross-Cultural Collaborations: Toward a Contingency Perspective. In: Journal of Management 28. 5. 669-694. Luo, Yadong (2007): Guanxi and Business (2. Aufl.). Singapore: World Scientific Publishing. Ma, Xiaojuan (2007): Personalführung in China. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. Mehlhorn, Grit (2005): Studienbegleitung für ausländische Studierende an deutschen Hochschulen. Teil 1: Handreichungen für Kursleiter zum Studierstrategien-Kurs; 22

Teil 2: Individuelle Lernberatung -Ein Leitfaden für die Berufspraxis. München: iudicium Nichols, Ryan (2013): The Origins and Effects of Filial Piety (Xiao 孝): How Culture Solves an Evolutionary Problem for Parents, in: Journal of Cognition and Culture 13(3-4), 201-230. Nisbett, Richard E. (2003): The Geography of Thought. How Asians and Westerners Think Differently … and Why. New York u.a.: Free Press. Otten, Matthias (2006): Interkulturelles Handeln in der globalisierten Hochschulbildung. Eine kultursoziologische Studie. Bielefeld: transcript Rommel, Christian (2007): Business-Knigge China. Ein Handbuch für deutsche Manager. Düsseldorf: Institut für Aussenwirtschaft. Schroll-Machl, Sylvia (2007): Die Deutschen – Wir Deutsche. Fremdwahrnehmung und Selbstsicht im Berufsleben. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. Schubert, Gunter (2006): Herrschaft, Vertrauen und Legitimität in der VR China. In: China aktuell 2. 5-39. Schumann, Adelheid (2008a): ,,Die Internationalisierung der deutschen Hochschulen. Entwicklungen und Probleme\", in: Knapp, Annelie / Schumann, Adelheid (Hrsg.), Mehrsprachigkeit und Multikulturalität im Studium. Frankfurt: Peter Lang, 15-27 Schumann, Adelheid (2008b): ,,Interkulturelle Fremdheitserfahrungen ausländischer Studierender an einer deutschen Universität\", in: Knapp, Annelie / Schumann, Adelheid (Hrsg.): Mehrsprachigkeit und Multikulturalität im Studium. Frankfurt: Peter Lang, 29-50 Schumann, Adelheid (2012): Interkulturelle Kommunikation in der Hochschule. Zur Integration internationaler Studierender und Förderung Interkultureller Kompetenz. Bielefeld: transcript. Steiger, Brunhild/Friedrich, Stefan/Schütte, Hans-Wilm (Hg.), unter Mitarbeit von Reinhard Emmerich (2003): Das große China-Lexikon. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, (darin die Beiträge: Bildungsgesetzgebung, Bildungspolitik, Berufsbildung) Straub, Jürgen/Weidemann, Arne/Weidemann, Doris (Hrsg.) (2007): Handbuch interkulturelle Kommunikation und Kompetenz. Stuttgart – Weimar: Metzler. Strittmacher, Kai: Gebrauchsanweisung für China (2006). München-Zürich: Piper, (5. Aufl.) Tan, Charlene (2013): Learning from Shanghai. Lessons on Achieving Educational Success. Dordrecht: Springer Science+Business Media. Thomas, A. (2003). Interkulturelle Kompetenz: Grundlagen, Probleme und Konzepte. Erwägen Wissen Ethik, 14(1), 137-150 Thomas, A./Schenk, E./Heisel, W. (2008): Beruflich in China. Trainingsprogramm für Manager, Fach- und Führungskräfte. 3. Aufl. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. (Die Reihe enthält weitere Titel zu ausgewählten Ländern) Thomas, Alexander; Kammhuber, Stefan & Schroll-Machl, Sylvia (Hg.) (2003): Handbuch Interkulturelle Kommunikation und Kooperation. Bde. 1, 2. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. Ting-Toomey, Stella (2004): Translating Conflict Face-Negotiation Theory Into Practice. In: Dan Landis/Janet M. Bennett/Milton J. Bennett: Handbook of Intercultural Training. Thousand Oaks: Sage. 217-248. 23

Ting-Toomey, Stella/Kurogi, Atsuko (1998): Facework Competence in Intercultural Conflict: An Updated Face-Negotation Theory. In: International Journal of Intercultural Relations 22. 2. 187-225. Ting-Toomey, Stella/Oetzel, John (2007): Intercultural Conflict: A Culture-Based Situational Model. In: Pamela J. Cooper/Carolyn Calloway-Thomas/Cheri J. Simonds: Intercultural Comunication. A Text with Readings. Boston u.a.: Pearson. 121-130. Von Queis, Dietrich (2009): Interkulturelle Kompetenz: Praxis-Ratgeber zum Umgang mit internationalen Studierenden. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft. Weidemann, Arne/Straub, Jürgen/Nothnagel, Steffi (Hrsg.) (2010): Wie lehrt man interkulturelle Kompetenz? Theorien, Methoden und Praxis der Hochschulausbildung. Ein Handbuch. Bielefeld: transcript. Wiesmann, Bettina (2001): \"Und was können wir jetzt daraus machen? Studieren in einer diskursiv entwickelten Lehr-, Lemkultur\", in: Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache 27, 251-274 Yeh, Kuang-Hui (2003): The Beneficial and Harmful Effects of Filial Piety: An Integrative Analysis, in: Yang, Kuo-Shu/Hwang, Kwang-Kuo/Pedersen, Paul B./Daibo, Ikuo (Hg.), Progress in Asian Social Psychology. Conceptual and Empirical Contributions. Westport, CT: Praeger Publishers. S. 67-80. Yeh, Kuang-HUi/Yi, Chin-Chun/Tsao, Wei-Chun/Wan, Po-San (2013): Filial piety in contemporary Chinese societies: A comparative study of Taiwan, Hong Kong, and China, in: International Sociology 8 (3), 277-296. Zhuang, Enping (Hrsg.) (2004): Intercultural Business Communication, Readings and Cases. Shanghai. Shanghai: Shanghai waiyu jiaoyu chubanshe. Zuerl, Karl-Heinz (unter Mitwirkung von Hanxiu Lei-Reuter und Qian Feng) (2006): Managerwissen kompakt: China. München-Wien: Hansa. 24


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook