Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore Modelo Catálogo Chama.compressed

Modelo Catálogo Chama.compressed

Published by sebastiao.f.m, 2016-07-13 21:58:10

Description: Modelo Catálogo Chama.compressed

Search

Read the Text Version

CATÁLOGO DAS EMPRESAS BRASILEIRASCOM POTENCIAL EXPORTADOR CATALOGUE OF BRAZILIANCOMPANIES WITH EXPORT POTENTIAL

ÍNDICE INDEX | SOBRE O BRASIL 04 ABOUT BRAZIL 50 66 ALIMENTOS 72 FOOD 80 90 BEBIDAS 98 DRINK 104 DECORAÇÃO ADORNMENT TECNOLOGIA TECHNOLOGY VESTUÁRIO GARNMENTS JOALHERIA JEWELRYFARMACÊUTICOS & COSMÉTICOS FOOD

SOBRE O BRASIL ABOUT BRAZIL

SOBRE O BRASIL tribuídas em cinco regiões: Região Norte, Região Nordeste, Região Region, Midwestern Region, Southeastern Region and Southern Re- Centro Oeste, Região Sudeste e Região Sul, que abrigam um total gion, that are home to 5.570 municipalities. ABOUT BRAZIL de 5.570 municípios. In the following pages, a brief report on the characteristics of NORTE Nas próximas páginas, será realizado um breve relato das ca- each of the Brazilian regions and their respective states, emphasi- racterísticas de cada uma das regiões brasileiras e respectivos esta- zing the aspects related to exports in each one of them. NORTH dos, enfatizando os aspectos relacionados às exportações em cada um deles. It is important to highlight that this task is being performed NORDESTE within the scope of the National Plan of Exports Culture-PNCE, that Importante ressaltar, que este trabalho está sendo realizado has the goal to contribute to improving the development of exports NORTHEAST no âmbito do Plano Nacional da Cultura Exportadora-PNCE, que in the States, diversify the export list and increase the participation objetiva contribuir para melhorar o desempenho das exportações of companies in the exports. CENTRO - OESTE SUDESTE nos estados, diversificar a pauta exportadora e aumentar a partici- SOBRE O BRASIL pação das empresas nas exportações. In this context, in order to take advantage of the opportunities ABOUT BRAZIL MIDWEST SOUTHEAST generated by the Olympic Games in Brazil in 2016 and to dissemina- Neste contexto, para aproveitar as oportunidades geradas te Brazilian Products with export potential before, during and after pelas Olimpíadas no Brasil em 2016 e divulgar produtos brasileiros the Olympic Games, the project called “Entrepreneurial Flame” was com potencial exportador antes, durante e após os Jogos Olímpicos, created, that in alignment with the PNCE purposes, has the goal foi criado o Projeto “Chama Empreendedora” que, em alinhamen- to foster the insertion of Brazilian Companies in the international to com os propósitos do PNCE, pretende-se estimular a inserção market. This publication, as well as its online version, can be found de empresas brasileiras no mercado internacional. Esta publicação, on the Exporter’s Window (www.vitrinedoexportador.gov.br), also as assim como sua versão virtual, abrigada na Vitrine do Exportador a part in this project. (www.vitrinedoexportador.gov.br), integram este esforço. PNCE’s management is under the responsibility of the Ministry A gestão do PNCE está sob responsabilidade do Ministério of Industry, Foreign Trade and Services (MDIC), and through the in- da Indústria, Comércio Exterior e Serviços-MDIC, por intermédio de termediation of the Secretariat of Foreign Trade (SECEX) coordina- sua Secretaria de Comércio Exterior-SECEX, que coordena as ativi- tes the activities foreseen in the Plan, collects the obtained results, dades previstas no Plano, afere os resultados obtidos e, em conjun- and along with the states and institutions that participate with the to com os estados e instituições que participam do Plano, propõe Plan, to propose measures to promote its constant improvement. medidas que visem o seu aperfeiçoamento. PNCE’s organization is carried out locally having as a basis A organização do PNCE ocorre localmente tendo como base the Units of the Federation, where a local administrative structure is as Unidades da Federação, onde se propõe a formação de uma proposed, that can be represented by a managerial committee, with estrutura gerencial local representada por um comitê gestor, cuja different composition from one state to the next, due to the local composição será variável de um estado para outro, em função das particularities and participating institutions. peculiaridades locais e instituições participantes. The Institutions that are part of the Managerial Committee of As instituições que integram o Comitê Gestor do PNCE em the PNCE in each state and their basic contact references are stated cada estado e suas referências básicas para contato, estão relacio- at the end of the informative text on each of the Unites of the Fede- nadas ao final do texto informativo sobre cada uma das Unidades ration. The national institutions are also stated below. da Federação. A instituições nacionais estão relacionadas à seguir. SUL Agência Brasileira de Desenvolvimento Industrial- ABDI Agência Brasileira de Promoção de Exportações e Investimentos- ApexBrasil south Banco do Brasil S.A.- BB Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social- BNDES O Brasil possui uma área de 8.515.767,049 km2, que o torna o Brazil has an area of 8,515,767.049 km2, which makes it the Caixa Econômica Federal- CAIXA Confederação Nacional da Indústria- CNI maior país da América do Sul e o quinto do mundo em área terri- largest country in South America and the fifth largest in the world Empresa Brasileira de Correios e Telégrafos- Correios Instituto Nacional de Metrologia, Qualidade e Tecnologia- INMETRO torial. É o maior pais lusófono do mundo e apresenta uma grande in terms of territory It is the largest Portuguese speaking country in Instituito Nacional da Propriedade Industrial- INPI Ministério da Agricultura Pecuária e Abastecimento- MAPA diversidade étnica e cultural, decorrente do processo de formação the world and presents great ethnical and cultural identity, due to Ministério da Ciência, Tecnologia e Inovação- MCTI Ministério das Relações Exteriores- MRE de sua população, que recebeu imigrantes de diversas partes do the process in which its population was developed, that occurred Ministério do Desenvolvimento Indústrtia e Comércio Exterior- MDIC Serviço Brasileiro de Apoio ás Micro e Pequenas Empresas- SEBRAE planeta. with the arrival of immigrants from many parts of the planet. Serviço Nacional de Aprendizagem Comercial- SENAC Segundo as projeções de crescimento populacional realiza- According to population growth projections from IBGE, Brazil das pelo IBGE, o Brasil possui, em meados de 2016, uma população has, in 2016, a population of approximately 206 million inhabitants. de aproximadamente 206 milhões de habitantes. A cada 20 segun- At every 20 seconds, a new Brazilian is born. dos nasce um novo brasileiro. Its territory is made up of 27 Units of the Federation (States) Seu território é composto por 27 Unidades da Federação dis- distributed between five regions: Northern Region, Northeastern 54

NORTE NORTH Da esquerda para a direita - 1) Artesanato típico da Ilha de Marajó, no estado do Pará; 2) Teatro Amazonas, em Manaus; 3) Índia brasileira. Da esquerda para a direita - 1) Artesanato típico da Ilha de Marajó, no estado do Pará; 2) Teatro Amazonas, em Manaus; 3) Índia brasileira. do IBGE estimam para 2016 um total de 17.707.793 de habitantes2. growth projections from IBGE estimate for 2016 a total of 17,707,793 SOBRE O BRASIL A Região Norte abriga grande parte da maior floresta equato- inhabitants2 . ABOUT BRAZIL A Região Norte, formada por sete estados: Acre, Amapá, Ama- The Northern Region is made up of seven states: Acre, Ama- rial da Terra, a Floresta Amazônica, que estende-se pelos territórios This region shelters a large part of the biggest equatorial fo- de nove países e é lar de uma miríade de organismos provenien- rest on Earth, the Amazon Forest, that covers the territories of nine zonas, Pará, Rondônia, Roraima e Tocantins, abrange quase metade pá, Amazonas, Pará. Rondônia, Roraima and Tocantins, and co- tes dos cinco reinos da natureza, consistindo em uma das maiores countries and is home to a myriad of organisms from the five king- biodiversidades do Planeta. Cerca de 60% da Floresta Amazônica doms of nature, and is considered one of the largest biodiversity do território nacional (45,25%) e uma área de 3.853.676,948 km2. vers almost half of national territory (45.25%) and is an area of situa-se no Brasil. areas of the Planet. Around 60% of the Amazon Forest is in Brazil. Apesar de ser a maior região do Brasil, segundo o Censo de 2010, 3.853.676,948 km2. Although it is the largest region in Brazil, accor- O clima que prevalece é o equatorial úmido, com precipita- The prevailing climate is humid and equatorial, with precipi- ções e temperaturas elevadas ao longo do ano. Ocorrem, também, tation and high temperatures throughout the year. There are other possui a menor densidade demográfica 4,12 hab./ km2 e uma po- ding to the 2010 Census, it has the lowest demographic density, 4.12 outros tipos de clima como o tropical em Tocantins e partes de types of tropical climate such as in Tocantins and in parts of Rorai- Roraima. De modo geral, faz calor o ano todo, exceto em algumas ma. In general, it is hot all year long except for in some parts of wes- pulação de 15.864.454 de habitantes, sendo 4.199.945 na área rural inhabitants/km2 , with a population of15.864.454 inhabitants, with partes da Amazônia Ocidental, nos estados do Acre, Rondônia e tern Amazon, and in the states of Acre, Rondônia and Amazonas, Amazonas, em que ocorre o fenômeno da friagem, geralmente en- it gets cold during the months of May and August, due to the polar e 11.664.509 na urbana. As projeções de crescimento populacional 4,199,945 in rural areas and 11,66,504 in urban areas. The population tre os meses de maio e agosto, decorrente de penetração de mas- air masses that reach that come from the south. sas de ar polar, provenientes do sul. The region is kris-crossed with long and large rivers, among 7 A região é cortada por rios extensos e volumosos, entre os them we can highlight the legendary Amazon River, whose headwa- quais destaca-se o lendário Rio Amazonas, cujas nascentes situam- ters are located in the frozen nights of the Andes Cordillera, which -se nas altitudes geladas da Cordilheira dos Andes e, após percorrer after passing through Peru it enters Brazilian Territory, under the o Peru, adentra o território brasileiro, onde recebe o nome de Soli- name of Solimões. After uniting with Rio Negro, it is then called Rio mões. Ao unir-se ao Rio Negro, passa a chamar-se Rio Amazonas, Amazonas, the most abundant river on Earth and the second largest o rio mais caudaloso da Terra e o segundo em extensão. Os rios, in extension. The rivers, besides the forest, are the most jaw-bre- além da floresta, são uma das características marcantes da região e aking features of the regions, as they are ‘roads’ of water and they constituem verdadeiras “estradas” de água, que possibilitam o des- are the paths through with people and supplies are transported be- locamento de pessoas e carga entre os municípios. tween the municipalities. Em 2015, as exportações da região totalizaram US$ CIonla2r0d15e, othueroexapmoarrtesloin1t8hke, qreugairotnzotofutamleêdeUrSu$bi1s3.206.860.584 13.206.860.584 FOB, dos quais US$ 9.116.919.844 FOB em produ- FOB, from which US$ 9.116.919.844 FOB were basic products, US$ tos básicos, US$ 4.045.057.779 em produtos industrializados e US$ 4.045P.0a5s7s.a7d7o9, pinredsuesntrtiealeizfeudtuprorosdeuecntcs,onUtSra$m4n4e.8ss8a2j.o9i6a1 dienspsopjeac-ial 44.882.961 em operações especiais3. A balança comercial da região doap,elirnagtiuoangse3m. Tuhneivecrosmalm, inesrcpiiaral dbaaleamncegaorfratshdeereággiuoinasc. losed with a foi superavitária em US$ 2.574.835.173 FOB4. Do total exportado, surplus at US$ 2.574.835.173 FOB4. From the total that was expor- 21,28% foram destinados à China, 6,64% destinados ao Japão, 5,57% ted, 21,28% were destined to China, 6,64% to Japan, 5,57% to Ger- à Alemanha e 5,02% aos Estados Unidos5. many and 5,02% to the United States5. Os dez principais produtos exportados pela Região Norte são The ten main products that are exported by the Northern Re- minério de ferro, alumina calcinada, minérios de cobre e seus con- gion are: iron ore, calcined alumina, copper minerals and its concen- centrados, soja, carne bovina congelada, alumínio em forma bruta, trates, soya, frozen bovine meat, raw aluminum, bauxite, prepara-6 Insta

bauxita, preparações para elaboração de bebidas, ferroníquel e pi- tions for beverage elaboration, iron, nickel and dry black pepper6. ESTADO DO AMAPÁ AMAPÁ STATE menta do reino seca6. O Estado do Amapá possui uma área total de 142.828,520 The state of Amapá has a total area of 142,828,520 km2 and ACRE STATE km2 e a sua população, de acordo com as projeções de crescimen- its population, according to IBGE’s population growth projections, is ESTADO DO ACRE The State of Acre has a total area of 164.123,739 km2 and its to populacional realizadas pelo IBGE, é de aproximadamente 782 approximately 782 thousand inhabitants by 2016 13. O Estado do Acre possui uma área total de 164.123,739 km2 population, according to the population growth projections realized mil habitantes em meados de 201613. Amapá has sixteen municipalities and its capital is Macapá, e a sua população, de acordo com as projeções de crescimento by IBGE, is approximately 815 thousand by 20167. There are 22 mu- O Amapá possui dezesseis municípios com capital em Ma- a city bathed by the Amazon river and split in half by the equator. populacional realizadas pelo IBGE, é de aproximadamente 815 mil nicipalities in Acre and the capital city is Rio Branco. capá, cidade banhada pelo Rio Amazonas e cortada pela linha do Macapá is the only Brazilian capital that does not have roads con- habitantes em meados de 20167. O Estado do Acre possui 22 muni- The services sector represents the main portion of the states equador. Macapá é a única capital brasileira que não possui ligação necting it to other capitals. Santana, the second largest city of the cípios e a sua capital é a cidade de Rio Branco. economy, 68,9% of the total. Secondly, agriculture occupies 18.1% rodoviária com as outras capitais. Santana, a segunda maior cidade state, with more than 100,000 inhabitants, integrates the metropo- O setor de serviços consiste na principal parcela da econo- and industry, 12,9% 8. The natural resources such as wood, rubber, do estado, com mais de cem mil habitantes, integra a região me- litan region of Macapá and hosts a river port and has a industrial mia estadual, com 68,9% de participação. Em segundo lugar vem a and nuts are important factors for Acre’s economy, that has many tropolitana de Macapá, abriga um porto fluvial e possui um distrito district with many existing companies. In the other municipalities, agropecuária com 18,1% e depois a indústria com 12,9%8. Os recur- extraction reserves and seeks to promote the sustainable use of the industrial com várias empresas instaladas. Nos demais municípios the main activities are mineral and plant extraction, sawmills, and sos naturais como madeira, borracha e castanha são importantes natural resources by the local population. existem serrarias, cerâmicas e atividades de extração vegetal e mi- ceramic industry. Currently, the third sector is the strongest in the fatores para a economia do Acre, que possui várias reservas extrati- In 2015 the state’s exports totalized US$ 15.982.885 FOB, from neral. Atualmente, o setor terciário prepondera na economia esta- state’s economy14. vistas em que se procura assegurar o uso sustentável dos recursos which US$ 11,523,936 FOB were basic products and US$ 4,458,936 dual14. naturais por parte da população local. FOB9. The surplus of the balance in 2015 was US$ 9,547,963 FOB10. Em 2015 as exportações do Amapá totalizaram US$ In 2015, the exports in Amapá were US$ 250,152,100 FOB, Em 2015 as exportações do estado totalizaram US$ 15.982.885 From the total exports from Acre, 36.41% had as a destina- 250.152.100 FOB, dos quais US$ 208.676.925 em semimanufa- from which US$ 208,676,925 were semi- manufactures, US$ FOB, dos quais US$ 11.523.936 FOB em produtos básicos e US$ tion, 36,41%, was to Bolivia, to the United States 7.79% 11.The main turados, US$ 32.386.795 em manufaturados e US$ 9.032.431 em 32,386,795 were manufactures and US$ 9,032,431were in basic pro- 4.458.949 FOB em produtos industrializados9. Em 2015 a balança products exported were: brazil nuts and wood, but some others that produtos básicos15. A balança do estado foi superavitária em US$ ducts15. The state balance had a surplus was at US$ 195,005,643 do estado foi superavitária em US$ 9.547.963 FOB10. appear on the list were, amongst others, wood furniture, corn, ce- 195.005.643 FOB16. Do total exportado, 29,54% foram destinados FOB16. From the total exports, 29.54% were to the United Arab ment, motor and refactories12. aos Emirados Árabes Unidos, 24,96% para o Reino Unido, 15,22% Emirates, 24.96% to the United Kingdom, 15.22% to Hong Kong and Do total exportado pelo Acre em 2015, 42,94% foram desti- In the following graph the changes of exports of the state in para Hong Kong e 12,46% para Portugal17. 12.46% to Portugal17. nados ao Peru, 36,41% destinados à Bolívia e 7,79% para os Estados the last ten years are shown: Os principais produtos exportados pelo estado são ouro em Unidos11.Os principais produtos exportados são castanha-do-pará e barras, estilhas de madeira, frutas, e partes de plantas . Ocorre, tam- The main export products from the state are gold bars, wood madeira, mas aparecem na pauta, entre outros, móveis de madeira, bém, em menor escala a exportação de sucos de frutas, couros e chips, fruits and parts of plants. There is also a smaller scale export SOBRE O BRASIL milho, cimento, argamassas e refratários12. peles de bovinos, armações e cabos de madeira para ferramentas, of fruit juice, leather and divine skins, cables and wood structures ABOUT BRAZIL bijuterias e palmitos preparados ou conservados18. for tools, jewelry and palm hearts, prepared or preserved18. No gráfico a seguir poderá ser visualizada a evolução das ex- No gráfico a seguir poderá ser visualizada a evolução das ex- portações do estado nos últimos dez anos: portações do Amapá nos últimos dez anos. In the following graph, the evolution of Amapá’s exports in the A seguir a relação das instituições parceiras na condução do last 10 years can be seen: PNCE no Estado do Amapá: The institutions that are jointly involved in the organization of PNCE in the state of Amapá is as follows: A seguir a relação das instituições parceiras na condução do The partner institutions to carry out the PNCE in the State of PNCE no Estado do Acre: Acre are as follows:8 9

ESTADO DO AMAZONAS AMAZONAS STATE transformadores elétricos, fornos de micro-ondas, faróis para au- The following graph shows the evolution of exports in the sta- SOBRE O BRASIL Em termos territoriais o maior estado do Brasil é o Estado do In terms of territory, the largest state in Brazil is the Amazo- tomóveis, relógios de pulso, televisores e circuitos impressos com te in the last 10 years. ABOUT BRAZIL Amazonas, com uma área total de 1.559.148,890 km219, área que nas, with a total area of 1,559,148,890 km219, an area that surpasses componentes eletroeletrônicos montados, entre outros26. supera a soma dos territórios das regiões Sul e Sudeste e, em com- the sum of the southeast and southern regions, and compared to Following are the institutions that are partners in the realiza- paração com outros países, maior que a área somada da França, other countries, it is larger than the sum of France, Spain, Sweden No gráfico a seguir poderá ser visualizada a evolução das ex- tion PNCE in the State of Amazonas: Espanha, Suécia e Grécia20 21. A população do estado, de acor- and Greece20 21. The state’s population, according to growth pro- portações do estado nos últimos dez anos. do com as projeções de crescimento populacional realizadas pelo jections by IBGE, is approximately 4,0 million inhabitants by 2016 STATE OF PARÁ IBGE é de aproximadamente 4,0 milhões de habitantes em meados 22. A seguir a relação das instituições parceiras na condução do The state of Pará has a total area of 1,247,954,320 km2 and de 201622. Currently, Amazonas state has 62 municipalities and its capital PNCE no Estado do Amazonas: is the second largest state in the country and the most populated Atualmente o Amazonas possui 62 municípios e capital em is Manaus, a port city located at the confluence of the Rio Negro and of the Northern Region. The population of the state, according to Manaus, cidade portuária situada na confluência dos rio Negro e Solimões and is one of the main touristic destinations in Brazil. Ma- ESTADO DO PARÁ population growth projections by IBGE, is 8.2 million inhabitants in Solimões e um dos principais destinos turísticos do Brasil. Manaus nus concentrates around half of the population of the state, making O Estado do Pará, com uma área total de 1.247.954,320 km2 2016 27. concentra cerca de metade da população do estado, o que a torna it the 7th most populated city in the country. é o segundo maior estado do país e o mais populoso da Região The state capital, Belém, is located at the mouth of the Tocan- a sétima cidade mais populosa do país. The Industrial Pole of Manaus unites industries from various Norte. A população do estado, de acordo com as projeções de cres- tins and Pará rivers and at the bay of Guajará28. It has the largest O Polo Industrial de Manaus reúne indústrias de setores varia- sectors such as electronics, informatics, optical products, chemical cimento populacional realizadas pelo IBGE, é de aproximadamente metropolitan region of the North, with 2,3 million inhabitants. dos como eletroeletrônica, informática, produtos óticos, indústria industry, two wheeled vehicles and others, which generate more 8,2 milhões de habitantes em meados de 201627. Pará’s economy is diversified, mainly based on agriculture, química, veículos de duas rodas e outros, que geram mais de cem than 100,000 jobs. A capital do estado, Belém, fica situada no estuário dos rios livestock, industry29, tourism30, plant and mineral extraction, with mil empregos diretos. In 2015,the exports in the state of Amazon reached US$ Tocantins e Pará às margens da Baía de Guajará28 e possui a maior emphasis on iron, bauxite, magnesium, limestone and tin. Em 2015 as exportações do Amazonas totalizaram US$ 772,274,822 FOB, from which US$ 719,562,069 FOB were industria- região metropolitana da Região Norte, com cerca de 2,3 milhões de The state is the largest black pepper producer in the country, 772.274.822 FOB, dos quais US$ 719.562.069 FOB em produtos lized products, US$ 32,977, 437 FOB in basic products and US$ habitantes. and this culture was introduced in the municipality of Tomé-Açu in industrializados, US$ 32.977.437 FOB em produtos básicos e US$ 19,735,316 FOB in special operations23. However, the balance if the A economia do Pará é diversificada, baseando-se na agricul- the northeast of the state by Japanese immigrants in 1933 through 19.735.316 FOB em operações especiais23. Entretanto, a balança state is very good due to the imports of input and components for tura, pecuária, indústria29, turismo30, extrativismo vegetal e mine- seedless brought from Singapore, from which only two seedlings do estado é bastante desfavorável devido às importações de insu- the Industrial Pole of Manaus. The import during the period reached ração com destaque para o ferro, bauxita, manganês, calcário, ouro survived 31 32 , to start the plantations in the states. The cultivation mos e componentes para o Polo industrial de Manaus. As impor- US$ 8,837,819,794 FOB, that resulted in a negative commercial ba- e estanho. of black pepper contributed significantly to the export list, and in tações no período somaram US$ 8.837.819.794 FOB, o que resul- lance of US$ 8,065,544,972 FOB24. From the total exports, 20.81% O estado é o maior produtor de pimenta-do-reino do país, 2015 US$ 227,64 million FOB were exported. 33. tou em um saldo negativo na balança comercial do estado de US$ went to Venezuela, 19.86% to Argentina, 16.23% to Colombia and cultura que foi introduzida no município de Tomé-Açu, no nordeste In 2015, the total exports from Pará were US$ 10,272,495,107 8.065.544.972 FOB24. Do total exportado, 20,81% foram destinados 7.22% destined to China25. do estado, por imigrantes japoneses em 1933 a partir de mudas tra- FOB, from which US$ 2,994,879,533 were industrialized products à Venezuela, 19,86% para a Argentina, 16,23% para a Colômbia e Below is a list of the main products exported, as an example zidas de Cingapura, das quais apenas duas sobreviveram31 32 para (semi manufactures and manufactures), US$ 7,253,039,648 in ba- 7,22% destinados à China25. of the state’s exports: preparations for the elaboration of bevera- originar a cultura no estado. O cultivo da pimenta-do-reino contri- sic products and the remaining balance in special operations Entre os principais produtos exportados relacionamos alguns ges, motorcycles, shaving devices and plates, sawn sheets of tim- bui de modo significativo para a pauta estadual de exportações, em 34. The surplus of the commercial balance of the state was US$ a seguir, para exemplificar a pauta exportadora do estado: prepara- ber, gas pocket lighters, iron alloyed with niobium, felt pens, pencils, 2015 foram exportados US$ 227,64 milhões FOB33. 9,327,286,396 FOB35, however, the largest portion of the exports ções para elaboração de bebidas, motocicletas, aparelhos e lâminas brazil nuts, consoles for video games, ATM terminals, ornamental Em 2015 as exportações do estado do Pará totalizaram are still non-renewable natural resources, such as iron, aluminum, de barbear, madeiras serradas e em folhas, isqueiros de bolso a gás, fresh water live fish, rose-wood essence, electronic transformers, US$ 10.272.495.107 FOB, dos quais US$ 2.994.879.533 em produ- copper and magnesium ores, amongst others 36. From the total ferronióbio, canetas esferográficas, lápis, castanha-do-pará, conso- microwave ovens, automobile headlights, wrist watches, televisions tos industrializados (semimanufaturados e manufaturados), US$ exports, 26.09% were destined to China, 7% to Japan 5.84% to Ca- les para jogos de vídeo, terminais de autoatendimento bancário, and printed circuit boards with electronic components assembled, 7.253.039.648 em produtos básicos e o saldo restante em opera- nada, 5.63% to Germany and 5.61% to Norway37. peixes ornamentais vivos de água doce, óleo essencial de pau-rosa, amongst others 26. ções especiais34. A balança comercial do estado foi superavitária Among the main products, some will be listed below. Besides em US$ 9.327.286.396 FOB35, entretanto, a maior parte do saldo those already mentioned , the state exports: frozen bovine meat, das exportações ainda é proveniente de recursos naturais não reno- wood, raw palm oil, leather, fruit juice, gold bars, live freshwater or- váveis, como minérios de ferro, de alumínio, de cobre, de manganês namental fish, brazil nuts, wood furniture and artifacts, live bovine, e outros36. Do total exportado, 26,09% foram destinados à China, frozen fish, preserved palm heart, diamonds, among others38. 7,00% ao Japão, 5,84% ao Canadá, 5,63% para a Alemanha e 5,61% The following graph shows the evolution of exports in the sta- para a Noruega37. te in the last 10 years. Entre os principais produtos, relacionamos alguns a seguir, além dos anteriormente citados, para exemplificar a pauta expor- Following are the institutions that are partners in the realiza- tadora do estado: carne bovina congelada; madeira, óleo de den- tion PNCE in the State of Pará: dê em bruto, couro bovino, suco de frutas, ouro em barras, peixes10 ornamentais vivos de água doce, castanha-do-pará, bovinos vivos, STATE OF RONDONIA 11 pescado congelado, palmitos preparados ou conservados, diaman- The state of Rondonia has a total area of 237.590,543 km2 tes, artefatos e móveis de madeira, entre outros38. The population of the state, according to population growth projec- No gráfico a seguir poderá ser visualizada a evolução das ex- tions by IBGE, is 1.7 million inhabitants in 2016 39, making it the third portações do estado nos últimos dez anos. A seguir a relação das instituições que integram o Comitê Gestor do PNCE no Estado do Pará: ESTADO DE RONDÔNIA O Estado de Rondônia possui uma área total de 237.590,543 km2 e a sua população, de acordo com as projeções de crescimen- to populacional realizadas pelo IBGE é de aproximadamente 1,7 mi-

lhões de habitantes em meados de 201639, o que faz do estado o most populated state in the Northern Region40. A seguir a relação das instituições parceiras na condução do STATE OF RORAIMA SOBRE O BRASIL terceiro mais populoso da Região Norte40. The state shares state borders with Amazonas, Mato Grosso PNCE no Estado de Rondônia: The state of Roraima has a total area of 224.303,187 km2 and ABOUT BRAZIL the population of the state, according to population growth projec- O estado limita-se com os Estados do Amazonas, Mato Gros- and Acre, and international borders with Bolivia. It has 52 municipa- ESTADO DE RORAIMA tions by IBGE, is 514 thousand inhabitants in 201649, making it the so, Acre e faz fronteira internacional com a Bolívia. Possui 52 muni- lities and its capital, Porto Velho, is bathed by the Madeira River, with O Estado de Roraima possui uma área total de 224.303,187 state with the smallest population in the country. cípios com capital em Porto Velho, cidade banhada pelo Rio Madei- a population of around 1 million inhabitants. km2 e a população do estado, de acordo com as projeções de cres- The state shares state borders with Amazons and Para and ra, cuja população ultrapassa meio milhão de habitantes. cimento populacional realizadas pelo IBGE, é de aproximadamente international borders with Venezuela and Guiana. The state has 15 The main economic state component is the sectors of com- 514 mil habitantes em meados de 201649, o que faz de Roraima o municipalities and its capital is Boa Vista, a city surrounded by the O principal componente da economia estadual é o setor de merce and services41, but the agricultural sector is quite developed estado menos populoso do país. Rio Branco River and is the only Brazilian Capital completely located comércio e serviços41, mas a agropecuária tem se desenvolvido 42, which is notable due to the diversified production in large quan- O estado limita-se com os Estados do Amazonas e Pará e faz in the northern hemisphere50 51. bastante42, o que pode ser constatado pela sua produção diver- tities in this area. Embrapa has developed their own technologies fronteira internacional com a Venezuela e a Guiana. Possui 15 muni- The main economic sector of the state is represented by the sificada em quantidades significativas. A Embrapa tem procurado specifically designed for the conditions of the state and has con- cípios com capital em Boa Vista, cidade banhada pelo Rio Branco e third sector. The primary sector is in development and covers the desenvolver tecnologias próprias para as condições do estado e tributed to the training of farmers though the introduction of new única capital brasileira totalmente localizada no Hemisfério Norte50 main part of the exports of the state52. contribuído para a capacitação de produtores na utilização das no- technologies 43. 51. The exports in Roraima totaled US$ 11.627.883 FOB, from whi- vas tecnologias43. A maior parte da economia do estado é representada pelo ch US$ 9.021.556 FOB were basic products US$ 2.212.275 FOB we In 2015, the exports in Rondonia totaled US$ 982.516.401 FOB, setor terciário. O setor primário encontra-se em desenvolvimento e industrial products and the remaining balance of US$ 394.052 FOB, Em 2015 as exportações do estado de Rondônia totalizaram from which US$ 914.432.003 FOB were basic products and US$ compõe a maior parte da pauta de exportações do estado52. in special operations53. The surplus of the commercial balance was US$ 982.516.401 FOB, dos quais US$ 914.432.003 FOB em produ- 68.084.398 FOB in industrial products44. The commercial balance Em 2015 as exportações do estado de Roraima totalizaram US$ 2.042.834 FOB54, most of which came from the wood and soya tos básicos e US$ 68.084.398 FOB em produtos industrializados44. had a surplus of US$ 347.558.280 FOB45, most of which came US$ 11.627.883 FOB, dos quais US$ 9.021.556 FOB em produtos bá- exports[65]. From the total exports, 61,18% went to Japan, 14,42% A balança comercial foi superavitária em US$ 347.558.280 FOB45, from frozen bovine meat, a total of US$ 489,36 million , and in soya, sicos, US$ 2.212.275 FOB em produtos industrializados e o saldo to Guiana 9,90% to the Netherlands and 6,40% to France55. sendo a maior parte proveniente de carne de bovinos congelada, with US$ 292,58 million46. From the total exports of the state in restante de US$ 394.052 FOB, em operações especiais53. A balan- The following list of products represent an example of the com um total de US$ 489,36 milhões e soja com um total de US$ 2015 16,92% were destined to Egypt, 16,34% to Hong Kong, 15,36% ça comercial foi superavitária em US$ 2.042.834 FOB54, a maior main exports of the state, besides those already mentioned: mineral 292,58 milhões46. Do total exportado pelo estado em 2015, 16,92% to China and 6,37% to Spain47. parte das exportações foram provenientes de soja e madeira[65]. water, corn grains, refined soya oil, live freshwater ornamental fish, foram destinados ao Egito, 16,34% à Hong Kong, 15,36% para a Chi- Do total exportado, 61,18% foram destinados ao Japão, 14,42% à rice, sugar, cachaça, fertilizers, natural graphite, amongst others56. na e 6,37% para a Espanha47. Among the main products, besides the already mentioned, Guiana, 9,90% aos Países Baixos e 6,40% para a França55. The following graph shows the evolution of exports in the sta- some more are listed below, as an example of the state’s productions: A seguir relacionamos alguns produtos, além dos anterior- te in the last 10 years. Entre os principais produtos, relacionamos alguns a seguir, corn, timber sheets, tin minerals, niobium and tantalum minerals and mente citados, para exemplificar a pauta exportadora do estado: além dos anteriormente citados, para exemplificar a pauta estadu- their concentrates, bovine cattle for reproduction, non-roasted cof- água mineral, milho em grão, óleo de soja refinado, peixes ornamen- Following are the institutions that are partners in the realiza- al: milho, madeira serrada, minérios de estanho, minérios de nióbio, fee grains, rice, cement, brazil nuts, precious stones, chocolate and tais vivos de água doce, arroz, açúcar, cachaça, fertilizantes, grafita tântalo ou vanádio, seus concentrados, bovinos para reprodução, food products that contain cocoa, gold, soya oil, woodwork and car- natural, entre outros56. café não torrado em grão, estanho em forma bruta, arroz, cimento, pentry for constructions, sugar, clay bricks, wooden doors, amongst castanha-do-pará, pedras preciosas, chocolate e preparações ali- others. 48. mentícias contendo cacau, ouro, óleo de soja, obras de marcenaria ou carpintaria para construções, açúcar, tijolos de cerâmica, portas The following graph shows the evolution of exports in the sta- de madeira, entre outros48. te in the last 10 years. No gráfico a seguir poderá ser visualizada a evolução das ex- Following are the institutions that are partners in the realiza- portações do estado nos últimos dez anos. tion PNCE in the State of Rondonia: No gráfico a seguir poderá ser visualizada a evolução das ex- tion PNCE in the State of Roraima: portações do estado nos últimos dez anos. Federation of Industries from the State of Roraima- FIER, Go-12 13 A seguir a relação das instituições parceiras na condução do vernment of the State of Roraima, SEBRAE/RR STATE OF TOCANTINS

PNCE no Estado de Roraima: The state of Tocantins has a total area of 277.720,569 km2 and Federação das Indústrias do Estado de Roraima- FIER, Gover- the population of the state, according to population growth projec- tions by IBGE, is 1.53 million inhabitants in 201657. Tocantins has 139 no do Estado de Roraima, SEBRAE/RR municipalities, with its capital in Palmas58 59 60 61. ESTADO DE TOCANTINS The agriculture and livestock sector are the main sources of O Estado de Tocantins possui uma área total de 277.720,569 the state’s exports, comina mainly from soya, bovine meat and corn km2 e a população do estado, de acordo com as projeções de cres- grains. In 2015, the state’s exports reached US$ 901.811.386 FOB, cimento populacional realizadas pelo IBGE, é de aproximadamente from which US$ 886.892.833 FOB were basic products and US$ 1,53 milhões de habitantes em meados de 201657. Tocantins possui 14.796.835 FOB were industrialized products62. The surplus of the 139 municípios, com capital em Palmas58 59 60 61. commercial balance reached US$ 758.939.029 FOB63. From the O setor agropecuário é o principal formador da pauta de ex- total exports of the state in 2015, 39,00% were destined to China, portações do estado, a maior parte proveniente de soja, carne bovi- 14,37% to Espanha, 7,10% to the Netherlands 5,53% to Russia64. na e milho em grãos. Em 2015 as exportações do estado de Tocan- tins totalizaram US$ 901.811.386 FOB, dos quais US$ 886.892.833 The following list of products represent an example of the FOB em produtos básicos e US$ 14.796.835 FOB em produtos in- main exports of the state, besides those already mentioned: raw dustrializados62. A balança comercial do estado foi superavitária glicerol, forged cotton, pineapple juice, dry beans(grains) , baskets em US$ 758.939.029 FOB63. Do total exportado pelo estado em and wickerwork and activated charcoal, amongst others 65. 2015, 39,00% foram destinados à China, 14,37% destinados à Espa- nha, 7,10% aos Países Baixos e 5,53% destinados à Rússia64. The following graph shows the evolution of exports in the sta- Entre os produtos exportados, além dos anteriormente ci- te in the last 10 years. tados, citamos alguns para exemplificar a pauta estadual: glicerol em bruto, algodão debulhado, não cardado nem penteado, suco de Following are the institutions that are partners in the realiza- abacaxi, feijões secos, em grãos; obras de cestaria e carvões ativa- tion PNCE in the State of Tocantins: dos, entre outros65. No gráfico a seguir poderá ser visualizada a evolução das ex- SOBRE O BRASIL portações do estado nos últimos dez anos. ABOUT BRAZIL A seguir a relação das instituições parceiras na condução do PNCE no Estado de Tocantins:14 15

NORDESTE NORTHEAST Da esquerda para a direita - 1) Artesanato típico da Ilha de Marajó, no estado do Pará; 2) Teatro Amazonas, em Manaus; 3) Índia brasileira. Da esquerda para a direita - 1) Artesanato típico da Ilha de Marajó, no estado do Pará; 2) Teatro Amazonas, em Manaus; 3) Índia brasileira. que abrigou a primeira capital do Brasil Colônia, a cidade de Salva- lonization began in the Northeast in the city of Salvador, which was SOBRE O BRASIL dor, fundada em 1.54967. the first capital of the country, founded in 154967. ABOUT BRAZIL A Região Nordeste, formada por nove estados: Alagoas, A The Northeastern Region is made up of nine States: Alago- O clima que prevalece no denominado sertão nordestino é o The prevailing climate in the ‘sertão’ (wilderness) of the Nor- Bahia, Ceará, Maranhão, Paraíba, Pernambuco, Piauí, Rio Grande do as, Bahia, Ceará, Maranhão, Paraíba, Pernambuco, Piauí, Rio Grande semiárido com baixas precipitações e ocorrência de secas periódi- theast is semi arid, low rainfall and periodical droughts which jeopar- Norte e Sergipe, ocupa o terceiro maior território do país, com área do Norte and Sergipe, and occupies the third largest territory in cas, que causam grandes prejuízos para a agropecuária e transtor- dize the agriculture and harm the population. There is also tropical de 1.554.291,74 km2 e possui a segunda maior população, em com- the country, at a total area of 1.554.291,74 km2 and has the second nos para a população. Em partes da região ocorre o clima tropical, climate in other parts of the Region, Mainly in Bahia and Maranhão. paração com as demais regiões, um total de 53.081.950 habitantes, largest population when compared to the other regions, a total of principalmente nos estado da Bahia e Maranhão. No oeste do Mara- In western Maranhão there is equatorial humid climate68. segundo o Censo de 2010, dos quais 26,86% na área rural e 73,14% 53.081.950 inhabitants, according to the 2010 Census, in which nhão ocorre, também, o clima equatorial úmido68. na área urbana66. A colonização do Brasil iniciou-se no Nordeste, 26,86% live in rural areas and 73,14% in urban areas66. Brazil’s co- The vegetation is quite diversified. The Caatinga is the main A vegetação é bastante diversificada, a principal formação é a bioma, that covers most of the territory. There are large areas of caatinga, que domina grande parte do território. Ocorrem grandes Cerrado that go from the west of Bahia until the south of Mara- 17 áreas de cerrado que vão do oeste da Bahia até o sul do Maranhão e nhão, and are favorable to agriculture69.There are also large areas que são bastante favoráveis à agricultura69. Existiam grandes áreas of ‘mata atlântica’ (tropical vegetation) along the coast, but there is de mata atlântica acompanhando o litoral, mas resta pouco desta little of this vegetation still remaining, compared to its original state. formação em relação à área originalmente ocupada. No litoral ocor- Along the coast, there are also mangroves and in the extreme west, rem manguezais e, no extremo oeste da região, no Estado do Ma- there is the Cocais Jungle- an area with many different species of ranhão encontra-se vegetação amazônica. Nas áreas de transição Palm trees, mainly Babaçu70. ocorre a denominada mata dos cocais, com presença marcante de palmeiras de variadas espécies, principalmente o babaçu70. The main water basin in the region is the São Francisco Basin, that is situated in the states of Bahia, Pernambuco, Alagoas and Ser- A principal bacia hidrográfica da região é a Bacia do Rio São gipe. The basin has has several hydroelectric power plants and other Francisco, que percorre os Estados da Bahia, Pernambuco, Alagoas agriculture irrigation projects. The Rio Parnaíba Basin, the second in e Sergipe e possui várias hidrelétricas e projetos de agricultura irri- regional importance, runs through the states of Piauí, parts of Ma- gada. A Bacia do Rio Parnaíba, a segunda em importância regional, ranhão and Ceara, finally which flows out into the Atlantic, creating drena os estados do Piauí , partes do Maranhão e do Ceará e, ao a delta with more than 70 islands and around 2700 km2, making desaguar no Atlântico, forma um delta com mais de 70 ilhas e cerca it the most interesting touristic destination for wildlife lovers 71 72. de 2700 km2, que consiste em destino turístico interessante para os amantes da vida selvagem71 72. CInoltahredleasotufreowamyeaarresloth18ekr,eqguioarntzhoasfudmisêpelayruebdismarkable eco- nomic growth, in which we may highlight Camaçari in Bahia, the Su- Nos últimos anos ocorreu expressivo crescimento econômico ape InPdausstardiaol,Cporemspenletxe ienfPueturnroamsebeunccooanntdratmheneInsdsausjotriiaaldDesisptorijcat-of na região e desenvolvimento industrial, onde destacam-se Cama- dCae,alirnag. uRaeggeamrduinngivienrfsoarlm, iantsipoinratdeachenmolgoagryr,atshdeeDáigiutaialsP. ort in Recife çari, na Bahia, o Complexo Industrial de Suape em Pernambuco e o and the city of Campina Grande in Paraíba may be cited73 74. It is Distrito Industrial de Maracanaú no Ceará. No que se refere à tecno- the second largest petroleum producer of the country, and due to logia da informação pode-se citar, por exemplo, o Porto Digital de the favorable dynamic of winds in the region, it became the largest Recife e a cidade de Campina Grande, no Estado da Paraíba73 74.A wind energy producer in the country75. região é a segunda maior produtora de petróleo do país e, em fun- ção da dinâmica favorável dos ventos na região, tornou-se a maior The Northeast is an important touristic destination, given the natural beauties on its coast, as well as its rich folklore and culture,16 Insta

produtora de eletricidade a partir de energia eólica75. that ends up attracting a large amount of visitors to its ‘festas Ju- PNCE no Estado de Alagoas: tion PNCE in the State of Alagoas: O Nordeste consiste importante destino turístico, em função ninas’. Touristic activities are an important component of regional economy. ESTADO DA BAHIA STATE OF BAHIA SOBRE O BRASIL da beleza de seu litoral e, também, pela riqueza de seu folclore, O Estado da Bahia possui uma área total de 564.733,08 km e The State of Bahia has a total area of 564.733,08 km and its ABOUT BRAZIL que atrai grande quantidade de visitantes por ocasião das festas The exports totaled in 2015, up to US$ 14.655.435.699 FOB, a população do estado, de acordo com as projeções de crescimen- population, according to population growth projections by IBGE, is juninas. A atividade turística é um importante componente da eco- from which US$ 4.215.030.414 FOB were basic products and US$ to populacional realizadas pelo IBGE é de aproximadamente 15,2 approximately 15,2 million inhabitants in 201689. The state has 417 nomia regional. 10.284.293.645 were industrial products and US$ 156.111.640 were in milhões de habitantes em meados de 201689. O estado possui 417 municipalities, with its capital in Salvador. special operations76. The commercial balance of the region closed municípios, com capital em Salvador. The state’s economy is diversified and the industrial sector Em 2015, as exportações da região totalizaram US$ with deficit, with loss at US$ 6.771.546.573 FOB77. From the total A economia do estado é diversificada, com presença signi- participates as responsible for more than 30% of the state’s GDP, 14.655.435.699 FOB, dos quais US$ 4.215.030.414 FOB em produ- exports from the region during the same year 23,72% went to China, ficativa do setor industrial, responsável por cerca de 30% do PIB in which the chemical and petrochemical sectors can be emphasi- tos básicos e US$ 10.284.293.645 em produtos industrializados e 12,59% to the United States, 7,51% to Argentina and 6,95 % to the estadual, onde se destacam os setores químico e petroquímico90. zed90. Bahia is one of the most important travel and tourist desti- US$ 156.111.640 em operações especiais76. A balança comercial da Netherlands78. A Bahia é um dos destinos turísticos mais importantes do país, por nations in the country due to its beaches, carnival, and among other região foi deficitária em US$ 6.771.546.573 FOB77. Do total expor- suas praias, carnaval e, entre outros atrativos, o ecoturismo tem se attractions, ecotourism has been developed increasingly, especially tado pela região no referido ano, 23,72% foram destinados à China, The main products exported by the Northeastern Region in desenvolvido bastante, especialmente na Chapada Diamantina. in Chapada Diamantina. 12,59% destinados aos Estados Unidos, 7,51% à Argentina e 6,95 % 2015 were: soya and derivatives, chemical wood paste, fuel oil, re- O estado é o principal produtor de cacau do país e grande The State is the main cocoa producer in the country, with an aos Países Baixos78. fined copper strips, sugar, cotton, automobiles, cast iron, shoes, corn, produtor agrícola, com destaque para as culturas de feijão, milho, emphasis on beans, corn, soya, sugar cane, cotton, banana, coconut, tiers, fruits and juice, cashew nuts, cocoa and derivatives, chemical soja, mandioca, cana de açúcar, algodão, banana, coco-da-baía, dendê, orange, papaya, passion fruit, coffee and others. Os principais produtos exportados pela Região Nordeste em products such as propylene, benzene, polyethylene, p-xylene, cciclic dendê, laranja, mamão, manga, maracujá e café, entre outras. In 2015 the exports of Bahia reached a total of US$ 7.883.181.210 2015 foram: soja e derivados, pasta química de madeira, óleo com- non saturated hydrocarbons, nickel minerals and its concentrates, Em 2015 as exportações do Estado da Bahia totalizaram US$ FOB, from which US$ 2.337.252.818 were in basic products, US$ bustível (“fuel-oil”), catodos e fios de cobre refinado, açúcar, algo- cereals and grain, cofre beans, compressors, plastic tubes, gene- 7.883.181.210 FOB, dos quais US$ 2.337.252.818 em produtos básicos, 5.468.184.723 in industrialized products and US$ 77.743.669 in spe- dão, automóveis, ferro fundido, calçados, milho, pneus novos, frutas rators, lobsters, kraft paper, electric batteries, cotton fabric, gold, US$ 5.468.184.723 em produtos industrializados e US$ 77.743.669 cial operations91. In 2015 the commercial balance of the state rea- e sucos de frutas, castanha de caju, cacau e derivados, produtos sea and in bulk salt, granite cut in blocs, natural honey, amongst em operações especiais91. Em 2015 a balança comercial do esta- ched a deficit of US$ 403.690.995 FOB92. From the total exports, químicos como, por exemplo, propeno, acrilonitrila, benzeno, po- others79. do foi deficitária em US$ 403.690.995 FOB92. Do total exportado, 28,34% went to China, 10,21 % to the United States, and 9,42% to lietileno, p-xileno, hidrocarbonetos acíclicos não saturados, miné- 28,34% foi destinado à China, 10,21 % aos Estados Unidos e 9,42% à Argentina93. rios de níquel e seus concentrados, ceras vegetais, café em grão, STATE OF ALAGOAS Argentina93. The following list of products represent an example of the compressores, tubos de plásticos, grupos eletrogeradores, lagos- The total area of the State of Alagoas is 27.848,003 km2, and Para exemplificar a pauta de exportações, relacionamos a se- main exports of the state, besides those already mentioned: che- tas, papel kraft, acumuladores elétricos, tecido de algodão, ouro, sal its fronteiras are shared with the States of Pernambuco, Sergipe, guir alguns produtos: pasta química de madeira, soja, automóveis, mical wood pulp, soya, automobiles, cotton, new tiers, cocoa and marinho a granel, granito cortado em blocos ou placas, mel natural, Bahia and the Atlantic Ocean. The population of the state, accor- algodão, pneus novos, cacau e derivados, produtos químicos diver- derivatives, different chemical products, nickel and its minerals and entre outros79. ding to population growth projections by IBGE, is approximately 3.3 sos, minérios de níquel e seus concentrados, fios de cobre refinado, concentrates, refined strips of copper, coffee beans, mangoes, plas- million in 2016. 80. Alagoas has a total of 102 municipalities and its café em grão, mangas, tubos de plásticos, fibras têxteis vegetais, tic tubes, plant fiber textiles, paper kraft, lemons and limes, fresh ESTADO DE ALAGOAS capital is in Maceió81. papel kraft, limões e limas, uvas frescas, calçados, mamões frescos, grapes, shoes, fresh papaya bovine meat, cut granite in blocs and O Estado de Alagoas possui uma área total de 27.848,003 The main component of the state’s economy is the services carne de bovinos, granito cortado em blocos ou placas, entre ou- sheets, amongst others94. km2, limitando-se com os Estados de Pernambuco, Sergipe, Bahia sector82, as the state became an important travel and tourist des- tros94. The following graph shows the evolution of exports in the sta- e o Oceano Atlântico. A população do estado, de acordo com as tination and has received investments to foster this area83. The ex- No gráfico a seguir poderá ser visualizada a evolução das ex- te in the last 10 years. projeções de crescimento populacional realizadas pelo IBGE é de ports list is still very concentrated, with sugar representing 64.39% portações do estado nos últimos dez anos.18 aproximadamente 3,3 milhões de habitantes em meados de 201680. of the total exports in 201584. 19 Alagoas possui um total de 102 municípios e capital em Maceió81. In 2015, the total exports of the State of Alagoas reached US$ O principal componente da economia estadual é o setor de 672.249.783 FOB, from which US$7.408.398 were basic products serviços82, o estado tornou-se em um importante destino turístico US$ 664.613.927 were industrialized products and US$ 227.458 were no país e tem recebido investimentos nesta área83. A pauta das ex- in special operations85. The commercial balance presented a sur- portações ainda é bastante concentrada, o principal produto expor- plus that reached US$ 51.358.588 FOB86. From the total exports, tado, açúcar, representou 64,39% do total exportado em 201584. 29,22% went to China, 14,68% went to, 7,35% to Bangladesh 6,70% Em 2015 as exportações do Estado de Alagoas totalizaram to Tunisia87. US$ 672.249.783 FOB, dos quais US$7.408.398 em produtos bási- The following list of products represent an example of the cos, US$ 664.613.927 em produtos industrializados e US$ 227.458 main exports of the state, besides those already mentioned: Sugar, em operações especiais85. A balança comercial do estado foi su- alcohol, tobacco, ceramic tiles, quit juice, granite, flight food, pre- peravitária em US$ 51.358.588 FOB86. Do total exportado, 29,22% cious stones, coconut (fresh and dry) marble, manioc paste, origi- foram destinados à China, 14,68% destinados à Rússia, 7,35% a Ban- nal artifacts and statues, sweets, pastries and fruit pastes, amongst gladesh e 6,70% à Tunísia87. others88. Para exemplificar a pauta de exportações do estado, relacio- The following graph shows the evolution of exports in the sta- namos a seguir alguns produtos: açúcar, álcool, fumo, ladrilhos de te in the last 10 years. cerâmica, suco de frutas, granitos, consumo de bordo, pedras pre- ciosas, cocos, frescos ou secos, mármore, fécula de mandioca, pro- Following are the institutions that are partners in the realiza- duções originais de arte estatuária ou de escultura, doces, purês e pastas de frutas, entre outros88. No gráfico a seguir poderá ser visualizada a evolução das ex- portações do estado nos últimos dez anos. A seguir a relação das instituições parceiras na condução do

tion PNCE in the State of Ceara: A seguir a relação das instituições parceiras na condução do PNCE no Estado do Ceará: A seguir a relação das instituições que integram o Comitê Following are the institutions that are partners in the realiza- ESTADO DO MARANHÃO STATE OF MARANHÃO SOBRE O BRASIL Gestor do PNCE no Estado da Bahia: tion PNCE in the State of Bahia: O Estado do Maranhão possui uma área total de 331.936,948 The state of Maranhao has a total of 331.936,948 km2 and its ABOUT BRAZIL km2 e a sua população, de acordo com as projeções de crescimen- population, according to population growth projections by IBGE, ESTADO DO CEARÁ ESTADO DO CEARÁ to populacional realizadas pelo IBGE, é de aproximadamente 6,9 is approximately 6,9 million inhabitants in 2016. The state has 217 O Estado do Ceará possui uma área total de 148.886,308 km2 The state of Ceara has a total of 148.886,308 km2 and its po- milhões de habitantes em meados de 2016102. O estado, com 217 municipalities, and its capital, São Luis, has more than one million e a população do estado, de acordo com as projeções de cresci- pulation, according to population growth projections by IBGE, is municípios, tem a sua capital em São Luís, cidade com mais de um inhabitants. mento populacional realizadas pelo IBGE é de aproximadamente approximately 8,9 million inhabitants by 201695. The state has 184 milhão de habitantes. Maranhão has the second longest coast in the country, with 8,9 milhões de habitantes em meados de 201695. O estado possui municipalities, with its capital in Fortaleza. O Maranhão possui a segunda costa mais extensa do país, around 640 km, and fishing is its main economic activity. Tourism is 184 municípios, com capital em Fortaleza. Cearas economy is one of the most diversified in the region, com cerca de 640 km, e tem na pesca uma importante atividade also an important component, since the state has many interesting A economia do Ceará é uma das mais diversificadas da Re- and is the third largest in the northeast but it is mainly concentrated econômica. O turismo, também, é um componente relevante, pois attractions, such as colonial architecture, rich local folklore and culi- gião Nordeste e a terceira da região, mas apresenta uma forte con- in the capital96. The main component is the services sector, but in- o Maranhão possui atrativos interessantes como, por exemplo, o ar- nary delights, as well as the National Park of Lençiois Maranhenses, centração na capital96. O principal componente é o setor de servi- dustries have been attracted to the other regions of the state and its quitetura colonial, o rico folclore local, a culinária e outras, como o that became one of the main tourist destinations of the state.The ços, mas indústrias tem sido atraídas para o estado e a relevância relevance in the state has grown97. Parque Nacional dos Lençóis Maranhenses, que tornou-se um dos Lençóis are a unique ecosystem, its main feature are fields of white do setor tem crescido97. In2015, the total exports of the state reached US$ 1.045.785.082 principais destinos turísticos do estado. Os Lençóis consistem em sand intersected with freshwater lakes, that create a strip on the Em 2015 as exportações do Estado do Ceará totalizaram US$ FOB, from which US$ 282.442.588 were basic products, US$ um ecossistema único, cuja principal característica são os campos margins of the Atlantic and stretch out for kilometers into the main- 1.045.785.082 FOB, dos quais US$ 282.442.588 em produtos bási- 744.819.003 were industrialized products and US$ 18.523.491 were de dunas de areias claras entremeadas com lagoas de água doce, land of the state103. cos, US$ 744.819.003 em produtos industrializados e US$ 18.523.491 in special operations98.In 2015, the commercial balance closed with que formam uma faixa margeando o Atlântico e se estendem por The list of state exports show a concentration of certain pro- em operações especiais98. Em 2015 a balança comercial do esta- a deficit of US$ 1.643.807.421 FOB99. From the total exports, 23,41% quilômetros rumo ao interior do estado103. ducts, such as aluminum chalk, wood and chemical pulp, soya, cast do foi deficitária em US$ 1.643.807.421 FOB99. Do total exportado, went to the United States 7,91% went to Holland and 5,92% to Ar- A pauta das exportações estaduais apresenta uma forte con- iron and corn grains, that represent 94,68% of the total, with US$ 23,41% foram destinados aos Estados Unidos, 7,91% destinados à gentina100. centração em alguns produtos, como alumina calcinada, pasta quí- 3.050.173.358 FOB exported in 2015. Holanda e 5,92% à Argentina100. The following list of products represent an example of the mica de madeira, soja, ferro fundido e milho em grãos, que repre- From the total exports, US$ 900.188.666 FOB were in basic Para exemplificar a pauta de exportações, relacionamos a se- main exports of the state, besides those already mentioned: shoes, sentaram 94,68% do total de US$ 3.050.173.358 FOB exportado em products, US$2.125.451.079 FOB in industrialized products and US$ guir alguns produtos: calçados, melões frescos, castanha de caju, fresh melons, cashew nuts, cereals, fruit juice, frozen lobsters, motor 2015. 24.533.613 FOB in special operations104. In 2015 the commercial ceras vegetais, sucos de frutas, lagostas congeladas, partes de mo- parts, generators, cotton cloth, food components, fresh waterme- Do total exportado, US$ 900.188.666 FOB foram produtos balance of the state closed with a deficit reaching US$ 570.544.559 tores, geradores, tecido de algodão, complementos alimentares, lons, granite sheets and tiles, natural honey, bananas, magnesium básicos, US$2.125.451.079 FOB produtos industrializados e US$ FOB105. The main destinations of the exports were China, at 19,78%, melancias frescas, granito talhado ou serrado, mel natural, bananas, chalk and other oxides, raw or clipped granite, fresh papayas, juices 24.533.613 FOB em operações especiais104. Em 2015 a balança co- the United States, with 17,91%, Canada, with 9,63%, and Ireland, with magnésia calcinada e outros óxidos de magnésio, granito em bruto and fruit extracts, frozen fish, biscuits and cookies, cachaça, rum, mercial do estado foi deficitária em US$ 570.544.559 FOB105. Os 8,53%106. ou desbastado, mamões frescos, sucos e extratos vegetais, peixes and others. 101. principais destinos das exportações foram a China, com 19,78%, os The following list of products represent an example of the congelados, tecido de algodão, mangas, cachaça, rum e aguarden- The following graph shows the evolution of exports in the sta- Estados Unidos, com 17,91%, o Canadá, com 9,63%, e a Islândia, com main exports of the state, besides those already mentioned: golden te de cana de açúcar, bolachas e biscoitos, entre outros101. te in the last 10 years. 8,53%106. clams, not for monetary use, picked cotton, not refined, live catt- No gráfico a seguir poderá ser visualizada a evolução das ex- Para exemplificar a pauta de exportações do estado, além dos le, bovine cattle, rustoside and its derivatives, gold bars, profiles, portações do estado nos últimos dez anos. Following are the institutions that are partners in the realiza- já citados, relacionamos a outros produtos: bulhão dourado, para strips, natural honey, babacu oil, prepared and in raw enzymes, fur-20 21

uso não monetário, algodão debulhado, não cardado nem pente- niture, gold powder, rice, and food preparatives for soup, amongst te, fechaduras e ferrolhos, vestuário e colchas de algodão, batatas precious stones, calcium, quartz, malt beer, locks and brackets, ado, bovinos vivos, carne de bovinos, rutosídio (rutina) e seus de- others107. preparadas ou conservadas, instrumentos musicais de cordas, rea- clothes, sheets and cotton mattresses, musical chord instruments, rivados, ouro em barras, fios e perfis de seção maciça, mel natural, tores para lâmpadas, tecido de poliéster, condimentos e temperos, species and condiments, polyester cloth, amongst others. 115. quercetina, óleo de babaçu, em bruto, enzimas preparadas, móveis, The following graph shows the evolution of exports in the sta- entre outros115. pó de ouro, arroz, preparações para caldos e sopas, entre outros107. te in the last 10 years. The following graph shows the evolution of exports in the sta- No gráfico a seguir poderá ser visualizada a evolução das ex- te in the last 10 years. No gráfico a seguir poderá ser visualizada a evolução das ex- portações do estado nos últimos dez anos. portações do estado nos últimos dez anos. Following are the institutions that are partners in the realiza- A seguir a relação das instituições parceiras na condução do tion PNCE in the State of Paraiba : PNCE no Estado da Paraíba: A seguir a relação das instituições parceiras na condução do Following are the institutions that are partners in the realiza- ESTADO DE PERNAMBUCO STATE OF PERNAMBUCO SOBRE O BRASIL PNCE no Estado do Maranhão: tion PNCE in the State of Maranhã: O Estado de Pernambuco possui uma área total de 98.076,109 The State of Pernambuco has a total area of 98,076.109 km2 ABOUT BRAZIL km2 e a sua população, de acordo com as projeções de crescimen- and its population, according to the projections of population grow-22 ESTADO DA PARAÍBA STATE OF PARAIBA to populacional realizadas pelo IBGE, é de aproximadamente 9,4 th made by IBGE, is of approximately 9.4 million inhabitants in mid- 23 O Estado da Paraíba possui uma área total de 56.469,744 km2 The state of Paraíba has a total of 56.469,744 km2 and its milhões de habitantes em meados de 2016116. O estado, com 185 2016116. The state, with 185 municipalities, has its capital in Recife. e a sua população, de acordo com as projeções de crescimento po- population, according to population growth projections by IBGE, is municípios, tem a sua capital em Recife. The state’s main GDP component is the service sector, followed pulacional realizadas pelo IBGE, é de aproximadamente 4,0 milhões approximately 4,0 million inhabitants in 2016108. The state has 223 O principal componente do PIB estadual é o setor de servi- by industry, whose production is among the largest in the Northe- de habitantes em meados de 2016108. O estado, com 223 municí- municipalities and its capital is João Pessoa109. ços, seguido da indústria, cuja produção está entre as maiores do ast and has received investments in the automotive, shipbuilding, pios, tem a sua capital em João Pessoa109. A economia do estado é baseada predominantemente no se- Nordeste e vem recebendo investimentos nos setores automotivo, pharmaceutical, biotechnology, petrochemical and information te- A economia do estado é baseada predominantemente no se- tor de comércio e serviços, com participação superior a 70% no PIB naval, farmacêutico, biotecnológico, petroquímico, de informática, chnology sectors, among others. The Industrial and Port Complex tor de comércio e serviços, com participação superior a 70% no PIB estadual The economy of the state is concentrated mostly in the entre outros. Merecem destaque o Complexo Industrial e Portuário of Suape; Porto Digital, which houses more than 200 companies, estadual110, sendo bastante concentrada, as regiões de João Pes- service and commercial sectors, with over 70% of participation the de Suape, o Porto Digital, que abriga mais de 200 empresas, inclu- including multinationals, and generates around six thousand jobs soa e Campina Grande representam mais de 60% do PIB estadual111. state GDP110, mostly concentrated in the João Pessoa and Campina sive multinacionais e gera cerca de seis mil empregos e a produção and the production and export of fruit in the region of Petrolina117 Em 2015 as exportações do Estado da Paraíba totalizaram Grande regions that represent more than 60% of the state GDP111. e exportação de frutas realizada na região de Petrolina117 118. 118 are worth mentioning. US$ 141.575.888 FOB, dos quais US$ 19.852.119 em produtos básicos, In 2015, the total exports of the state reached US$ 141.575.888 Em 2015 as exportações do Estado de Pernambuco totaliza- In 2015, Pernambuco’s exports totaled US $ 1,046,582,092 US$ 121.723.769 em produtos industrializados112. Em 2015 a balança FOB, from which US$ 19.852.119 were in basic products and US$ ram US$ 1.046.582.092 FOB, dos quais US$ 138.740.124 em produ- FOB, of which US $ 138,740,124 derive from basic products, US $ comercial do estado foi deficitária em US$ 428.438.470 FOB113. Do 121.723.769 in industrialized products 112. In 2015, the commercial tos básicos, US$ 878.825.837 em produtos industrializados e US$ 878,825,837 from industrial products and US $ 29,016 in special119 total exportado, 16,13% foram destinados aos Estados Unidos, 11,35% balance closed with a deficit of US$ 428.438.470 FOB113. From the 29.016 em operações especiais119. Em 2015 a balança comercial operations. In 2015, the state’s trade balance had a deficit of US $ à Austrália e 10,31% à França114. total exports, 16,13% went to the United States, 11,35% to Australia do estado foi deficitária em US$ 4.020.021.528 FOB120. Do total 4,020,021,528 FOB120. Of the exported total, 16.64% went to China, Para exemplificar a pauta estadual, relacionamos a seguir and 10,31% went to France114. exportado, 16,64% foram destinados à China, 14,78% destinados à 14.78% was allocated to Argentina, 9.93% was sent to the Nether- alguns produtos: calçados, açúcar, sucos de frutas, álcool etíli- The following list of products represent an example of the Argentina, 9,93% destinados às Antilhas Holandesas e 9,41% foram lands Antilles and 9.41% went to the United States121. co, granito cortado, frutas frescas, lagostas, algas, cocos frescos, main exports of the state, besides those already mentioned: shoes, destinados aos Estados Unidos121. To exemplify the export portfolio, we relate some products agar-agar, tecidos de algodão, granito talhado ou serrado, ilmenita sugar, fruit juice, alcohol ethyl, cut, chipped and plated granite,dry Para exemplificar a pauta de exportações, relacionamos a below: sugar, fuel oil, compressors, grapes, mangoes, electrical lead (minérios de titânio), minérios de nióbio, tântalo ou vanádio e seus fruits, lobsters, algae, fresh coconut, agar-agar, cotton cloth, tita- seguir alguns produtos: açúcar, óleo combustível, compressores, concentrados, andaluzita, cianita e silimanita, pedras preciosas e se- nium minerals, niobium and tantalum minerals and their concentra- mipreciosas, caulim, carbonato de cálcio, quartzo, cervejas de mal- tes, rutile, cyanite, sillimanite, andalusite, precious stones and semi

uvas, mangas, acumuladores elétricos de chumbo, sucos de frutas, accumulators, fruit juice, lemons and limes, footwear, automobiles, desempenho em 2015, quando totalizaram US$ 402.206.581 FOB, trialized124 products. In 2015, the state’s trade balance had a surplus limões e limas, calçados, automóveis, borracha de estireno-buta- styrene-butadiene rubber, ceramic tiles, electric batteries, polyes- dos quais US$ 345.103.051 em produtos básicos e US$ 57.103.530 of US $ 291,246,745 FOB125. Of the total exports, 53.83% were desti- dieno, ladrilhos de cerâmica, pilhas elétricas, tecido poliéster, lagos- ter fabric, frozen lobsters, cut granite, corn starch, brandy, rum and em produtos industrializados124. Em 2015 a balança comercial do ned to China, 6.88% to Spain, 5.89% to the United States and 4.37% tas congeladas, granito cortado, amido de milho, cachaça, rum e sugar cane spirits, sprinkler equipment and irrigation systems, cot- estado foi superavitária em US$ 291.246.745 FOB125. Do total ex- to Japan126. aguardente de cana de açúcar, aparelhos irrigadores e sistemas de ton fabric, yams, frozen fruit, ethyl alcohol, orthopedic articles and portado, 53,83% foram destinados à China, 6,88% à Espanha, 5,89% irrigação, tecido de algodão, inhames, frutas congeladas, álcool etí- appliances, poultry, fish, kaolin, ginger, molds of plaster and vacuum aos Estados Unidos e 4,37% ao Japão126. We list the following products to exemplify the state’s ex- lico, artigos e aparelhos ortopédicos, carne de aves, peixes, caulim, pumps and others122. portations guideline: soybeans, vegetable waxes, grain corn, cot- gengibre, tecido de algodão, formas de gesso e bombas de vácuo, Para exemplificar a pauta de exportações do estado, rela- ton, natural honey, quercetin, crude or roughly trimmed quartzite, entre outros122. In the following graph, the evolution of the state’s exports over cionamos a seguir alguns produtos: soja, ceras vegetais, milho em pilocarpine, cashew nuts, sheep and goat leather, frozen lobsters, the last ten years may be seen: grão, algodão, mel natural, quercetina, quartzitos, em bruto ou des- granite cut into blocks or slabs, monumental or building stones, ru- No gráfico a seguir poderá ser visualizada a evolução das ex- bastados, pilocarpina, castanha de caju, couros ovinos e caprinos, toside (rutin) and its derivatives, shampoos, slate, electric conduc- portações do estado nos últimos dez anos. lagostas congeladas, granito cortado em blocos ou placas, pedras tors, electric motors, globe-style valves, ceramic bricks, generators, de cantaria ou de construção, rutosidio (rutina) e seus derivados, ceramic construction products, preparations for permanent curling xampus, ardósia, condutores elétricos, motores elétricos, válvulas and straightening hair, iron and steel ingots, other manganese ores, tipo globo, tijolos de cerâmica, geradores, produtos cerâmicos para apparel, among others127. construção, preparações para ondulação, alisamento e permanen- tes dos cabelos, ferro e aço em lingotes, outros minérios de manga- In the following graph, the evolution of the state’s exporta- nês, confecções, entre outros127. tions over the last ten years may be seen: A seguir a relação das instituições que integram o Comitê The following is a list of institutions that are part of the Mana- No gráfico a seguir poderá ser visualizada a evolução das ex- The following is a list of institutions that are part of the Mana- SOBRE O BRASIL Gestor do PNCE no Estado de Pernambuco: gement Committee of the PNCE in the State of Pernambuco: portações do estado nos últimos dez anos. gement Committee of the PNCE in the State of Piauí: ABOUT BRAZIL24 ESTADO DO PIAUÍ STATE OF PIAUÍ A seguir a relação das instituições que integram o Comitê STATE OF RIO GRANDE DO NORTE 25 O Estado do Piauí possui uma área total de 251.611,932 km2 The State of Piauí has a total area size of 251.611,932 km2 and Gestor do PNCE no Estado do Piauí: The State of Rio Grande do Norte has a total area of 52,811.126 e a sua população, de acordo com as projeções de crescimento its population, according to IBGE’s population growth projections, is km2 and its population, according to the projections of population populacional realizadas pelo IBGE, é de aproximadamente 3,21 mi- of approximately 3.21 million inhabitants by mid-2016123. The state, ESTADO DO RIO GRANDE DO NORTE growth made by IBGE, is approximately 3.47 million inhabitants in lhões de habitantes em meados de 2016123. O estado, com 224 mu- with 224 municipalities, has its capital in the city of Teresina. O Estado do Rio Grande do Norte possui uma área total de mid-2016128. The state, with 167 municipalities, has its capital in Na- nicípios, tem a sua capital na cidade de Teresina. The main component of the state’s economy is the service 52.811,126 km2 e a sua população, de acordo com as projeções de tal. O principal componente da economia estadual é o setor de sector, but other segments have developed and have potential for crescimento populacional realizadas pelo IBGE, é de aproximada- More than 70% of GDP is represented by the tertiary sector, serviços, mas os demais segmentos têm se desenvolvido e apresen- expansion, such as tourism, agriculture, the installation of wind far- mente 3,47 milhões de habitantes em meados de 2016128. O estado, especially with regard to the public spending and commerce. Tou- tam potencial para expansão como, por exemplo: o turismo, a agri- ms, and honey, which is of renowned quality. It is noteworthy that com 167 municípios, tem a sua capital na cidade de Natal. rism is very important for the state, which receives more than two cultura, a instalação de parques eólicos, o mel, que é de renomada Piauí has a wealth of groundwater in the Gurguéia Aquifer; areas of Mais de 70% do PIB é representado pelo setor terciário, prin- million tourists per year129. qualidade. Vale ressaltar que o Piauí possui uma grande riqueza em touristic interest, such as the Serra da Capivara National Park, where cipalmente no que se refere à gastos públicos e comércio. O turis- The secondary sector ranks second with over 20% of GDP, ac- águas subterrâneas no Aquífero Gurguéia e áreas de interesse tu- there are archaeological remains of the oldest human settlement in mo possui grande importância para o estado, que recebe mais de cording to a survey by the Federation of Industries of Rio Grande do rístico como, por exemplo, o Parque Nacional da Serra da Capiva- the Americas; and the Parnaiba Delta, with its more than 70 islands dois milhões de turistas por ano129. Norte-FIERN. We highlight the oil industry, mining and marine salt ra, onde existem vestígios arqueológicos da mais antiga ocupação and preserved nature. O setor secundário vem em segundo lugar com mais de 20% refining, textile industry, food industry, manufacture of non-metallic humana nas Américas e o Delta do Parnaíba, com suas mais de 70 With regard to exports, a continued and significant grow- do PIB, segundo levantamento da Federação das Indústrias do Rio mineral products, tungsten extraction, quartz, kaolin, gems and also ilhas e natureza preservada. th over the years may be seen in the next graph, with only two Grande do Norte-FIERN, destacam-se a indústria do petróleo, ex- renewable energy, due to the fact that the state is one of the largest No que se refere às exportações, pode-se observar no gráfico downswings, in 2010 and 2013, and a good performance in 2015, tração e refino de sal marinho, indústria têxtil, indústria de alimen- potentials for wind power generation in the country. ao final um crescimento continuado e significativo ao longo dos when they totaled US $ 402,206,581 FOB, of which US $ 345,103,051 tos, fabricação de produtos minerais não metálicos, extração de Specifically, industrial activity is found in three cities: Natal, anos, com apenas dois períodos de queda em 2010 e 2013 e um bom came from basic products and US $ 57,103,530 derived from indus- tungstênio, quartzo, caulim, gemas e, também, energias renováveis, Parnamirim and Mossoró, which concentrate 55% of GDP. The first em decorrência do fato do estado apresentar um dos maiores po- two are located in the Metropolitan Region of Natal and the third in tencias para geração de energia eólica do país. the Western Region of the State130. A atividade industrial está especialmente localizada em três In 2015, the State of Rio Grande do Norte’s exports totaled municípios, Natal, Parnamirim e Mossoró, que concentram 55% do US $ 318,039,847 FOB, of which US $ 182,838,359 are in basic pro- PIB. Os dois primeiros estão situados na Região Metropolitana de ducts; US $ 129,134,210 in industrial products and US $ 6,067,278 in Natal e o terceiro na Região Oeste do Estado130. special131 operations. In the same year, the state had a surplus tra- Em 2015 as exportações do Estado do Rio Grande do Norte de balance of US $ 70,511,613 FOB132. Of total exports, 20.78% was totalizaram US$ 318.039.847 FOB, dos quais US$ 182.838.359 em allocated to the Netherlands Antilles, 18.54% to the United States, produtos básicos, US$ 129.134.210 em produtos industrializados e 14.25% to the Netherlands and 8.02% to Spain133. US$ 6.067.278 em operações especiais131. Em 2015 a balança co- The following products are an example of Rio Grande do Nor- mercial do estado foi superavitária em US$ 70.511.613 FOB132. Do te’s exportation list: melons; watermelons; papayas; mangoes; ba- total exportado, 20,78% foram destinados às Antilhas Holandesas, nanas; vegetable juices and extracts; frozen fruits; vegetables; sea 18,54% aos Estados Unidos, 14,25% aos Países Baixos e 8,02% à Es- salt in bulk; table salt; cashew nuts; textiles; frozen lobsters; whole, panha133. frozen shrimp; fresh fish and frozen fish; granite cut into blocks or Para exemplificar a pauta de exportações, relacionamos a se- slabs and worked granite; marble and travertine; tungsten ores and guir alguns produtos: melões, melancias, mamões, mangas, bana- its concentrates; sugar; gold; precious stones; automobiles; flowers nas, sucos e extratos vegetais, frutas congeladas, produtos hortí- and flower buds; bathing suits; bikinis; pants; bras; jojoba oil; chilies and peppers, among others134.

colas, sal marinho a granel, sal de mesa, castanha de caju, tecidos, In the following graph, the evolution of the state’s exporta- Para exemplificar a pauta estadual, relacionamos a seguir al- some products that were exported in 2015: fruit and fruit juices; es- lagostas congeladas, camarões inteiros, congelados, peixes frescos tions over the last ten years may be seen: guns produtos que, foram exportados em 2015: frutas e sucos de sential oils of orange; sugar; footwear; ceramic tiles; fabrics; elec- e peixes congelados, granito cortado em blocos ou placas e gra- frutas, óleos essenciais de laranja, açúcar, calçados, ladrilhos de ce- tric water heaters; acrylic polymers; non-filled chocolate; soybeans; nitos trabalhados, mármores e travertinos, minérios de tungstênio The following is a list of the institutions that are part of the râmica, tecidos, aquecedores elétricos de água, polímeros acrílicos, fresh coconuts; confectionery products; rubber tubes; lightning e seus concentrados, açúcar, ouro, pedras preciosas, automóveis, Management chocolate não recheado, soja, cocos frescos, produtos de confeita- rods; hard plastic tubes; instruments and apparatus for flow mea- flores e seus botões, maiôs, biquínis, calças, sutiãs, óleo de jojoba, ria, tubos de borracha, para-raios, tubos rígidos de plástico, instru- surement and control; belts and girdles; leather bandoliers; gallium, pimentões e pimentas, entre outros134. mentos e aparelhos para medida e controle de vazão, cintos, cin- hafnium, indium, niobium, rhenium and thallium articles; cosmetics turões, bandoleiras de couro, obras de gálio, háfnio, índio, nióbio, and body deodorants and antiperspirants, beans, among others141. No gráfico a seguir poderá ser visualizada a evolução das ex- rênio e tálio, cosméticos e desodorantes corporais e antiperspiran- portações do estado nos últimos dez anos. tes, feijões em grãos, entre outros141. In the following graph, the evolution of the state’s exporta- tions over the last ten years may be seen: No gráfico a seguir poderá ser visualizada a evolução das ex- portações do estado nos últimos dez anos. A seguir a relação das instituições que integram o Comitê Committee of the PNCE in the State of Rio Grande do Norte: The following is a list of the institutions that are part of the SOBRE O BRASIL Gestor do PNCE no Estado do Rio Grande do Norte: Management Committee of the PNCE in the State of Sergipe: ABOUT BRAZIL STATE OF SERGIPE ESTADO DE SERGIPE The State of Sergipe has a total area of 21,918.493 km2 and its A seguir a relação das instituições que integram o Comitê O Estado de Sergipe possui uma área total de 21.918,493 km2 population, according to IBGE’s projection estimates of population Gestor do PNCE no Estado de Sergipe: e a sua população, de acordo com as projeções de crescimento growth, is approximately 2.26 million inhabitants in mid-2016135.26 populacional realizadas pelo IBGE, é de aproximadamente 2,26 mi- The state, with 75 municipalities, has its capital in the city of Aracaju. 27 lhões de habitantes em meados de 2016135. O estado, com 75 mu- The state’s economy derives 66.80% of its GDP from the ser- nicípios, tem a sua capital na cidade de Aracaju. vice sector, 28.60% from industry and 4.60% from agriculture. The A economia estadual tem 66,80% do seu PIB proveniente do share of the industrial sector is proportionately more significant setor de serviços, 28,60% da indústria e 4,60% da agropecuária. A than most of the Northeast states and higher than the national ave- participação do setor industrial é proporcionalmente mais signifi- rage. Among the industrial activities are oil exploration, manufac- cativa que a maioria dos estados nordestinos e maior que a média turing of food and non-metallic mineral products, beverages, texti- nacional. Entre as atividades industriais estão a exploração de pe- les, garments, chemicals, and furniture, among others. The National tróleo, fabricação de produtos alimentícios, produtos minerais não Petroleum Agency-ANP, estimates the reserves of Sergipe at 414 metálicos, bebidas, têxteis, vestuários, produtos químicos, móveis, million barrels of petroleum136 137. entre outras. A Agência Nacional do Petróleo-ANP, estima as reser- In 2015, the exports of Sergipe totaled $ 95,641,858 FOB, of vas de Sergipe em 414 milhões de barris de petróleo136 137. which US $ 1,204,291 in basic products and US $ 94,437,567 in indus- Em 2015 as exportações de Sergipe totalizaram US$ trialized138 products. The state´s trade balance presented a deficit 95.641.858 FOB, dos quais US$ 1.204.291 em produtos básicos e of US $ 118,160,546 FOB139 in 2015. Considering the total amount US$ 94.437.567 em produtos industrializados138. Em 2015 a balan- of exports, 57.16% was sent to the Netherlands, 6.15% to Colombia, ça comercial do estado foi deficitária em US$ 118.160.546 FOB139. 5.74% to the United States and 2.33% to Russia140. Do total exportado, 57,16% foram destinados aos Países Baixos, As an example of the state’s export catalogue, we list below 6,15% à Colômbia, 5,74% aos Estados Unidos e 2,33% à Rússia140.

CENTRO-OESTE MIDWEST Da esquerda para a direita - 1) Artesanato típico da Ilha de Marajó, no estado do Pará; 2) Teatro Amazonas, em Manaus; 3) Índia brasileira. Da esquerda para a direita - 1) Artesanato típico da Ilha de Marajó, no estado do Pará; 2) Teatro Amazonas, em Manaus; 3) Índia brasileira. A construção de Brasília a partir de meados dos anos 50 e The construction of Brasilia, which begun around the mid-50s, SOBRE O BRASIL a transferência da capital federal do Brasil para a Região Centro and the transfer of the federal capital of Brazil to the Midwest Re- ABOUT BRAZIL Oeste em 1960, resultou em aumento populacional e melhorias na gion in 1960, resulted in population growth and improvements in A Região Centro-Oeste, formada pelos Estados de Mato The Midwest region, formed by the states of Mato Grosso, infraestrutura da Região Centro-Oeste145 146. Entretanto, a região the Midwest’s145 146 infrastructure. However, the region is still the Grosso, Mato Grosso do Sul, Goiás e Distrito Federal, possui uma Mato Grosso do Sul, Goiás and the Federal District, has a total area ainda é a menos populosa entre as cinco regiões do país, de acordo least populous among the five regions of the country, according to área total de 1.606.415,20 km2 142e, segundo o Censo de 2010, uma of 1,606,415.20 km2 142, and, according to the 2010 Census, a popu- com o Censo de 2010. the 2010 Census. população de 14.058.094 habitantes, sendo 1.575.131 na área rural e lation of 14,058,094 inhabitants; 1,575,131 of which live in rural areas 12.482.963 na urbana143. As projeções de crescimento populacio- and 12,482,963 in urban spaces143. IBGE’s projections of population O relevo é caracterizado por três grandes formações, o Pla- The topography is characterized by three major formations: nal do IBGE estimam para a região em 2016 um total de 15.660.988 growth estimate a total of 15,660,988 inhabitants144 for the region nalto Central, com altitudes variando em geral entre 600 e 1000 m, the Central Plateau, with altitudes ranging generally between 600 habitantes144. in 2016. o Planalto Meridional, onde são encontradas as terras mais férteis and 1000 m; the Southern Plateau, where the most fertile lands of da região e a Planície do Pantanal, considerada a maior planície the region are found; and the Pantanal Plain, considered to be the inundável do mundo147.A Região Centro Oeste é drenada por rios largest floodplain of the world147. The Midwest Region is drained by 29 caudalosos como os Rios Paraguai e Paraná, que correm para o sul torrential rivers, such as the Paraguay and Parana rivers, which run e os rios Xingu, Araguaia e Tocantins que fluem para o norte, além to the south; and the Xingu rivers, Araguaia and Tocantins, that flow de diversos outros de grande vazão. north, and as well as several other large flow rivers. O clima que predomina é o tropical úmido, mas ocorrem ou- The climate that predominates is the tropical humid, but other tros tipos, como o equatorial no norte de Mato Grosso. A vege- types occur, such as the equatorial climate in northern Mato Grosso. tação que originalmente predominava na região é o cerrado que, The vegetation that originally prevailed in the region is the tropical no entanto, teve sua área original bastante reduzida pela ocupação savannah; however, its original area was greatly reduced by agricul- agrícola. Ao norte, no Estado de Mato Grosso, a predominância é da tural occupation. To the north, in the state of Mato Grosso, the pre- Floresta Amazônica148. O Pantanal apresenta um grande diversida- dominant vegetation is the Amazon148 Forest. The Pantanal has a de de flora e fauna, regidos pelo ciclo anual das águas. great diversity of flora and fauna, which are governed by the annual cycle of water. A economia da região apresenta uma forte presença da ativi- dade agropecuária e, no que se refere à atividade industrial, mere- The region’s economy has a strong presence of agricultural ce destaque o Distrito Agroindustrial de Anápolis, com significativa and cattle-raising activity and, in relation to industrial activity, it’s presença de indústrias farmacêuticas, montadora de veículos e em- worthChoilgahrldigehotiunrgotahme Aargerloin18dku,sqtruialrtDziostfruicmt êofeArunbapisolis, which has presas de fertilizantes. O maior Produto Interno Bruto-PIB da região a significant presence of pharmaceutical, vehicle assembly and fer- é o do Distrito Federal, seguido pelo de Goiás149. tilizerPcaosmsapdaon, iperse. sTehnetelaergfuetsutrGo rsoesesnDcomnterasmticnPersosdaujocita-GdDesPpofjat-he dreag, liionnguisagtheemFuendievrearlsDali,sitnriscpti,rfaodllaowemedgbayrrGasodiáes1á4g9u. ias. Os principais produtos exportados foram soja e derivados, mi- lho em grãos e carne bovina, que corresponderam à cerca de 70% do The main products exported were soybeans and derivatives, total exportado pela região em 2015, que foi de US$ 23.971.842.221 corn grains and beef, which corresponded to about 70% of total re- FOB, dos quais US$ 20.084.077.245 em produtos básicos e US$ gional exports in 2015, which was US $ 23,971,842,221 FOB, of which 3.850.463.932 em produtos industrializados e US$37.301.044 em US $ 20,084,077,245 came from basic products; US $ 3,850,463,932 operações especiais150. Em 2015 a balança da região foi superavi- derived from industrial goods and US $ 37,301,044 were in spe- tária em US$ 10.766.180.658 FOB151. cial150 operations. In 2015, the balance of the region had a surplus28 Insta

Além dos produtos citados, são exportados, também, pasta of US $ 10,766,180,658 FOB151. A seguir a relação das instituições que integram o Comitê Committee in the State of Mato Grosso: SOBRE O BRASILde madeira, algodão, carne de aves e de suínos, açúcar, sulfetos de In addition to these products, wood pulp, cotton, poultry and Gestor do PNCE no Estado de Mato Grosso: ABOUT BRAZILminérios de cobre, couros bovinos, ouro em barras, ferroníquel, fer- STATE OF MATO GROSSO DO SULronióbio, medicamentos, álcool etílico, glicerol, madeiras tropicais pork, sugar, sulfide copper ores, bovine leather, gold bars, iron, ni- ESTADO DE MATO GROSSO DO SUL The size of the State of Mato Grosso do Sul’s total area is ofserradas e em estado bruto, milho para semeadura, entre outros152. ckel, niobium, medicines, ethyl alcohol, glycerol, sawn and rough O Estado de Mato Grosso do Sul possui uma área total de 357,145.534 km2, and its population, according to the projections of tropical woods and corn for sowing, among others152, are also ex- 357.145,534 km2. e a sua população, de acordo com as projeções de population growth made by IBGE, is of approximately 2.68 million ESTADO DE MATO GROSSO ported. crescimento populacional realizadas pelo IBGE, é de aproximada- inhabitants in mid-2016160. The state has 79 municipalities161 and O Estado de Mato Grosso possui uma área total de 903.378,292 mente 2,68 milhões de habitantes em meados de 2016160. O estado has its capital in Campo Grande.km2. e a sua população, de acordo com as projeções de crescimen- STATE OF MATO GROSSO possui 79 municípios161 e capital em Campo Grande. The state is a major agro-pastoralist producer: according toto populacional realizadas pelo IBGE, é de aproximadamente 3,30 The total area size of the state of Mato Grosso is of 903,378.292 O estado é um grande produtor agropecuário, seu rebanho IBGE data, its herd of cattle had more than 21 million heads in 2014.milhões de habitantes em meados de 2016153. O estado possui 141 km2, and its population, according to the projections of population bovino, segundo dados do IBGE, era de mais de 21 milhões de cabe- Additionally, more than six million tons of soybeans, 44 million tonsmunicípios e capital em Cuiabá. growth made by IBGE, numbers approximately 3.30 million in mid- ças em 2014 e foram produzidas mais de seis milhões de toneladas of sugarcane and 8 million tons of corn in grains162 163 were produ- A economia estadual é fortemente baseada na agropecuária, 2016153. The state has 141 municipalities and its capital is Cuiabá. de soja, 44 milhões de toneladas de cana de açúcar e 8 milhões de ced. Tourism is also an important and developing activity, particu-que tem uma participação de aproximadamente 28% do PIB esta- The state’s economy is heavily based on agro-pastoralism, toneladas de milho em grãos162 163. O turismo, também, consiste larly ecotourism, which highlights the Pantanal and Bonito, a regiondual, a indústria contribui com cerca de 16% e o setor de serviços, which has counts for approximately 28% of the state GDP; while em atividade importante e em desenvolvimento, principalmente o famous for the beauty of its rivers and caverns164.apesar de representar cerca de 56%, apresenta uma forte depen- industry contributes about 16% and the services sector, despite ecoturismo, em que se destacam o Pantanal e Bonito, região famo- In 2015, exports from the state totaled $ 4,735,117,462 FOB, ofdência do setor agropecuário. O estado é o maior produtor de al- representing about 56% of the GDP, has a strong dependence on sa pela beleza de seus rios e cavernas164. which US $ 3,096,050,192 was in basic products; US $ 1,638,751,322godão e soja do país e seu rebanho bovino está entre os maiores the agricultural sector. The state is the country’s largest producer Em 2015 as exportações do estado totalizaram US$ was in industrial goods and US $ 315,948 was in special165 opera-do Brasil154 155. of cotton and soybeans and its cattle herd is among the largest of 4.735.117.462 FOB, dos quais US$ 3.096.050.192 em produtos bási- tions. In the same year, the state’s balance had a surplus of US $ Em 2015 as exportações do estado totalizaram US$ Brasil154 155. cos, US$ 1.638.751.322 em produtos industrializados e US$ 315.948 1,312,665,278 FOB166. Of all products exported by the state in 2015,13.070.913.320 FOB, dos quais US$ 12.473.934.783 em produtos bá- In 2015, the state’s exports totaled US $ 13,070,913,320 FOB, em operações especiais165. Em 2015 a balança do estado foi su- 35.20% were destined for China, 5.91% for Italy, 4.46% for Argentina,sicos e US$ 1.151.538.713 em produtos industrializados156. Em 2015 with US $ 12,473,934,783 in basic products and US $ 1,151,538,713 in peravitária em US$ 1.312.665.278 FOB166. Do total exportado pelo 4.23% for the Netherlands and 3.59% for Vietnam167.a balança do estado foi superavitária em US$ 11.739.187.912 FOB157. industrialized156 products. In the same year, the state had a positive estado em 2015, 35,20% foram destinados à China, 5,91% à Itália, The main products exported were soybeans and derivatives,Do total exportado pelo estado em 2015, 29,75% foram destinados balance in the value of US $ 11,739,187,912 FOB157. Of the state’s total 4,46% à Argentina, 4,23% aos Países Baixos e 3,59% ao Vietnã167. wood chemical pulp, grain corn, beef and poultry, non-agglomera-à China, 5,94% à Indonésia, 5,54% aos Países Baixos e 5,06% ao exports in 2015, 29.75% were destined for China, 5.94% for Indone- Os principais produtos exportados foram soja e derivados, ted iron ores and its concentrates, sugar and paper. In addition toVietnã158. sia, 5.54% for the Netherlands and 5.06% for Vietnam158. pasta química de madeira, milho em grão, carne bovina e carne de these mentioned products, the following were included in the sta- Os principais produtos exportados foram soja e derivados, The main products exported were soybeans and derivatives, aves, açúcar, minérios de ferro não aglomerados e seus concentra- te’s export list: manganese ore, pig meat, cotton, cast iron, bovinemilho em grão, carne de bovinos e algodão. Além deste citados, grain corn, cattle meat and cotton. Besides these, other products dos e papel. Além destes citados, constam na pauta de exporta- hides, pasture seeds for sowing, cement, frozen fish fillets, maniocconstam na pauta de exportações do estado: ouro em barras, couro were also included in the state’s list of exports: gold bars, bovine le- ções do estado: minérios de manganês, carne de suínos, algodão, starch, kraft paper, maize starch, crude glycerol, wooden furniturebovino, madeira, carne de suínos, algodão, outros feijões, glicerol ather, wood, pork meat, other beans, crude glycerol, gelatin and ge- ferro fundido, couro de bovinos, sementes de forrageiras para se- and corn for sowing, among others168.em bruto, gelatinas e seus derivados, açúcar, diamantes, água mi- latin derivatives, sugar, diamonds, mineral water, eggs, cement, rep- meadura, cimento, filés congelados de peixes, fécula de mandioca, The following graph shows the evolution of the state’s expor-neral, ovos, cimento, peles em bruto de répteis, plantas vivas, casta- tiles hides and skins in the raw, live plants, Brazil nuts, and others159. papel kraft, amido de milho, glicerol em bruto, móveis de madeira, tations over the last ten years:nha-do-pará, entre outros159. In the following graph, the evolution of the state’s exporta- milho para semeadura, entre outros168. No gráfico a seguir poderá ser visualizada a evolução das ex- tions over the last ten years can be seen: No gráfico a seguir poderá ser visualizada a evolução das ex- The following is a list of partner institutions in conducting theportações do estado nos últimos dez anos. PNCE in the State of Mato Grosso do Sul. Next, the list of institutions that form the PNCE Management30 31

portações do estado nos últimos dez anos. STATE OF GOIÁS A seguir a relação das instituições parceiras na condução do FEDERAL DISTRICT SOBRE O BRASIL The State of Goiás has a total area of 340,111.376 km2 and its PNCE no Estado de Goiás: The Federal District has a total area size of 5779.999 km2 and ABOUT BRAZIL A seguir a relação das instituições parceiras na condução do population, according to IBGE’s projections of population growth, is its population, according to the projections of population growth PNCE no Estado de Mato Grosso do Sul: approximately 6.69 million inhabitants in mid-2016169. The state has DISTRITO FEDERAL made by IBGE, is of approximately 2.97 million inhabitants in mid- 246 municipalities and capital is Goiânia. O Distrito Federal possui uma área total de 5.779,999 km2.e a 2016177. ESTADO DE GOIÁS In the composition of the state’s economy, according to data sua população, de acordo com as projeções de crescimento popu- The Federal District has the highest GDP per capita in the cou- O Estado de Goiás possui uma área total de 340.111,376 km2. from 2013, the service sector contributed 61.8%, industry 25.8% and lacional realizadas pelo IBGE, é de aproximadamente 2,97 milhões ntry and, in the local economy, the services and commerce sector e a sua população, de acordo com as projeções de crescimento agriculture 12.3%. The main agricultural products included: cotton, de habitantes em meados de 2016177. represents more than 90% of the total178 GDP. The industrial sector populacional realizadas pelo IBGE, é de aproximadamente 6,69 mi- peanuts, rice, beans, sunflower, corn, soybean, sorghum, wheat, oil- O Distrito Federal apresenta o maior PIB per capita do país e, has industries in technology, food, clothing and construction, among lhões de habitantes em meados de 2016169. O estado possui 246 seeds, sugar cane and tomatoes170 171. In the industrial sector, food, na economia local, o setor de serviços e comércio representa mais others; and with regard to consumer durables and semi-durables, its municípios e capital em Goiânia. pharmaceutical, sugar-alcohol and automotive industries are worth de 90% do total178. O setor industrial possui, indústrias na área de main client is the government179. Na composição da economia estadual, de acordo com da- noting, as well as the Annapolis and Catalão172 Industrial Comple- tecnologia, alimentos, vestuário e construção civil, entre outras e, In 2015, the exports of the Federal District totaled $ 287,548,743 dos de 2013, o setor de serviços contribuiu com 61,8%, a indústria xes. no que se refere a bens de consumo duráveis e semiduráveis, tem FOB, of which US $ 231,564,801 were in basic products and US $ 25,8% e a agropecuária com 12,3% e , entre os principais produtos In 2015, exports from Goiás totaled US $ 5,878,262,696 FOB, como principal cliente o governo179. 19,196,022 were in industrialized goods, while the remaining US $ agropecuários constam: algodão, amendoim, arroz, feijão, girassol, of which US $ 4,282,527,469 were in basic products and US $ Em 2015 as exportações do Distrito Federal totalizaram US$ 36,787,920 consisted of special180 operations. The trade balance milho, soja, sorgo, trigo, oleaginosas, cana de açúcar e tomate170 1,595,538,051 in industrial products. The remaining US $ 197,176 con- 287.548.743 FOB, dos quais US$ 231.564.801 em produtos bási- presented a deficit of US $ 912,950,889 FOB181. Of the total exports, 171. No setor industrial merecem destaque as indústrias do ramo sisted of special173 operations. The trade balance of the state had cos e US$ 19.196.022 em produtos industrializados, os demais US$ 22.67% went to China, 21.50% to Saudi Arabia, and 19.71% to Vene- alimentício, farmacêutico, sucroalcooleiro e automotivo e, também, a surplus of US $ 2,515,043,333 FOB174. Of total exports in 2015, 36.787.920 consistem em operações especiais180. A balança co- zuela182. os Polos Industriais de Anápolis e Catalão172. 26.00% went to China, 10.16% to the Netherlands, 4.47% to India, mercial foi deficitária em US$ 912.950.889 FOB181. Do total expor- Among the main products exported, some are listed below, as Em 2015 as exportações de Goiás totalizaram US$ 4.20% to Russia and 3.49% to South Korea175. tado, 22,67% foram destinados à China, 21,50% à Arábia Saudita, an exemplification of the state’s export portfolio: cock and chicken 5.878.262.696 FOB, dos quais US$ 4.282.527.469 em produtos bá- Among the main products exported, some are listed below, to 19,71% à Venezuela182. meat, soy, on-board consumption goods, fuel and lubricants for sicos e US$ 1.595.538.051 em produtos industrializados, os demais exemplify the state’s portfolio of exports: soya and derivatives, bovi- Entre os principais produtos, relacionamos alguns a seguir, aircraft, corn grain, gold bars, jewelry artifacts, footwear, clothing, US$ 197.176 consistem em operações especiais173. A balança co- ne meat, grain corn, sulfides of copper ore, ferronickel, niobium, su- para exemplificar a pauta exportadora: carne de galos e galinhas, purebred breeding horses, books, brochures and similar printed mercial do estado foi superavitária em US$ 2.515.043.333 FOB174. gar, gold bars, pig meat, frozen rooster and hen meat, coffee beans, soja, consumo de bordo, combustíveis e lubrificantes para aerona- matter, toys, mixtures of unfermented juices, beauty creams, nou- Do total exportado em 2015, 26,00% foram destinados à China, medicines, precious stones, mayonnaise, ketchup, and others176. ves, milho em grãos, ouro em barras, artefatos de joalheria, calça- rishing creams and lotions, shampoos for hair, roasted coffee, and 10,16% aos Países Baixos, 4,47% à Índia, 4,20% à Rússia e 3,49% à The following graph shows the evolution of the state’s exports dos, confecções, cavalos reprodutores de raça pura, livros, brochu- others183. Coréia do Sul175. over the last ten years: ras e impressos semelhantes, brinquedos, misturas de sucos não The following graph shows the evolution of the Federal Dis- Entre os principais produtos, relacionamos alguns a seguir, fermentados, cremes de beleza, cremes nutritivos e loções, xampus trict’s exports over the last ten years: para exemplificar a pauta exportadora do estado: soja e derivados, Next, a list of partner institutions in the management of the para os cabelos, café torrado, entre outros183. carne de bovinos, milho em grão, sulfetos de minérios de cobre, fer- PNCE in the State of Goiás: No gráfico a seguir poderá ser visualizada a evolução das ex- Next, a list of partner institutions in the management of the roníquel, ferronióbio, açúcar, ouro em barras, carne de suínos, car- portações do Distrito Federal nos últimos dez anos. PNCE in the Federal District: nes de galos e galinhas congelada, café em grão, medicamentos, pedras preciosas, maionese, ketchup, entre outros176. No gráfico a seguir poderá ser visualizada a evolução das ex- portações do estado nos últimos dez anos.32 A seguir a relação das instituições parceiras na condução do 33 PNCE no Distrito Federal:

SUDESTE SOUTHEAST Da esquerda para a direita - 1) Artesanato típico da Ilha de Marajó, no estado do Pará; 2) Teatro Amazonas, em Manaus; 3) Índia brasileira. Da esquerda para a direita - 1) Artesanato típico da Ilha de Marajó, no estado do Pará; 2) Teatro Amazonas, em Manaus; 3) Índia brasileira. Paulo e Rio de Janeiro. As projeções de crescimento populacional including Brazil’s two largest cities, São Paulo and Rio de Janeiro. SOBRE O BRASIL do IBGE estimam para a região em 2016 um total de 86.356.952 The projections of IBGE for population growth estimate, in 2016, a ABOUT BRAZIL habitantes189. total of 86,356,952 inhabitants189 in this region. A Região Sudeste, formada pelos Estados do Espírito Santo, The Southeast Region, formed by the States of Espírito Santo, Minas Gerais, Rio de Janeiro e São Paulo, possui uma área total de Minas Gerais, Rio de Janeiro and São Paulo, has a total area size of Seu relevo é bastante variado, ocorrem planaltos, planícies, Its topography is quite varied: there are plateaus, plains, some 924.616,97 km2 184 e, segundo o Censo de 2010, uma população de 924.616,97 km2 184 and, according to the 2010 Census, a population algumas depressões, cadeias montanhosas e serras, como a Serra depressions, mountains and mountain ranges, such as the Serra da 80.364.410 habitantes, sendo 5.668.232 na área rural e 74.696.178 of 80.364.410 inhabitants, 5.668.232 of which live in rural areas and da Mantiqueira e a Serra do Espinhaço. O ponto mais alto da região Mantiqueira and the Espinhaço. The highest point of the region is na urbana185, o que torna a Região Sudeste a mais populosa do 74.696.178 in urban areas185, which makes the Southeast Region the é Pico da Bandeira, com 2.891,32 m de altitude, localizado na divisa Pico da Bandeira, with 2891.32 meters of altitude, located on the País186 187.A região possui o maior índice de urbanização do país188 most populous region of the Country186 187. The region has the hi- entre os Estados de Minas Gerais e Espírito Santo190. O relevo e a border between the states of Minas Gerais and Espírito Santo190. e 1.668 municípios, inclusive as duas maiores cidades do país, São ghest index of urbanization of the country and 1,668 municipalities, hidrografia da região propiciam a formação de um grande potencial Topography and hydrography of the region favor the formation of a hidrelétrico, que já se encontra bastante aproveitado pela constru- large hydroelectric potential, which is already quite taken advantage ção de hidrelétricas. of in the construction of hydroelectric plants. 35 Na Região Sudeste são encontrados os climas tropical, tro- In the Southeast Region, the tropical, high-altitude tropical, pical de altitude, subtropical, litorâneo úmido e o clima semiárido, subtropical and humid coastal climates may be found, as well as the que ocorre na parte central do norte do estado de Minas Gerais191 semi-arid climate, which occurs in the central part of the north of 192. No passado havia grandes áreas de Mata Atlântica, que foi des- the state of Minas Gerais191 192. In the past, there were large areas truída em grande parte durante o processo de colonização do país of Atlantic Rainforest, which were mostly destroyed during the pro- e desenvolvimento da região. O cerrado está presente em Minas cess of colonization of the country and development of the region. Gerais e norte do Estado de São Paulo. Existe uma parte com vege- The cerrado is present in Minas Gerais and in the north of the state tação de caatinga, na região mais seca do norte do estado de Minas of São Paulo. There is a part with caatinga vegetation in the driest Gerais e, nas partes mais altas, ocorrem matas de araucárias193. region of the north of the state of Minas Gerais, and, in the higher parts, there are forests of araucarias193. A região Sudeste é a segunda menor região do país, ocupa apenas cerca de 10% do território nacional, maior apenas que a Re- The Southeast region is the second smallest of the country gião Sul, mas é a região mais rica, que gera aproximadamente 60% and occupies only about 10% of the national territory. It is only bi- do PIB nacional194. Possui a maior concentração industrial do país, gger than the South, but it is the richest region, which generates principalmente a Grande São Paulo, que abriga o maior parque in- aboutC6o0la%r doef othueronatmioanrael1o9418Gk,DqPu.aIrtthzoasfuthmeêlaergruebsitsconcentration dustrial da América Latina195. of industries of the country, especially Greater São Paulo, home to Latin PAamsseardicoa,’sp1r9e5selanrtgeeestfuintduruostsreiael nccoomnptrleaxm. nessa joia despoja- O Sudeste é responsável por cerca de 50% de todas as ex- da, lingTuhaegSemouuthneivaesrtsaisl, rinespiorandsiabelemfogrararbasoudte 5á0g%uiaosf. all Brazilian portações brasileiras. Com base em dados de 2015196, os princi- exports. Based on data from 2015196, the main products exported pais produtos exportados foram óleos brutos de petróleo, minério were crude petroleum oils, iron ore, coffee beans, sugar, aircraft, de ferro, café em grão, açúcar, aviões e pasta química de madeira, and wood chemical pulp, corresponding to about 38% of total ex- correspondendo à cerca de 38% do total exportado em 2015, que ports in 2015, valued at US $ 94,441,640,614 FOB, of which US $ foi de US$ 94.441.640.614 FOB, dos quais US$ 32.862.493.478 em 32,862,493,478 came from basic products, US $ 59,201,144,909 from produtos básicos, US$ 59.201.144.909 em produtos industrializados industrial goods and US $ 2,378,002,227 from special197 operations. e US$ 2.378.002.227 em operações especiais197. Em 2015 a balança Insta34

da região foi deficitária em US$ 377.574.742 FOB198. In 2015, the balance of the region was a deficit of US $ 377,574,742 zes, peixes, especiarias, mármores cortados, calçados, álcool etílico, roxide, orange juice, sugar, automobiles, sinks and ceramic lavato- Além dos produtos citados são exportados, também, soja, FOB198. nitrato de prata, partes e acessórios para instrumentos musicais de ries, soybeans and derivatives, cotton trousers, among others206. cordas, peroxido de hidrogênio, suco de laranja, açúcar, calçados, barcos, guindastes, docas, diques flutuantes, automóveis, açúcar In addition to the above products, soybeans, boats, cranes, automóveis, pias e lavatórios de cerâmica, soja e derivados, calças The following graph shows the evolution of Espírito Santo’s de cana, ferronióbio, carne de bovinos, ouro, suco de laranjas, gra- docks, booms, automobiles, sugarcane sugar, iron niobium, bovine de algodão, entre outros206. exports over the last ten years: nitos trabalhados, produtos semimanufaturados de ligas de aços, meat, gold, orange juice, worked granite, semi-manufactured pro- tratores rodoviários para semirreboques, álcool etílico, milho para ducts of steel alloy, road tractors for semi-trailers, ethylic alcohol, No gráfico a seguir poderá ser visualizada a evolução das ex- The following is a list of partner institutions in conducting the SOBRE O BRASIL semeadura, café solúvel, medicamentos, polipropileno, gelatinas e corn for sowing, instant coffee, medicines, polypropylene, gelatin portações do estado nos últimos dez anos. PNCE in the State of Espírito Santo: ABOUT BRAZIL seus derivados, papel kraft, amortecedores de suspensão, escava- and gelatin derivatives, kraft paper, shock absorbers, excavators, doras, caixas de marchas, óleos essenciais de laranja, pneus novos, gear boxes, essential oils of orange, new tires, dry “piper” pepper, A seguir a relação das instituições parceiras na condução do STATE OF MINAS GERAIS pimenta “piper” seca, fungicidas, entre outros produtos199. fungicides, and other products199 are also exported. PNCE no Estado do Espírito Santo: The State of Minas Gerais’ total area is of 586,519.727 km2 and its population, according to the projections of population growth ESTADO DO ESPÍRITO SANTO STATE OF ESPÍRITO SANTO ESTADO DE MINAS GERAIS made by IBGE, is of approximately 20.99 million inhabitants in mid- O Estado do Espírito Santo possui uma área total de The State of Espírito Santo has a total area of 46,096.925 km2 O Estado de Minas Gerais possui uma área total de 586.519,727 2016207. The state, with 853 municipalities, has its capital in Belo 46.096,925 km2 e a sua população, de acordo com as projeções and its population, according to the projections of population grow- km2 e a sua população, de acordo com as projeções de crescimen- Horizonte. de crescimento populacional realizadas pelo IBGE, é de aproxima- th made by IBGE, is of approximately 3.96 million inhabitants in mid- to populacional realizadas pelo IBGE, é de aproximadamente 20,99 With regard to the state’s economy, there is a certain balance damente 3,96 milhões de habitantes em meados de 2016200. O 2016200. The state, with 78 municipalities, has its capital in Vitória. milhões de habitantes em meados de 2016207. O estado, com 853 between the Services Sector and Industry, with some advantage for estado, com 78 municípios, tem a sua capital em Vitória. The main state GDP component is the Services Sector, with municípios, tem a sua capital em Belo Horizonte. the Services208 Sector. The state has a large industrial park, among O principal componente do PIB estadual é o Setor de Servi- 56%, followed by industry with 34% 201. In agriculture, the produc- No que se refere à economia estadual, existe um certo equi- the largest in the country, with outstanding production in the mining ços, com 56%, seguido pela Indústria com 34%201. Na agricultura tion of coffee and fruit growing stand out and, in the Industrial Sec- líbrio entre os Setores de Serviços e Indústria, com alguma vanta- industry, steel, foundry, food products, automotive sector, cement destacam-se a produção de café e a fruticultura e, no Setor Indus- tor, the oil and gas, metallurgy, mining, cellulose, ornamental stones, gem para o Setor de Serviços208. O estado possui um grande par- production, chemical industry, among others209. trial, merecem destaque os setores de petróleo e gás, siderurgia, metalworking, furniture, clothing, construction and food segments, que industrial, entre os maiores do país, com produção destacada Agro-pastoralism, despite having a lower GDP percentage mineração, celulose, rochas ornamentais, metalmecânico, movelei- among others, are worth mentioning. The state is served by good na indústria de mineração, metalurgia, fundição, produtos alimentí- share, is one of the country’s largest; as an illustration, the state’s ro, confecções, construção civil, alimentos, entre outros. O estado é transport infrastructure and has one of the largest port complexes cios, setor automobilístico, produção de cimento, indústria química, herd of cattle, according to 2014 IBGE data, numbered 23.7 million servido por boa infraestrutura de transporte e possui um dos maio- of Latin202 America. entre outros209. heads and the swine herd had 5.2 million heads. Additionally, there res complexos portuários da América Latina202. In 2015, exports from the state of Espírito Santo totaled $ A agropecuária, apesar da menor participação percentual no were 125 million chickens, the annual milk production was 9.3 billion Em 2015 as exportações do Estado do Espírito Santo tota- 9,830,247,541 FOB, of which US $ 5,508,138,722 were basic pro- PIB é uma das maiores do país, para exemplificar, o rebanho bovino liters, 3.8 million kg of honey were produced and 16, 5000 tons of lizaram US$ 9.830.247.541 FOB, dos quais US$ 5.508.138.722 em ducts, US $ 4,257,964,226 in industrial products and US $ 64,144,593 do estado, segundo dados do IBGE de 2014, era de 23,7 milhões aquaculture fish of various species were produced. produtos básicos, US$ 4.257.964.226 em produtos industrializados FOB in special203 operations. In the same year, the trade balance of de cabeças, o rebanho suíno de 5,2 milhões de cabeças, havia 125 With regard to permanent plantations, the following crops e US$ 64.144.593 FOB em operações especiais203. Em 2015 a ba- the state had a surplus of US $ 4,674,042,348 FOB204. Of the total milhões de galináceos, a produção anual de leite foi de 9,3 bilhões stand out: bananas, coffee, orange, lemon, papaya, mango, pas- lança comercial do estado foi superavitária em US$ 4.674.042.348 amount of goods exported in 2015, 22.03% was allocated to the Uni- de litros, de mel de abelha foram produzidos 3,8 milhões de kg e, sion fruit, peach, tangerine and grape210. The temporary planta- FOB204. Do total exportado em 2015, 22,03% foram destinados aos ted States, 10.03% to the Netherlands, 9.36% to China and 4.78% to de peixes de espécies variadas provenientes de aquicultura, foram tions produced pineapple, cotton, garlic, English potato, sugarca- Estados Unidos, 10,03% aos Países Baixos, 9,36% à China e 4,78% the Bahamas205. produzidas 16,5 mil toneladas. ne, onions, beans, manioc, corn, soya, sorghum, tomato and wheat, às Bahamas205. To illustrate its exports, some products have been listed below: No que se refere às lavouras permanentes destacam-se: ba- among others211. Para exemplificar sua pauta de exportações relacionamos a iron ore, crude petroleum oils, wood chemical pulp, worked granites, nana, café, laranja, limão, mamão, manga, maracujá, pêssego, tan- In 2015, exports of Minas Gerais totaled $ 22,009,214,109 seguir alguns produtos: minérios de ferro, óleos brutos de petró- coffee beans, dry “piper” pepper, soluble coffee, papayas, bovine gerina e uva210. As lavouras temporárias produziram abacaxi, algo- FOB, of which US $ 12,214,954,913 came from basic products, US leo, pasta química de madeira, granitos trabalhados, café em grão, and poultry meat, electric motors, chocolate, metal furniture, ginger, dão, alho, batata inglesa, cana de açúcar, cebolas, feijão, mandioca, $ 9,773,367,386 from industrial products and US $ 20,891,810 from pimenta “piper” seca, café solúvel, mamões, carne de bovinos e de nuts, fish, spices, cut marbles, footwear, ethyl alcohol, silver nitrate, milho, soja, sorgo, tomate e trigo, entre outros211. special212 operations. That same year, the trade balance of the state aves, motores elétricos, chocolate, móveis de metal, gengibre, no- parts and accessories for musical string instruments, hydrogen pe- Em 2015 as exportações do Estado de Minas Gerais totali- was positive, reaching US $ 13,232,373,009 FOB213. Of total exports zaram US$ 22.009.214.109 FOB, dos quais US$ 12.214.954.913 em in 2015, 23.92% went to China, 10.11% to the United States and 6.17% produtos básicos, US$ 9.773.367.386 em produtos industrializados to Argentina214. e US$ 20.891.810 em operações especiais212. Em 2015 a balança co- To exemplify the list of state exports, some products are men- mercial do estado foi superavitária em US$ 13.232.373.009 FO213. tioned below: iron ore, coffee beans, gold bars, sugar, soya and de- Do total exportado em 2015, 23,92% foram destinados à China, rivatives, wood chemical pulp, crude pig iron; cattle, poultry and 10,11% aos Estados Unidos e 6,17% à Argentina214. pig meat; automobiles, medicines, whole milk powder, grain corn, Para exemplificar a pauta de exportações do estado, relacio- stainless steel laminate, granite cut into blocks or slabs, heart val- namos a seguir alguns produtos: minério de ferro, café em grão, ves; niobium, tantalum or vanadium ore and its concentrates; sugar, ouro em barras, açúcar, soja e derivados, pasta química de madeira, transformers, ethyl alcohol, cylinder heads for diesel engines , pre- ferro fundido bruto, carne de bovinos, aves e suínos, automóveis, cious and semiprecious stones, bronze, zinc, rubies, sapphires and medicamentos, leite integral em pó, milho em grão, laminados de emeralds worked, corn for sowing, between others215. aço inox, granito cortado em blocos ou placas, válvulas cardíacas, The following graph shows the evolution of the state’s exports minérios de nióbio, tântalo ou vanádio e seus concentrados, açúcar, over the last ten years: transformadores, álcool etílico, cabeçotes para motores diesel, pe- dras preciosas e semipreciosas, bronze, zinco, rubis, safiras e esme- Next, the list of institutions that form the PNCE Management raldas trabalhadas, milho para semeadura, entre outros215. Committee in the State of Minas Gerais: No gráfico a seguir poderá ser visualizada a evolução das ex-36 portações do estado nos últimos dez anos. 37

chapas de polímeros de etileno, artefatos de joalheria, pneus novos, The following graph shows the evolution of the state’s exports entre outros221. over the last ten years: No gráfico a seguir poderá ser visualizada a evolução das ex- Next, the list of institutions that form the PNCE Management portações do estado nos últimos dez anos. A seguir a relação das instituições que integram o Comitê STATE OF RIO DE JANEIRO A seguir a relação das instituições que integram o Comitê Committee in the State of Rio de Janeiro: SOBRE O BRASIL Gestor do PNCE no Estado de Minas Gerais: The state of Rio de Janeiro has a total area of 43,777.954 km2 Gestor do PNCE no Estado do Rio de Janeiro: ABOUT BRAZIL and its population, according to the projections of population grow- STATE OF SÃO PAULO38 ESTADO DO RIO DE JANEIRO th made by IBGE, is of approximately 16.63 million inhabitants in ESTADO DE SÃO PAULO The State of São Paulo has a total area of 248,222.362 km2 39 O Estado do Rio de Janeiro possui uma área total de 43.777,954 mid-2016216. The state, with 92 municipalities, has its capital in the O Estado de São Paulo possui uma área total de 248.222,362 and its population, according to the projections of population grow- km2 e a sua população, de acordo com as projeções de crescimen- city of Rio de Janeiro. km2 e a sua população, de acordo com as projeções de crescimen- th made by IBGE, is of approximately 44.75 million inhabitants in to populacional realizadas pelo IBGE, é de aproximadamente 16,63 The state has the second largest economy in the country and to populacional realizadas pelo IBGE, é de aproximadamente 44,75 mid-2016222. The state, with 645 municipalities, has its capital in the milhões de habitantes em meados de 2016216. O estado, com 92 about 62% of its GDP comes from the services sector, especially milhões de habitantes em meados de 2016222. O estado, com 645 city of São Paulo. municípios, tem a sua capital na cidade do Rio de Janeiro. from the areas of telecommunications, audiovisual, information te- municípios, tem a sua capital na cidade de São Paulo. São Paulo is the richest state of Brazil, has the largest popula- O estado apresenta a segunda maior economia do país e cer- chnology, tourism, insurance and commerce. The industrial sector São Paulo é o estado mais rico do Brasil, possui a maior po- tion, the second highest GDP per capita, the largest industrial park ca de 62% de seu PIB é proveniente do Setor de Serviços, com des- is responsible for about 37% of the state’s GDP, notably metallur- pulação, o segundo PIB per capita, o maior parque industrial e, em and, in 2015, despite a significant drop compared to previous years, taque para as áreas de telecomunicações, audiovisual, tecnologia gy, steel, chemical, petrochemical, shipbuilding, automotive, textile, 2015, apesar de uma queda significativa em relação aos anos ante- was also responsible for about 25% all the country’s exports. da informação, turismo, seguros e comércio. O Setor Industrial é cellulose and paper, pharmaceutical, among others217. riores, ainda foi responsável por cerca de 25% de todas as exporta- In 2015, exports of São Paulo totaled US $ 45,575,635,720 responsável por cerca de 37 % do PIB, com destaque para a meta- In 2015, exports from Rio de Janeiro totaled US $ 17.026.543.244 ções do país. FOB, of which US $ 6,083,352,061 were in basic products, US $ lurgia, siderurgia, química, petroquímica, indústria naval, automobi- FOB, of which US $ 9.056.047.782 came from basic products, US $ Em 2015 as exportações do Estado de São Paulo totalizaram 37,847,991,131 in industrial products and US $ 1,644,292,528 in spe- lística, têxtil, de papel e celulose, farmacêutica, entre outras217. 7.321.822.166 from industrialized products and US $ 648,673,296 in US$ 45.575.635.720 FOB, dos quais US$ 6.083.352.061 em produ- cial223 operations. In that year, the trade balance the state had a de- Em 2015 as exportações do Rio de Janeiro totalizaram US$ special218 operations. In 2015, the trade balance of the state was a tos básicos, US$ 37.847.991.131 em produtos industrializados e US$ ficit of US $ 18.137.324.955224. Of the total amount exported, 17.60% 17.026.543.244 FOB, dos quais US$ 9.056.047.782 em produtos deficit of US $ 146,665,144 FOB219. Of the total exported by the sta- 1.644.292.528 em operações especiais223. No referido ano, a ba- was allocated to the United States, 13.05% to Argentina, 7.20% to básicos, US$ 7.321.822.166 em produtos industrializados e US$ te in 2015, 22.06% went to China, 19.40% to the United States, 8.53% lança comercial do estado foi deficitária em US$ 18.137.324.955224. China, 4.19% to the Netherlands and 3.75% to Mexico225. 648.673.296 em operações especiais218. Em 2015 a balança comer- to the Netherlands, 6.46% to Chile and 5.91% to Singapore220. Do total exportado, 17,60% foram destinados aos Estados Unidos, To illustrate the state’s export portfolio, some products are lis- cial do estado foi deficitária em US$ 146.665.144 FOB219. Do total To exemplify the state’s list of exports, we list below some 13,05% à Argentina, 7,20% à China, 4,19% aos Países Baixos e 3,75% ted below: sugar, aircraft and aerial vehicles, crude petroleum oils, exportado pelo estado em 2015, 22,06% foram destinados à China, products: crude petroleum oils, light-vessels, cranes, docks, floating ao México225. automobiles, and soya and derivative, bovine and poultry meat, 19,40% aos Estados Unidos, 8,53% aos Países Baixos, 6,46% ao Chile docks, automobiles, iron or steel laminates, polyethylene, food pre- Para exemplificar a pauta de exportações do estado relacio- orange juice, wood chemical pulp, coffee beans, road tractors for se- e 5,91% a Cingapura220. parations and preserves, shampoos for hair, splints and other pros- namos a seguir alguns produtos: Açúcar, aviões e veículos aéreos, mi-trailers, ethyl alcohol, paper, grain corn, soluble coffee, new tires, Para exemplificar a pauta estadual de exportações, relaciona- theses articles and appliances, medicine, internal combustion en- óleos brutos de petróleo, automóveis, soja e derivados, carne de crankshafts, kraft paper, ceramic tiles, glazed, enameled, excavators, mos a seguir alguns produtos: óleos brutos de petróleo, barcos-fa- gines, centrifugal pumps, vessels, parts of airplanes or helicopters, bovinos e aves, suco de laranja, pasta química de madeira, café em essential oils of orange, shovels-loaders, fungicides, polyethylene, róis, guindastes, docas, diques flutuantes, automóveis, laminados catalytic preparations for petroleum cracking, coffee beans, worked grão, tratores rodoviários para semirreboques, álcool etílico, papel, moto-compressors, medicines, AC generators, diesel engines, pen- de ferro ou aço, polietilenos, preparações alimentícias e conservas, granites, apparatus for filtering or purifying water, dental fillings, milho em grão, café solúvel, pneus novos, virabrequins, papel kraft, cils, shoes, machinery for harvest, and others226. xampus para os cabelos, artigos e aparelhos de prótese, medica- plates of polymers of ethylene, jewelry artifacts, new tires, among ladrilhos de cerâmica, vidrados, esmaltados, escavadoras, óleos es- The following graph shows the evolution of the state’s exports mentos, motores de explosão, bombas centrífugas, embarcações, others221. over the last ten years: partes para aviões ou helicópteros, preparações catalíticas para cra- queamento de petróleo, café em grão, granitos trabalhados, apare- lhos para filtrar ou depurar água, produtos para obturação dentária,

senciais de laranja, pás-carregadoras, fungicidas, polietileno, mo- Next, the list of institutions that form the PNCE Management tocompressores, medicamentos, geradores de corrente alternada, Committee in the State of São Paulo: motores diesel, lápis, calçados, máquinas e aparelhos p/colheita, entre outros226. No gráfico a seguir poderá ser visualizada a evolução das ex- portações do estado nos últimos dez anos. A seguir a relação das instituições que integram o Comitê Gestor do PNCE no Estado de São Paulo: SOBRE O BRASIL ABOUT BRAZIL40 41

SUL SOUTH Da esquerda para a direita - 1) Artesanato típico da Ilha de Marajó, no estado do Pará; 2) Teatro Amazonas, em Manaus; 3) Índia brasileira. Da esquerda para a direita - 1) Artesanato típico da Ilha de Marajó, no estado do Pará; 2) Teatro Amazonas, em Manaus; 3) Índia brasileira. habitantes230. It is the only region in the country with most of its territory lo- SOBRE O BRASIL É a única região do país que possui a maior parte de seu ter- cated below the Tropic of Capricorn, with subtropical climate, which ABOUT BRAZIL results in much more defined seasons than what occurs in the rest A Região Sul, formada pelos Estados do Paraná, Rio Grande The South, formed by the states of Paraná, Rio Grande do ritório localizado abaixo do Trópico de Capricórnio, com clima sub of the country231. In winter, frosts are frequent and in some higher do Sul e Santa Catarina possui uma área total de 576.773,37km2 Sul and Santa Catarina has a total area of 576.773,37km2 227. It tropical, o que resulta em estações bem mais definidas que no res- altitudes, it may even snow. 227. É a região que possui a menor área territorial em comparação is the region that has the smallest land area, in comparison to the tante do país231. No inverno as geadas são frequentes e, em alguns com as demais. Segundo o Censo de 2010, sua população era de other regions. According to the 2010 Census, its population was of locais mais altos, chega a nevar. The main hydrographic basins of the region are the basins of 27.386.891 habitantes, sendo 4.783.241 na área rural e 23.260.896 e 27,386,891 inhabitants: 4,783,241 in rural areas and 23,260,896 in ur- the rivers Paraná and Uruguai. The most striking plant formations na urbana228 229. As projeções de crescimento populacional do ban228 229 areas. IBGE’s projections of population growth estimate As principais bacias hidrográficas da região são as bacias dos in the area are the Araucaria Forest and the Pampas Gaúchos. Few IBGE estimam para a região em 2016 um total de 29.439.773 de for the region, in 2016, a total of 29,439,773 of inhabitants230. rios Paraná e Uruguai. As formações vegetais mais marcantes da preserved areas of Araucaria Forest are left, due to intensive logging região são a Mata de Araucárias e os Pampas Gaúchos. Da Mata de occurred in the past. The region also has areas of Atlantic Forest Araucárias restam poucas áreas preservadas, devido à exploração and the occurrence of mangroves and restingas232 on the coast. 43 intensiva de madeira ocorrida no passado. A região, também, pos- sui áreas de Mata Atlântica e, no litoral a ocorrência de mangues e Much of the territory of the region is situated in the Southern restingas232. Plateau, which, due to its basaltic outcrops, forms very fertile soils. The Planalto Cristalino, present mainly in Paraná, to the east, form Grande parte do território da região está situada no Planal- the Serra do Mar233. The highest point of the region is the Pico Pa- to Meridional que, em suas aflorações basálticas, forma solos de raná, with 1922 meters of altitude, located in the state of the same grande fertilidade. O Planalto Cristalino, presente principalmente no name between the municipalities of Antonina and Campina Grande Paraná, ao leste, forma a Serra do Mar233. O ponto culminante da do Sul. região é o Pico Paraná, com 1.922 metros de altitude, localizado no estado de mesmo nome entre os municípios de Antonina e Campi- The regional economy is very diversified and distributed na Grande do Sul. among the various sectors. In the industrial sector, the food, auto- motive and textile industries stand out. Agriculture and livestock are A economia regional é bastante diversificada e distribuída pe- well developed. Family farming and the practice of polyculture on los vários setores. No setor industrial destacam-se a indústria ali- small properties is common in the region. The commercial mono- mentícia, automobilística e têxtil. A agricultura e pecuária são bas- culture generates high yields of rice, wheat, coffee, soya and other tante desenvolvidas. A agricultura familiar e a prática de policultura cropsC. olar de ouro amarelo 18k, quartzo fumê e rubis em pequenas propriedades é comum na região. A monocultura co- mercial gera produções elevadas de arroz, trigo, café, soja e outras PInas2s0ad15o,, tphreesreengtieone fauctcuorounsteeednfcoorn2tr1a.5m%noefsstahejoicaoduenstpryo’sja-ex- culturas. dpao,rltins,gwuahgicehmpunt iivteirnsasel,cinosnpdirpadlaaceemaftgearrtrhase dSeouátghueiast. Region. The main products exported were soybeans and derivatives, poultry, Em 2015 a região foi responsável por 21,5% das exportações beef and pork, tobacco, corn grain and sugar, corresponding to do país, o que a colocou em segundo lugar após a Região Sudeste. about 50% of the South’s total exports in 2015, which was US $ Os principais produtos exportados foram: soja e derivados, carne de 40,071,230,816 FOB; of which US $ 20,338,943,943 came from basic aves, bovinos e suínos, fumo, milho em grãos e açúcar, correspon- products, US $ 19,354,468,027 from industrialized goods and US $ dendo a cerca de 50% do total exportado em 2015 pela Região Sul, 377,818,846 from special234 operations. In 2015, the trade balance que foi de US$ 40.071.230.816 FOB, dos quais US$ 20.338.943.943 em produtos básicos, US$ 19.354.468.027 em produtos industriali- Insta42

zados e US$ 377.818.846 em operações especiais234. Em 2015 a ba- of the region had a surplus of US $ 4,988,902,003 FOB235. à Arábia Saudita242. engines, hydrogen peroxide, orange juice, malt beers, bodies for SOBRE O BRASILlança comercial da região foi superavitária em US$ 4.988.902.003 In addition to the previously mentioned products, veneered Para exemplificar a pauta de exportações do estado, relacio- vehicles, silk thread, ceramic tiles, wooden furniture, yeast, heparin ABOUT BRAZILFOB235. and its salts, new tires, whole milk powder, intelligent cards (smart wood, cylinder blocks and cylinder heads for diesel motors, floa- namos a seguir alguns produtos exportados: soja e derivados, carne cards), among others243. Além dos produtos já citados, são exportados, também, ma- ting drilling and exploration platforms, automobiles, salted or dried de aves, bovinos e suínos, açúcar, milho e derivados, automóveis edeira folheada, blocos de cilindros e cabeçotes para motores die- meats, wheat, polyethylene, cattle hides, chemical wood pulp, com- outros veículos, café em grãos e café solúvel, papel, fertilizantes, The following graph shows the evolution of the state’s exportssel, plataformas flutuantes de perfuração e exploração, automóveis, pressors, soluble coffee, coniferous wood, electric motors, fertilizers, tratores, pás mecânicas, escavadores, carregadoras, bombas injeto- over the last ten years:carnes salgadas ou secas, trigo, polietileno, couro de bovinos, pasta footwear, road tractors for semi-trailers, methyl-tertiary-butyl-ether ras de combustível, motores de explosão, peróxido de hidrogênio,química de madeira, -compressores, café solúvel, madeira de co- (MTBE), ceramic tiles, coffee beans, whole milk powder, mate tea, ri- suco de laranja, cervejas de malte, carrocerias para veículos, fios de Next, the list of institutions that form the PNCE Managementníferas, motores elétricos, fertilizantes, calçados, tratores rodoviá- fles and carbines for hunting and target shooting, new tires, rice, ge- seda, ladrilhos de cerâmica, móveis de madeira, leveduras, heparina Committee in the State of Paraná:rios para semirreboques, éter metil-ter-butílico (mtbe), ladrilhos de latin and gelatin derivatives, electrolytic capacitors, parts and acces- e seus sais, pneus novos, leite integral em pó, cartões inteligentescerâmica, café em grão, leite integral em pó, mate, espingardas e sories for automobile bodies, among others236, are also exported. (smart cards), entre outros243. STATE OF RIO GRANDE DO SULcarabinas para caça e tiro-ao-alvo, pneus novos, arroz, gelatinas e The State of Rio Grande do Sul has a total area of 281,731.445seus derivados, condensadores eletrolíticos, partes e acessórios de STATE OF PARANÁ No gráfico a seguir poderá ser visualizada a evolução das ex- km2 and its population, according to the projections of populationcarrocerias para automóveis, entre outros236. The State of Paraná has a total area of 199,307.945 km2 and portações do estado nos últimos dez anos. growth made by IBGE, is of approximately 11.29 million inhabitants its population; according to the projections of population growth in mid-2016244. The state, with 497 municipalities, has its capital in ESTADO DO PARANÁ made by the IBGE is approximately 11.24 million inhabitants in mid- A seguir a relação das instituições que integram o Comitê Porto Alegre. O Estado do Paraná possui uma área total de 199.307,945 2016237. The state has 399 municipalities and its capital is Curitiba. Gestor do PNCE no Estado do Paraná: The GDP of the State of Rio Grande do Sul had, in 2013, thekm2 e a sua população, de acordo com as projeções de crescimen- In 2013, Paraná rose to the position of the fourth largest eco- following composition per sectors of activity: services 65.57%; in-to populacional realizadas pelo IBGE é de aproximadamente 11,24 nomy among the Brazilian states. In the composition of its economy, ESTADO DO RIO GRANDE DO SUL dustry 24.34% and agriculture 10.09%. The agro-pastoralist sector,milhões de habitantes em meados de 2016237. O estado, com 399 the services sector preponderates, with 50.90%; public administra- O Estado do Rio Grande do Sul possui uma área total de despite having a lower percentage share in relation to the othermunicípios, tem a sua capital em Curitiba. tion represents 12.5%; industry 26.2% and agro-pastoralism 10.40% 281.731,445 km2 e a sua população, de acordo com as projeções de sectors, has great importance to the state economy and to small Em 2013 o Paraná assumiu a posição de quarta maior econo- 238. The state is the largest national producer of grains and has a crescimento populacional realizadas pelo IBGE, é de aproximada- municipalities, where it drives other activities, especially trade andmia entre os estados brasileiros. Na composição de sua economia, diversified agricultural agenda, notably sugar cane, corn, soya, ma- mente 11,29 milhões de habitantes em meados de 2016244. O esta- services245.prepondera o setor de serviços, com 50,90%, a administração públi- nioc, wheat, English potatoes, and other crops that have been pre- do, com 497 municípios, tem a sua capital em Porto Alegre.ca representa 12,5%, a indústria 26,2% e a agropecuária 10,40%238. senting growth, such as fruit trees. In livestock, there is the poultry O PIB do Estado do Rio Grande do Sul em 2013 apresentou a In 2015, exports of the state of Rio Grande do Sul totaled $O estado é o maior produtor nacional de grãos e apresenta uma industry, with a total of 301 million heads in 2014239. seguinte composição por setores de atividade: serviços 65,57%, in- 17,518,127,443 FOB, of which US $ 9,312,761,024 were in basic pro-pauta agrícola diversificada, com destaque para cana de açúcar, In 2015, exports from Paraná totaled $ 14,909,080,745 FOB, dústria 24,34% e agropecuária 10,09%. O setor agropecuário, embo- ducts, US $ 8,006,291,430 in industrialized products and US $milho, soja, mandioca, trigo, batata-inglesa, entre outros que vem of which US $ 7,649,587,215 were in basic products and US $ ra com uma participação percentual menor em relação aos demais 199,074,989 in special246 operations. In the same year, the stateapresentando crescimento como, por exemplo, a fruticultura. Na 7,084,251,519 in industrialized240 products. In the same year, the tra- setores, apresenta grande importância para a economia estadual e had a positive trade balance, valued at US $ 7,497,443,374 FOB247.pecuária, destaca-se a avicultura, com total de 301 milhões de ca- de balance of the state had a surplus of US $ 2,460,576,657 FOB241 para os pequenos municípios, onde impulsiona outras atividades, Of the state’s total exports in 2015, 27.75% were destined for China,beças em 2014239. and, the total amount of goods exported, 21.60% were destined for principalmente comércio e serviços245. 7.26% for Argentina, 6.79% for the US, 2.56% for South Korea 2.54% Em 2015 as exportações do Paraná totalizaram US$ China, 7.29% to Argentina, 4.68% to the United States and 3.87% to Em 2015 as exportações do Estado do Rio Grande do Sul to- and for Vietnam248.14.909.080.745 FOB, dos quais US$ 7.649.587.215 em produ- Saudi Arabia242. talizaram US$ 17.518.127.443 FOB, dos quais US$ 9.312.761.024 emtos básicos, US$ 7.084.251.519 em produtos industrializados240. To illustrate the state’s export portfolio, we list below some produtos básicos, US$ 8.006.291.430 em produtos industrializados To illustrate the state’s export portfolio, some products haveEm 2015 a balança comercial do estado foi superavitária em US$ exported products: soybeans and derivatives, poultry, beef and pork e US$ 199.074.989 em operações especiais246. Em 2015 a balança been listed below: soybeans and derivatives, poultry, bovine and2.460.576.657 FOB241 e, do total exportado, 21,60% foram destina- meat, sugar, corn and derivatives, automobiles and other vehicles, comercial do estado foi superavitária em US$ 7.497.443.374 FOB247. pork meat, tobacco, polyethylene, wheat, wood chemical pulp, auto-dos à China, 7,29% à Argentina, 4,68% aos Estados Unidos e 3,87% coffee beans and soluble coffee, paper, fertilizers, tractors, mecha- Do total exportado pelo estado em 2015, 27,75% foram destinados mobiles, tractors, footwear, rice, prepared food and preserves, me- nical shovels, excavators, loaders, injection pumps, fuel combustion à China, 7,26% à Argentina, 6,79% destinados aos Estados Unidos, thyl-tertiary-butyl-ether (MTBE), wooden furniture, whole milk pow-44 45

2,56% à Coreia do Sul e 2,54% ao Vietnã248. der, new tires, mate tea, grain corn, trailers and semi-trailers for the sores de ar, instrumentos e aparelhos para odontologia, geradores Para exemplificar a pauta de exportações do estado relacio- transport of goods, rice, mimosa tanning extract, precious stones, de corrente alternada, entre outros259. footwear, fresh apples, combine harvesters, fertilizers, sawn conifer namos a seguir alguns produtos: soja e derivados, carne de aves, wood, shorn wool, hydraulic tools, seed and fertilizer distributers, No gráfico a seguir poderá ser visualizada a evolução das ex- bovinos e suínos, fumo, polietileno, trigo, pasta química de madei- and others249. portações do estado nos últimos dez anos. ra, automóveis, tratores, calçados, arroz, preparações alimentícias e conservas, éter metil-ter-butílico (mtbe), móveis de madeira, leite The following graph shows the evolution of the state’s exports A seguir a relação das instituições parceiras na condução do integral em pó, pneus novos, mate, milho em grão, reboques e se- over the last ten years: PNCE no Estado de Santa Catarina: mirreboques para transporte de mercadorias, arroz, extrato tanante de mimosa, pedras preciosas, calçados, maçãs frescas, ceifeiras-de- Next, the list of institutions that form the PNCE Management bulhadoras, fertilizantes, madeira de coníferas serrada, lã de tosquia, Committee in the State of Rio Grande do Sul: ferramentas hidráulicas, semeadores-adubadores, entre outros249. STATE OF SANTA CATARINA No gráfico a seguir poderá ser visualizada a evolução das ex- The state of Santa Catarina has a total area of 95,733.978 km2 portações do estado nos últimos dez anos. and its population, according to the projections of population grow- th carried out by IBGE is estimated at 6.88 million inhabitants250 in A seguir a relação das instituições que integram o Comitê mid-2016. The state has 295 municipalities and its capital in the city SOBRE O BRASIL Gestor do PNCE no Estado do Rio Grande do Sul: of Florianópolis251. ABOUT BRAZIL The state’s economy is quite diversified and distributed throu-46 ESTADO DE SANTA CATARINA ghout various centers in different regions of the state. The main 47 O Estado de Santa Catarina possui uma área total de component of the economy is the services sector. Tourism is very 95.733,978 km2 e a sua população, de acordo com as projeções important to the economy of Santa Catarina, which receives up to de crescimento populacional realizadas pelo IBGE, em meados de more than six million tourists per year253. The industrial sector is 2016 é estimada em 6,88 milhões de habitantes250. O estado, com the second component of the state’s economy, home to important 295 municípios, tem a sua capital na cidade de Florianópolis251. industries such as metallurgy, furniture, electrical equipment, auto A economia do estado é bastante diversificada e distribuí- parts, plastic products, clothing, textile, naval industry, food indus- da por vários polos em diferentes regiões do estado. O principal tries, fishing, non-metallic minerals, footwear, ceramics, coal, wood, componente da economia é o setor de serviços. O turismo é muito cellulose and paper, among others254. importante para a economia de Santa Catarina, que chega a rece- In the agro-pastoralist sector, in 2014, 633,079 tons of apples ber mais de seis milhões de turistas por ano253. O setor industrial and also avocados, bananas, persimmons, mate herb, figs, oranges, é o segundo componente da economia do estado, que abriga im- passion fruit, palm hearts, pears, peaches, tangerines, grapes and portantes indústrias como: metalurgia, mobiliário, material elétrico, others were produced. The state is a major producer of bee honey, autopeças, produtos de plástico, vestuário, têxtil, indústria naval, with a production of 4,783,425 kg in 2014255. In temporary planta- indústrias de alimentos, pesca, minerais não metálicos, autopeças, tions, soybeans, corn, wheat, beans, rice, English potatoes, garlic, calçados, cerâmica, carvão, madeira, celulose e papel, entre ou- oats, sweet potato, sugarcane, onions, manioc, watermelon, toma- tras254. toes, among others, are produced. No setor agropecuário, em 2014, foram produzidas 633.079 In 2015, the exports of the State of Santa Catarina totaled US $ toneladas de maçãs e, também, abacates, bananas, caquis, erva 7,644,022,628 FOB, of which US $ 3,376,595,704 were in basic pro- mate, figos, laranjas, maracujás, palmitos, peras, pêssegos, tangeri- ducts and US $ 4,263,925,078 in industrialized256 products. In 2015, nas, uvas e outros. O estado é um grande produtor de mel de abe- the trade balance of the state had a deficit of US $ 4,969,118,028 lha, com uma produção de 4.783.425 kg em 2014255. Nas lavouras FOB257. Of the state’s total exports in 2015, 13.73% was allocated to temporárias são produzidos soja, milho, trigo, feijão, arroz, batata the United States, 9.85% to China, 6.00% to Argentina and 4.77% to inglesa, alho, aveia, batata doce, cana de açúcar, cebola, mandioca, Japan258. melancia, tomate, entre outros. To illustrate the state’s portfolio of exports, some products Em 2015 as exportações do Estado de Santa Catarina tota- have been listed below: poultry and pork meat, soy and derivatives, lizaram US$ 7.644.022.628 FOB, dos quais US$ 3.376.595.704 em electric motors, wooden doors, parts and accessories for tractors produtos básicos e US$ 4.263.925.078 em produtos industrializa- and automobiles, generators, grain corn, natural honey, toilet and dos256. Em 2015 a balança comercial do estado foi deficitária em kitchen clothes, kraft paper, tractors, apple juice, coolers, machinery US$ 4.969.118.028 FOB257. Do total exportado pelo estado em 2015, parts and agricultural equipment to prepare the soil, fresh or dried 13,73% foram destinados aos Estados Unidos, 9,85% à China, 6,00% bananas, transformers, air compressors, instruments and apparatus à Argentina e 4,77% ao Japão258. for dentistry, AC generators, among others259 . Para exemplificar a pauta de exportações do estado relacio- The following graph shows the evolution of the state’s exports namos a seguir alguns produtos: carne de aves e suínos, soja e de- over the last ten years: rivados, motores elétricos, portas de madeira, partes e acessórios para tratores e automóveis, geradores, milho em grão, mel natural, Next, the list of institutions that form the PNCE Management roupas de toucador e cozinha, papel kraft, tratores, suco de maçã, Committee in the State of Santa Catarina: refrigeradores, partes de máquinas e aparelhos agrícolas para pre- parar o solo, bananas frescas ou secas, transformadores, compres-

ALIMENTOS FOOD

O pão de queijo Seu Ninico está com certeza entre os me- Seu Ninico´s pão de queijo (Brazilian cheesy bread) is cer- ChefnC’bhoesfsnI’bndosússtrIniadeúsCtroiaméercCioomdeérAciloimdenetoAsliLmtednat. o–sÉLutmdaa. e–mÉ- OChCefhne’bfno’bssosInsdIúnsdtúrisatreiaCeomCoémrcéiorcdioe dAelimAelinmtoens tLotsdaL.tdisaa. –reÉ- lhores. Feito com o melhor queijo artesanal mineiro, é crocante tainly among the best. Made with the best artisan cheese from pumreasaelmocparleizsaadlaoceamlizNaodvaaeLmimNa o/vMaGL.imTrat/a-MseGd. eTruamtaa-sceondceeiutumaa- upmutabelemcporemspaalnoycalolizcaadteadeimn NNoovvaaLLimimaa, s/taMteGo. fTrMatinaa-sseGdeerauism. Iat por fora e macio por dentro. O pão de queijo Seu Ninico é sem Minas Gerais, it is crispy on the outside and soft on the inside. dcoanecmeiptureasdaa, eemspperceisaali,zeasdpaecniaalfizaabdriacançaãfoabdreiceasçpãeocdiaerieassp, emcoialhrioas, cspoencieailtiuzeasdainetmhpermesaan, uefsapcetcuiraelizoafdsapnicaesfa, bsariuccaeçsã,osdeaeseosnpinegcisaraiansd, conservantes, sem glúten, sem gorduras trans. Seu Ninico´s pão de queijo does not contain preservatives, glu- tmeomlhpoesro, tseemcpoenrdoismeencotonsd. iAmteunatnodso. Ahátumanadisodheá5manaiossdneo5maenrocasdnoo, cmoonldhoims,etnetms.pEesrtoasbelischoenddoimvernt5osy.eAatrusaangdoo, hitás mmaisissidoen 5isatnoossunro- ten, or trans fats. ameCrhceafdno’b, oassChteemfn’bcomssotemmisscãoomsourmpirseseãnodseur roprpeaelnaddearr ocopmalapdroa-r mpreisrecatdhoe, saeCnsheefonf’btoassstetewmithcohmigohmqiussaãliotyspuropdreuecntds,ewr oithpoaulat dloa-r A receita do pão de queijo Seu Ninico nasceu há muito tem- dcoumtosprdoeduatltoas qdueaalildtaadqeu,asliedmadpe,esrdemer poertdoeqruoe tcoaqsueeirocatsípeicroo tdípais- scionmg tphreotdyuptiocsaldheoamltealyqtuoaulicdhadfreo,msetmhepmeroduenrtoaintosqoufeMcinaasesirGoetríapisi-. po, no interior de Minas Gerais. The recipe of Seu Ninico´s pão de queijo was born long mcoodnatasnmhaosntdaenhMains adseGMeirnaais. GPearaisq.uPeamraeqsutáememesbtáusecma dbeusncoavdoes cFordtahsomseonlotoankihnags fdoer MneinwasaGnderauinsu. sPuaaral flqauveomrs,esCtháeefnm’bbousscraeidne- ago in Minas Gerais. neoinvousiteaidnousitsaadboosressa,baorCehse, afnC’bhoesfsn’fbaozsrseflaezitureralesitdueragsrdaendgerasnmdeos- tneorvporsetes itnruasdititaiodnoaslssaabuocreess,, sauCcheafsn’dbioffsesrefanzt rteylpeeitsuroafscdheiligersa,nwdieths O sucesso veio nas primeiras fornadas. Com a faca e o quei- mlhoslhcoosmcomdoivedrisvaesrseasspeéscpieéscidees pdiempeinmteans,taus,aunsdaondeoabeuasbaunsdaondoa lmotoslhoofsccroematoividtyiv. eTrosdaasye, scphéilcieiessadre ppirmeseenntat si,nudsaifnfedroenet acbouusnatnrideos jo na mão, convidou três amigos empreendedores para aproveita- Success came in the first few batches. He invited three cdraiactriviaidtiavdidea.dAet.uAatlmuaelmnteenatepaimpeimnteantma amrcaarcparpesresneçnaçnaanacucluinliánráia- gdasctroiantiovmidya,daen. dAteusaplmeceinatlley ainpitmhenBtaramzialiarcnacpuriessineençaanndaccuultliunráe-. rem juntos uma grande oportunidade: ingressar no mercado com entrepreneur friends to join him at a great venture: to market a rdiae ddeivdeirvseorssopsaípsaeísseeseespesepceiaclmialemnetentneancaucltuultruarcaucluinliánráiariabrbarsailseilierai-. Criahedfen’dbiovsesrs´ossapuacíessesberinegsppeeciraslomneanlitey naandcubltoulrda flcuavlinoársriatobrmaseialelsi-, um pão de queijo 100% natural, de extrema qualidade e preço 100% natural pão de queijo, with extremely high quality and a fair Oras. Omsomlholshodsa dCaheCfhne’bfno’sbsopssropcruorcaumratmraztrearzpererpseornsaolnidaaliddeadeeseabsoa- prar.oOpsosminoglhaonsedwa gCahsetfrno’nboomssicperoxpcueraiemncteras.zIenrgpredrsieonntaslildikaedceaechsa- justo. Desde então, os sócios dedicam-se de corpo e alma para price. Since then, the partners have dedicated body and soul to breosreosuosaudsaodsopsaprarasasrerfeefieçiõçeõse,s,pproroppoonnddoouummaa nnoovvaa experiência bçao,rebsiqouuinshaodopsepaprear aasnrdefpeaiçssõieosn, pfrruoitp,oenndlioveunmaandnorveaneewxpterraidênitcioia- fortalecer e profissionalizar o negócio, sem deixar de manter as strengthen and professionalize the business, while maintaining gastronômica. Os ingredientes como cachaça, a pimenta biquinho gnalstsraouncôems,icsau.cOhsaisngbraerdbiecnutes, choumtnoecyacahnadçma, uasptaimrde.nRtaecbipiqeusinahroe raízes e as formas tradicionais de produção. their roots and traditional production methods. e o maracujá, dão vida e renovam tradicionais molhos já consa- eunoiqmuearcarceuajtáio, ndsãobyviCdhaeefnr’beonsosv,aamlsotriandcichioarngaeisomf porlhoodsucjátiocnonasnad- grados no mercado, como o barbecue, o chutney e a mostarda. mgranduofsacntourminegr,ctahduos, ecnosmuroinog bmaorbreecfluaev,oor acnhdutantetiytuedea! Tmhoisstiasrtdhae. A empresa prima pela qualidade ao longo de todo o pro- The company excels in quality throughout the process, As receitas são criações exclusivas do Chefn’boss, que também AspsirritecoefitCashesfãno’bcorsisa.çõAescrexactilvuesivsaasucdeo mCahneufnfa’bcotusrse, rquweithtasmtrboénmg cesso, que vai desde a criteriosa seleção de ingredientes até a from the careful selection of ingredients to delivery to customers. está à frente da produção e da fabricação, garantindo, assim, mais veisstuáaàl ifmrepnatectd. aMparnoydduiçffãeoreendtaflfaavborriscaaçrãeoa, vgaairlabnltein, duosi,nagssdimiff,emreanist entrega do produto para seus clientes. sabor e atitude! Este é o espírito da Chefn’boss. Uma indústria isnagbroerdieenattsit, utedxet!uEressteanédomeasnpuírfaitcotudraingChperfonc’besossess. .UItmisaaincdreúasttirviea O produto está disponível em diferentes apresentações, cada The product is available in different presentations, suitable de molhos criativos e impacto visual forte. São diversos sabores denedmeaovlhoor swcitrhiautinvousuealimrepcaipcetos, vthisuusalufsoinrtge.nSeãwofldaivoersotso ssaubbovreerst qual mais adequada a uma ocasião. to every occasion. diferentes, com ingredientes, texturas e processos de fabricação tdriafedrietinotneasl, ccoonmceipntgsr.eSdaieuncetessf,otretxhtuorsaeswehpordoocensostocsodmepfraobmricisaeçoãon distintos. É um empreendimento criativo e de receitas inusitadas, dqiusatilnittyo. s. É um empreendimento criativo e de receitas inusitadas, trazendo assim novos sabores para subverter conceitos tradicio- trazendo assim novos sabores para subverter conceitos tradicio- ALIMENTOS nais. Molhos para quem não abre mão da qualidade. nais. Molhos para quem não abre mão da qualidade. FOOD Tradicional (30g) Coquetel (15g) Lanche (75g) O BiquOinBhioqu&inChaoch&açCaacBhaarçbaecBuaerbéeocumeaéisovemnadisdoveen, dtaidlvoeze,pteallaveczacphealaçacaccuhrtaidça Traditional (30g) Cocktail (15g)) Snack (75g) ecumrtibdaarreilmdebacrarrilvadlehocacrovmalohoumcomdoos uimngrdeodsieinntgerse. dOiengtoest. oOamgoasdteoiramdoadaegiradoa aàgquraedleasàfqãusedleescfhãusrdraescchou, rersapsectoin, ehsopseetincharonsees ceamrngeesreaml. Fgeeitroal.cFoemitopicmoemntpaimbieqnutia- bnhiqoueinhcaocehacçaachcauçrtaidcauretmidabaermrilbdaerrciladrvealchaor.vPaelhrofe. iPtoerpfeairtaoapcaorma pacaonmhapracnahranrescadre- pneosrcdoeepcohrcuorraescchousr. rascos. OTheBiBqiuqiunihnoho&&CCacahchaçaaçaBaBrBbQecuseauéceoismoauisr bveenstdisdeollineg, tparlvoedzucpte, ldauceatcohathçea lciquurteiduar teamnnebdarirnilodaek bcarrveallhaos acnomingoreudmiendto.sThinegwreodoidensytetsa.sOte gpolesatsoesamthaedfeainrasdoof abgarabdeacuàeq,usekleews efãrs danedchmuerraatsicnog, eesnpeeratiln. hMoasdeecwairtnhebs ieqmuingheorapl.eFpepiteor caonmd pcaimcheançta abgiqeudininhooeakcabcahrraeçlas.cPuerrtfidecatetmo dbraersrisl dpeorckaravnadlhboa. rPbeercfeuietompeaarat. acompanhar carnes de porco e churrascos. SomoSs olomuocsoslopuocrosmpoostramrdoas.tEardesas. eEmeosslheoméoalhoproévaa pdriossvoa. dOisCsoh.eOfn’CBhoessfnS’Bpoicsys SPpasicsyionPaMssuisotnarMducsotanrsdercvoanosecravraacotecraísrtaicotersíasbtiocor dsabmoor sdtardmao, smtaarsdain, omvascoinmovoa ctooqmueofrtuotqaudeo dfroutmadaoracduojámeaerxaócutijcáase eesxpóetciciaarsiaesslapteinciaasr.iaPserlfaetitnoasp.aPraerqfueietmo pamara cqouleomcaar malagocodleocinaur saitlgaododeminusasnitdaduíocheems, ssaanladduaícs,hpees,ixseasl,abdoasa,spseailxseicsh, absoeaslinsaglusi- çcahsa.s e linguiças.50 Palito de queijo pequeno (35g) Palito de queijo pequeno (73g) Sanduíche (125g) WSoem’roesclroauzcyoasbpoourtmmoussttaarrdda. .AEnedstsheismsoaluhcoeéisaapprorovaofdoisfstoh.aOt. CThefCn’hBeofsns’BSopsis- 51 Small cheese stick (35g) Big cheese stick (73g) Sandwich (125g) ScypiPcyasPsaiosnsioMnuMstuasrdtarcdonpsrersvearvoesctahraeccthearírsatcictoersisatbicotradstaemofomstaursdtar,dm, basutininonvoavcaotems wo itohqtuhee ffrruutitaydotoduochmoafrapcaussjáioen efrxuóiticaansd eesxpoetciciaLriaatsinlastpinicaess. .PPeerfrefeitcot pfoarraanqyuoenme [email protected] Insta [email protected] wamhoa lcoovleosctaor adlgdosdoemeintuhsinitgaduonuesmualsatondsuanícdhwesic, hseasla, dsaalsa,dpse, fiixsehs,abnodassausasalsgicehsa. s e linguiças. [email protected] [email protected] [email protected]@chefnboss.cseoumninico@gma/ilc.choemfnboss [email protected] om [email protected]

Os produtos Nazinha são feitos especialmente para quem pro- Nazinha products are made especially for those looking for glu- Biscoito Maior teve início informal em 2009, em Goiânia Biscoito Maior began informally in 2009, in Goiânia, state of cura alimentos sem glúten, sem lactose e sem soja, sem abrir mão do ten-free, lactose-free and soy-free foods, without compromising the (GO), fabricando pão de queijo e biscoito de queijo na cozinha Goiás, making pão de queijo (Brazilian cheesy bread) and cheese sabor. Nossa missão é desenvolver e ofertar alimentos de qualidade, flavor. Our mission is to develop and supply quality, healthy and deli- da matriarca da família, cuja receita inicial era dela. Em 2010 se biscuits in the family matriarch´s kitchen with her original recipe. saudáveis e deliciosos que contribuam para o bem-estar da socieda- cious food that contribute to society’s well-being. formalizaram constituindo empresa. Então, o grande desafio foi In 2010, we established a formal company. So the challenge was de. transformar um produto caseiro e com produção manual em um to shift from domestic and manual production into an industriali- We work with responsibility, seeking continuous improvement in produto industrializado e com maquinário, porém fazendo com zed one, while maintaining the same quality and taste of a home- Trabalhamos com responsabilidade, buscando a melhoria contí- the production of safe and healthy foods. que tivesse a mesma qualidade e sabor caseiro da fabricação ar- made artisanal product. Today this is the great success, in a line nua na produção de alimentos seguros e saudáveis. tesanal, e hoje esse é o grande sucesso, e que se estendeu a gama of 16 different products, including biscuits and snacks. Despite For 33 years in the food market, Nazinha food products is a ge- de 16 produtos, entre quitandas e salgados. Apesar do crescimen- the growth, Biscoito Maior continues to focus on quality and ho- Há 33 anos atuando no mercado de alimentos, a Nazinha pro- nuine brand from Minas Gerais, located in the city of Belo Horizonte, to, a Biscoito Maior continua apostando na qualidade e gostinho memade taste of its products. In addition to the convenience of dutos alimentícios, marca genuinamente mineira, situada na cidade de supplying families all over Brazil, Latin America and the United States. caseiro de seus produtos. Além da praticidade de assar e servir baking and serving at home, Biscoito Maior excels in service and Belo Horizonte - MG, fornece para as famílias de todo o Brasil, países The product line includes Sequilhos, Polvilho biscuits and Papa-Ovo, em casa, os alimentos Biscoito Maior agregam valor de serviços, delivery, stages which are taken very seriously within its business da América Latina e para os Estados Unidos da América, uma linha gluten-free, lactose-free, no milk and no milk by-products. como a eficácia no atendimento e na entrega, considerada uma policy. completa de produtos Sequilhos, Biscoitos de Polvilhos e Papa-Ovo, das etapas mais importantes de sua política de relacionamento e sem glúten, sem lactose, sem leite e sem derivados. Ideal for celebrations, breakfast, afternoon snacks, and breaks negócios. Quality is invaluable for any product, but it is even more along the day. crucial when it comes to food. So, Biscoito Maior leads a strict Ideal para os momentos de confraternização, café da manhã e Qualidade é um valor inestimável para qualquer produto, production control, guided by a food engineering professional, tarde, e para os intervalos entre as atividades do dia a dia. mas é ainda mais determinante quando se trata de um alimento. adopting best hygiene and safety practices in product manufac- Por isso, a Biscoito Maior aposta em um rigoroso controle de pro- turing and development. Each ingredient is carefully selected, dução, orientado por um profissional de engenharia de alimentos, avoiding preservatives, flavorings and additives. Steps are taken ALIMENTOS para aplicação de boas práticas de higiene e segurança na fa- so that customers know exactly what they are taking home, with FOOD bricação e desenvolvimento de seus produtos. Cada ingrediente detailed information on nutritional values, product handling and é minuciosamente selecionado, evitando-se a adição de conser- storage. vantes, aromatizantes e essências. Eles adotam recursos para que cada cliente tenha a exata noção do que está levando para casa, All Biscoito Maior products are available in supermarkets, seja com informações nutricionais detalhadas ou dados sobre bakeries, cafeterias, hotels, restaurants, emporiums and hou- manuseio e armazenamento adequado. seholds of Goiânia. Currently, the company operates in the states of Goiás, Mato Grosso, and in the Federal District. Atualmente, toda a linha de produtos Biscoito Maior é ofe- recida a supermercados, panificadoras, lanchonetes, hotéis, res- taurantes, empórios e famílias da capital goiana. Atualmente aten- dem em Goiás, DF e Mato Grosso. Os Sequilhos Clássicos Nazinha são Os Sequilhos Zero Nazinha já nascem Os Biscoitos de Polvilho Nazinha são O sabor do queijo em uma bela mistura com polvilho, ovo e leite, realizan- gostosos e saudáveis desde a receita até a zero para você ter um dia a dia dez. São frutos de um pensamento no qual a alimen- do o casamento mais saboroso da culinária goiana e se transformando em um fabricação, para que você tenha uma vida feitos especialmente para quem procura tação saudável deve ser acessível a todas as pão quentinho, macio e saboroso tipo da região do centro-oeste brasileiro. plena de sabor e bem-estar. Elaborados um produto sem glúten, sem lactose e sem pessoas. Por isso, há mais de 30 anos nos- com ingredientes selecionados e nutritivos, soja, mas também sem abrir mão do sabor. sa marca fornece para as famílias de todo The flavor of the cheese in a beautiful mixture of polvilho flour, egg and sua produção é feita sem adição de leite e Por isso, levam somente ingredientes espe- o Brasil uma linha de produtos sem glúten, milk, making the tastiest combination of Goiás cooking, resulting in a warm, soft de glúten. O companheiro ideal para o café cialmente selecionados. A companhia ide- sem lactose, sem leite e sem derivados. Ela- and tasty bread. da manhã e para o lanche da tarde: em al para todas as horas do dia: na despensa borados com ingredientes selecionados, casa, na escola ou no trabalho. E também de casa, na bolsa, na mochila ou na gaveta favorecendo a nutrição de qualidade sem para os momentos felizes de descontração do escritório, eles devem estar sempre com perder de vista o melhor sabor. . em família. você Nazinha´s Polvilho Biscuits result Nazinha´s Classic Sequilhos are de- Nazinha´s Sequilhos Zero are born from the concept that healthy foods should licious and healthy from the recipe to the zero so you can have an A+ day. They are be accessible to all people. So, for over 30 manufacture, to fill your life with flavor and specially made for those looking for gluten- years our brand supplies families all over well-being. Made with selected and nutri- -free, lactose-free and soy-free foods, wi- the country with a line of gluten-free, lac- tional ingredients, they are milk- and glu- thout compromising the flavor, using only tose-free, no milk and no milk by-products. ten-free. The ideal companion for breakfast specially selected ingredients. The ideal Made with selected ingredients, providing and afternoon snacks: at home, at school or companion for all hours of the day, in the quality nutrition without losing sight of the at work. And also for the happy moments of house pantry, purse, backpack or drawer, best flavor. family relaxation. you should have one with you.52 53 /saudaveisedeliciosos www.nazinha.com.br /biscoitomaior.alimentos congelados www.biscoitomaior.com.br

O chocolate Costanegro é produzido com os mais puros in- Costanegro Chocolates are produced with the purest ingre- Bombons finos da Amazônia é uma empresa fundada em Bombons Finos da Amazônia (Amazon Fine Chocolate) was gredientes, sem aromatizantes ou flavorizantes. Nossa produção dients, with no artificial flavorings. We use the latest equipments 1998 na cidade de Manaus. No início produziam cerca de 200 founded in 1998 in the city of Manaus. At first, the company used usa o que existe de mais moderno para a fabricação de choco- and methods for small scale manufacturing. All production stages bombons de cupuaçu e castanha que eram comercializados nos to produce 200 cupuassu and chestnut bonbons, marketed in Ma- lates em pequena escala. E todas as etapas do processamento are integrated, from raw materials to final products, ensuring qua- mercados de Manaus. Atualmente produzem mais de 30000 uni- naus. Currently, it produces over 30,000 units per day, sold in 6 foram integradas, da amêndoa ao chocolate, para garantir a qua- lity, aroma and a great taste. dades por dia, são 6 lojas em Manaus e mais de 200 pontos de stores in Manaus and another 200 sales points across Brazil. lidade, aroma e sabor do produto final. vendas em várias regiões do Brasil. We believe quality must permeate all stages of the manu- In 2010, an agro-industry was established in an area of 140 Para nós a qualidade tem de permear todas as etapas do facturing process, from selection of the best fruits during harvest, Em 2010 montaram uma agroindústria, em um terreno de hectares, where all pulps used in manufacturing are produced, processo, desde a seleção dos melhores frutos na colheita, pas- through controlled fermentation and the choice of the best cocoa 140 hectares, onde produzem todas as polpas que utilizam na fa- thus controlling product quality all along the production process. sando por uma fermentação controlada e a escolha dos melhores beans, to the most careful and rigorous processing in the factory. bricação, controlando assim a qualidade do produto desde o iní- Located in the municipality of Presidente Figueiredo, about 130 grãos de cacau, até o mais cuidadoso e rigoroso processamento All our efforts have one single goal: to delight our customers with cio do processo até a finalização do mesmo. Situada no município km away from Manaus, the enterprise generates jobs and income dentro da fábrica. Todo o esforço com apenas um objetivo: En- a well balanced product, unveiling the subtlety of all ingredients, de Presidente Figueiredo, cerca de 130 km distante de Manaus, o for local people. cantar o cliente com um produto equilibrado, onde a sutileza de into a unique “chocolaty” experience. empreendimento gera emprego e renda para a população local. todos os ingredientes pode ser percebida, gerando um chocolate At the end of 2014, the new headquarters were built in the de sabor único, especial. No final de 2014, finalizaram a construção de nova sede no industrial district of Manaus. A factory of 1300 m2 with production distrito industrial de Manaus, uma fábrica de 1300 m2 com capa- capacity of over 100,000 units per day, superior quality standard, É com esse ideal que o chocolate Costanegro é produzido. cidade de produção de mais de 100.000 unidades por dia, padrão in a project full of large windows, favoring natural lighting and gre- Apenas quem consegue integrar da amêndoa ao chocolate, da de qualidade superior, adotam um projeto repleto de grandes ja- ater connection with nature and the surrounding environment. fazenda a indústria, pode cuidar de todas as etapas e produzir um nelas, favorecendo a iluminação natural e tornando o ambiente chocolate de verdade. mais conectado com a natureza ao redor. During all these years, Bombons Finos da Amazônia has always been recognized as an example of success in the Amazon Nossos produtos não contem aromatizantes ou flavorizantes. Emoção em barras com 75%, 60% e 48% de cacau. O chocolate Durante todos esses anos, a Bombons Finos da Amazônia region, manufacturing products with unquestionable quality and ALIMENTOS Costanegro é ousado e singelo ao mesmo tempo. Tem sabor de cacau e notas de caramelo, café e melaço. Cremoso e substancial, um sempre foi reconhecida como um exemplo de sucesso na região constantly striving for innovation in their products and processes. FOOD chocolate especial. Amazônica, fabricando produtos com qualidade indiscutível e sempre buscando inovação em seus produtos e processos. The products use only fruit pulps, thus delivering healthier Our products do not contain artificial flavors or aromas. We use natural ingredients. and tastier products. Try the unique flavors and enjoy the true Emotion in chocolate bars with 75 %, 60 % and 48 % cocoa concentrations. Costanegro Chocolates are bold and simple at the same Nos produtos utilizam apenas polpas de frutas, com isso Amazon experience. time. With intense cocoa flavor and notes of caramel, coffee and molasses. Creamy and rich, a truly special chocolate. entregam aos clientes produtos mais saudáveis e mais saborosos, experimente os sabores únicos e disfrute a verdadeira experiência amazônica. Chocolate Absoluto com 75% de cacau chocolate forte, amargo e impac- O tablete de cupuaçu é uma deliciosa barra feita da mistura do chocolate ao leite e tante. meio amargo dando um contraste perfeito com o doce do Cupuaçu. A barra é totalmente recheada com essa iguaria da culinária Amazônica. Absoluto Chocolate, 75% cocoa: strong, bitter, and intense. O cupuaçu é uma das frutas mais conhecidas da Amazônia, é parente muito próximo do cacau, é rico em antioxidantes, vitaminas A e C. Produto feito a partir da polpa natural da fruta. The cupuassu tablet is a delicious bar, made of a mixture of milk and half-bitter cho- colate, which provides a perfect contrast to the sweetness of cupuassu. The bar is filled with this delicacy typical of the Amazon. Cupuassu is one of the most well-known fruits of the Amazon. It bears a close relation to cocoa, being rich in antioxidants, vitamins A and C. Product made of natural fruit pulp. Chocolate Deleite com 48% de cacau - um chocolate ao leite diferente, Deliciosa geleia feita a partir da polpa natural do Açaí, que é uma fruta rica em fibras, fósfo- com mais cacau que leite. Esse chocolate mescla cremosidade com um forte ro, ferro, cálcio, proteínas, lipídios e vitaminas C, B1 e B2. Possui também antocianinas que sabor de cacau são antioxidantes e combatem o envelhecimento precoce. Deleite Chocolate Bar with 48 % cocoa - A different milk chocolate, with Delicious jam made from natural pulp of the açai berry, which is rich in fiber, phosphorus, more cocoa than milk. Perfect mixture of creamy milk and a strong cocoa flavor. iron, calcium, proteins, lipids and vitamins C, B1 and B2. It also presents anthocyanins, an- tioxidant substances that fight premature aging.54 55 /costanegrochocolates www.costanegrochocolates.com.br /bombonsfinos www.bombonsfinos.com.br Insta @bombonsfinosam

Fácil de preparar e gostoso de beber. Para todas as ma- Easy to prepare and tasty. For every morning, for the whole AMMA CHOCOLATE nasceu a partir da união de pessoas AMMA CHOCOLATE was born from the gathering of people nhãs, para toda a família. Assim é o café Gola Foods, os sucos e family. These are the qualities of Gola Foods coffee and instant apaixonadas por cacau, chocolate e meio ambiente. Cujas raízes passionate for cocoa, chocolate, food and the environment, whose chás instantâneos Gola Foods. juices and teas. são, não só do legado que fez nascer a indústria do cacau, mas roots are not only the legacy that gave birth to the cocoa industry, também do renascimento recente do chocolate verdadeiro - o but also the recent rebirth of real chocolate - the return to the ar- Voltada para frutas em pó e chás e cafés brasileiros, nos- Focused on Brazilian powder fruit juices, teas, and coffees, retorno ao artesanato artístico do autêntico chocolate. Em 2007, tistic craft of authentic chocolate. In 2007, Frederick Schilling, fou- sa visão é fazer as pessoas se sentirem bem e saudáveis, com our vision is to make people feel good and healthy, with products Frederick Schilling, fundador / CEO da Dagoba Organic Chocola- nder / CEO of Dagoba Organic Chocolate, received some cocoa produtos feitos com paixão e experiência. Nossa inspiração é made with passion and experience. Our inspiration is to share with te, recebeu uma caixa com amostras de grãos de cacau enviadas bean samples sent by Diego Badaro, from Brazil. Because of their compartilhar com o mundo o que o Brasil tem de melhor para the world the best that Brazil has to: an incredible biodiversity. pelo Diego Badaró, do Brasil. Como eram bonitos e de qualidade beauty and extremely high quality, Frederick immediately respon- oferecer: uma incrível biodiversidade. muito elevada, fizeram com que Frederick respondesse imedia- ded to Diego, interested in joint work. A month later, Frederick Our coffee contains all the characteristics of one of the finest tamente ao Diego, com interesse em trabalhar em conjunto. Um was on a plane going to meet Diego, Bahia. They soon realized O nosso café traz todas as características de um dos me- coffees in the world: Brazilian coffee. Grown in the mountains of mês depois, Frederick estava em um avião indo ao encontro do their journey together had just begun. This first meeting, initiated lhores cafés do mundo : o café brasileiro. Cultivado nas monta- the state of Minas Gerais, our roasted and ground coffee ensures Diego, na Bahia. Eles logo perceberam que sua jornada juntos by 100 cocoa beans sent to the States, gave rise to AMMA CHO- nhas do estado de Minas Gerais, o nosso café torrado e moído flavor and quality through cutting edge technological processes. havia apenas começado. Esta primeira reunião, iniciada por 100 COLATE, one of the largest handmade chocolate manufacturers garante o sabor e qualidade em um processo tecnológico supe- grãos de cacau enviados para os Estados, deu início ao que é in Brazil. rior. Known for their flavor and aroma, Açaí, Camu-camu, Guara- agora a AMMA CHOCOLATE, uma das maiores fabricantes de ná juices, and Yerba Mate are very nutritious typical Brazilian fruits. chocolate artesanal do Brasil. Conhecidos pelo sabor e aroma os sucos de Açaí, Camu -camu, Guaraná, Graviola e Erva-Mate são frutas tipicamente The goal of Gola Foods is to make people feel good and brasileiras muito nutritivas. have a healthy life with quality products at affordable prices. Gola Foods is healthy life at your fingertips. A visão Gola Foods é fazer as pessoas se sentirem sau- dáveis com produtos de qualidade com preços acessíveis para o nosso consumidor final. Gola Foods é vida saudável ao seu alcance. Ideal para beber todos os dias, misturando com água ou adicionado em sua bebida, ALIMENTOS Gola Açaí é delicioso e perfeito para ter um dia ativo. FOOD O açaí é uma fruta tipicamente da floresta Amazônica, rica em proteínas, fibras, lipí- dios, fósforo, ferro, cálcio e uma excelente fonte de vitaminas C, B2 e B1. Alguns estudos relatam que o Açaí ajuda a combater o câncer e colesterol (LDL) por- que é rico em antocianinas; ajuda o sistema imunológico; é anti-inflamatório; anti-envelheci- mento e ajuda na perda de peso, pois acelera o metabolismo. Ideal to drink every day, mixing with water or add in your drink, Gola Açaí is delicious and perfect for have an active day. Açaí is a fruit typically from Amazon rain forest. Rich in proteins, fibers, lipids, phospho- rus, iron, calcium and an excellent source of vitamins C, B1 and B2. Some studies report that Açaí helps to combat cancer and LDL cholesterol because is rich in anthocyanins; support the immune system; anti-inflammatory; anti-aging and helps in losing weight because it accelerates metabolism. Usado como um tônico ou estimulante, o fruto do guaraná contém um elevado teor de Chocolate 100% cacau: extremo, puro e autêntico. A expe- Nibs de cacau orgânico: são as amêndoas de cacau leve- cafeína (2-5% em comparação com 1-2% de café), dando-lhe a capacidade de reduzir a fadi- riência total em chocolate. Composição: cacau orgânico e muito mente torradas e trituradas. Crocantes e de sabor intenso, con- ga física e mental, proporcionando um raciocínio mais rápido. O guaraná também tem ação amor! tém uma carga altíssima de antioxidantes e minerais tônica cardiovascular, é diurético, ajuda a combater as cólicas e enxaquecas. O guaraná é também usado pela indústria para fazer xaropes, barras, bebidas e remédios naturais. Chocolate 100% cocoa: extreme, pure and authentic. The to- Organic cocoa nibs: cocoa almonds lightly toasted and tal experience in chocolate. Composition: organic cocoa and lots crushed. Crunchy and with intense flavor, with a high content of Used as a tonic or stimulating, the guaraná fruit contains a high amount of caffeine (2- of love! antioxidants and minerals. 5% in comparison with 1-2% in coffee), enabling you to reduce physical and mental fatigue and to reason faster. Additionally, Guaraná has cardiovascular tonic action, is diuretic, and helps to fight colic and headaches. Guaraná is also used by the industry to make syrups, cereal bars, drinks and natural remedies.56 57 /golafoods www.golafoods.com Insta @golafoods /AMMAChocolate www.ammachocolate.com.br Insta @ammachocolate

A BOTO SORVETERIA oferece o que há de melhor em ter- BOTO ICE CREAMS offers the best of ice creams: lactose- A MARCA BREADZIL foi desenvolvida para atender exclusi- The BREADZIL brand was developed to cater exclusively for mos de sorvetes: sem lactose, sem glúten, sem conservantes e -free, gluten-free, no preservatives and no vegetable fat. Its pro- vamente o mercado externo trazendo, em sua concepção, a iden- foreign markets, with the identity of an essentially Brazilian pro- sem gordura vegetal. Seus produtos apresentam sabores exclu- ducts feature unique flavors of the Amazon, such as: Tapereba, tidade de um produto essencialmente brasileiro. Os pães de queijo duct in its design. Breadzil’s pão de queijo (cheesy rolls) are made sivos da Amazônia, como por exemplo: o Taperebá, Murici, Açaí, Murici, Acai, Brazil nut, Cupuaçu, Cumaru, Jambul and Tapioca. com a marca Breadzil são à base de fécula de mandioca e possui of cassava starch in a traditional recipe over 50 years old. They Castanha do Pará, Cupuaçu, Cumaru, Jambu e Tapioca. receita tradicional com mais de 50 anos. Os mesmos contam com feature high quality materials and offer customers a practical and Raw materials are purchased from small farmers in the Ama- matérias primas de alta qualidade e oferece aos seus clientes um healthy food, low-sodium, and free of gluten, preservatives and Os insumos são adquiridos de pequenos produtores rurais zon region, extractive communities and riverine villages. In addi- alimento prático e saudável, livre de glúten, conservantes e gor- trans fats. da região amazônica, das vilas extrativistas e dos ribeirinhos. Além tion to ice creams, different flavor ice lollies are produced. dura trans, além de contar com baixo teor de sódio. dos sorvetes, são produzidos uma grande variedade de picolés. BREADZIL’s product line uses fresh ingredients produced by A BREADZIL utiliza em sua linha de produção ingredientes family farmers in the region, benefiting hundreds of people, and sempre frescos produzidos pela agricultura familiar da região be- conferring full quality to the recipe. neficiando centenas de pessoas, além de garantir qualidade inte- gral à receita. Another aspect placing our product as an innovation is the packaging structure. In a zip-lock bag, and stand-up pouch for- Outro aspecto que posiciona nosso produto como desta- mat, it is perfectly suited to international market requirements for que em inovação consiste na estrutura da embalagem. Desenvol- practicality, as well as for different shapes of supermarket shelves vida com material abre e fecha (zip lock bag), no formato stand for frozen products. up pouch, é perfeitamente adaptada às exigências de praticidade TAPEREBÁ é uma fruta cítrica fonte das vitaminas A, B e C, faz bem para a pele do mercado internacional, bem como aos diferentes formatos de e mucosas, além de ser importante para a visão e ter capacidade funcional dos órgãos gôndolas para produtos congelados reprodutivos. Tem um sabor marcante e inconfundível. A BOTO SORVETERIA criou a partir desta fruta, um delicioso sorvete sem leite e sem gordura, mantendo todas as ALIMENTOS propriedades funcionais da fruta. FOOD TAPEREBA is a citrus fruit, source of vitamins A, B and C, is good for the skin and mucous membranes, and is important for vision and have functional capacity of the reproductive organs. It has a striking and unmistakable flavor. The BOTO SORVETERIA created from this fruit, a delicious ice cream without milk and fat, while retaining all the functional properties of the fruit. O CUMARU é uma árvore que de sua semente se faz múltiplos usos na indústria, PÃO DE QUEIJO BREADZIL está inserido no hábito de con- desde de essências para perfumaria e cosmético na Franca, como remédios para a sumo do brasileiro, sendo encontrado, quotidianamente, no café indústria farmacêutica. Na Culinária, o cumaru é utilizado como a Baunilha Amazônica, da manhã, no lanche da tarde, nas padarias e lanchonetes das pois substitui as favas de baunilha. A BOTO SORVETERIA Artesanal concebeu um de- cidades brasileiras, nos encontros de amigos e familiares e em fes- licioso, e exótico sorvete de Creme com Cumaru, brindando a cultura e mostrando um tividades locais. Em essência, figura-se como um alimento apre- dos muitos sabores da Amazônia. ciado por todos e presentes no dia a dia do brasileiro. THE TONKA bean is a tree seed that has Multiple kind of use for the industry, from BREADZIL pão de queijo is part of the Brazilian everyday Essences to perfumes and cosmetics in France, to remedies for the Pharmaceutical In- eating habits, for breakfast, afternoon snack, in bakeries and ca- dustry. In cooking, the tonka bean is used as the Amazon vanilla. Boto Artisanal Ice Cre- feterias of Brazilian cities, friends and family gatherings, and local am Shop conceived delicious and exotic ice cream with tonka bean, showing off aspects festivities. In essence, it is enjoyed by all and it is present in Brazi- lians’ everyday life. of our culture and one of multiplus flavor.58 59 [email protected] /botosorveteria Insta @ botosorveteria [email protected] /breadzil www.breadzil.com Insta @breadzil

A A.M.E. (Alimentos Minha Essência) surgiu da vontade de A.M.E. (Alimentos Minha Essência) originated from the wish to A COOPERNATURAL fabrica produtos do Bioma - Berga- COOPERNATURAL manufactures products of the Montene- oferecer produtos alimentícios naturais, funcionais e saudáveis que offer natural, functional and healthy food products, which provide mota Montenegrina que refletem a cultura dos imigrantes no Bra- grina Tangerine Biome, which reflect the culture of immigrants in forneçam saúde e bem-estar de uma maneira prática e gostosa em health and well-being in a practical and tasty way, in tune with peo- sil. As receitas dos seus produtos são milenares e utilizam tan- Brazil. Our old recipes use Montenegrin tangerine, jabuticaba, bla- perfeita sintonia com você que ama seu corpo e sua mente. ple who love their body and mind. gerina montenegrina, jabuticaba, amora, miritilo, uva, figo, maçã, ckberry, mirtilo, grape, fig, apple, raspberry, barley, oats and wheat. framboesa, cevada, aveia e trigo. Toda a produção da COOPER- All of COOPERNATURAL’s production is organic certified, with a Está sediada em Porto Alegre (RS) – cidade verde, berço dos It is headquartered in Porto Alegre (state of Rio Grande do NATURAL é orgânica, certificada e possui um olhar nas gerações focus on future generations - all of our work takes into accou- primeiros movimentos ambientalistas do Brasil e eleita três vezes Sul) - a green city, pioneer of environmental movements in Brazil, futuras - todo o trabalho é realizado pensando no meio ambiente! nt respect for the environment! COOPERNATURAL produces the pela ONU como metrópole com melhor qualidade de vida do país. and elected three times by the UN as the city with better quality of A COOPERNATURAL produz a única cerveja orgânica certificada only organic certified beer in Brazil, the only organic apple juice Desde 2007 atua no ramo de alimentos e tem muito orgulho do que life in the country. Operating in the food sector since 2007, we are no Brasil, o único suco de maça orgânico com extração a frio em with cold extraction on small scale in Brazil, and one of the few faz, com a certeza de que diariamente trilha um caminho correto, very proud our work, convinced we are in the right way, in harmony pequena escala no Brasil e, ainda, um dos poucos vinhos Caber- organic certified Brazilian Cabernet Sauvignon wine. COOPERNA- em harmonia com a natureza e com o nosso planeta. with nature and our planet. net Sauvignon brasileiros orgânicos certificados. A COOPERNA- TURAL believes food is the source of vital energy that supports TURAL acredita que é a partir da alimentação que se obtém ener- health. Therefore, our mission is to offer healthy foods, organically A A.M.E. estimula hábitos saudáveis, mudanças positivas e no- A.M.E. encourages healthy habits, positive changes and new gia vital para auxiliar na construção da saúde. Em função disso, a produced and guaranteed by certification. vas atitudes, que alimentam o bem-estar e ajudam a construir pes- attitudes, generating well-being and better people for a better world. cooperativa adotou como missão oferecer produtos alimentares soas melhores para um mundo melhor. Por isso, escolhe com todo That is why the foods we serve our customers are chosen carefully, saudáveis, produzidos organicamente e garantidos através de o carinho os alimentos que disponibiliza aos seus clientes, através through strict quality control and careful selection of suppliers. certificação. de rígido controle de qualidade e da escolha criteriosa de fornece- dores. A.M.E.’s products have combinations that strive to preserve GELEIA DE JABUTICABA the most valuable nutrients from fruit and vegetable extracts, with Jabuticaba, encontrada somente no Brasil, nativa das florestas de nossa região, está fruta possui inúme- Os produtos da A.M.E. possuem combinações que primam no artificial colors or preservatives. Our goal is to offer the very best ras propriedades nutricionais e medicinais. A sua característica cor roxa nos indica a sua forte ação antioxi- por preservar os nutrientes mais valiosos das frutas e extratos vege- in terms of health, without losing sight of convenience, taste and joy dante, entre varias outras propriedades. E estas propriedades são mantidas na nossa geleia cuidadosamente tais, sem corantes ou conservantes. A empresa busca sempre ofere- of good eating. A.M.E. strives for a light life, a good life, a long life! preparada com ingredientes naturais. cer o máximo em saúde, sem abrir mão da praticidade, do sabor e da alegria de comer bem. A A.M.E. deseja e trabalha para conquistar A.M.E. Food - love your body, love your essence. JABUTICABA JELLY uma vida leve, uma vida boa, uma vida longa! Jabuticaba, remarkable brazilian fruit. Found only in Brazil, this fruit, native our florests, has counitless nutritional and mecinial properties. Its proper purple color indicates its strong antioxidant properties, among ALIMENTOS A.M.E. Alimento – ame seu corpo, ame sua essência. other properties. These benefits arre present in our jelly, carefully prepared using natural components. FOOD MIX ENERGIA - A combinação de açaí, fruta típica do Brasil e considerada um super alimen- to, com banana e extrato de guaraná, é um lanche que fornece energia e é indicado para quem procura vigor físico. MIX ENERGIA (ENERGY MIX) - The combiniton of açaí, typical fruit of Brazil and considered a superfood, with banana and guarana extract, it's the perfect option for the ones who want energy and physical force in a practical and healthy way. MIX DETOX - A combinação do abacaxi, coco verde, hortelã, gengibre e clorela é extrema- VINHO TINTO SECO GABERNET SAUVIGON mente refrescante. Este mix funcional auxilia no processo digestivo e é uma ótima opção de lanche. AS uvas usadas para a sua fabricação foram criteriosamente selecinadas, as melhores, as mais sadias e as mais maduras. O processo de Vinificação é cuidadosamente controlado o que garante um vinho de alto padrão enológico. MIX DETOX (DETOX MIX) - The combination of pineapple, coconut, mint, ginger and chlorella Os aromas complexos e marcantes provém das barricas de carvalho, onde o vinho é maturado, lembrando especiarias. it's extremely refreshing. This functional mix assists in the digestive process and it's also a great Encorpado, com ótimo volume de boca, taninos elegantes e maduros. Com graduação alcoólica de 12,6% este vinho option for a quick and healthy meal. 100% Cabernet Sauvignon tem produção anual de 1575 garrafas. Possui rotulo em Braile. CABERNET SAUVIGNON DRY RED WINE The grapes used to prepare this Wine were judicious selected, the best, healthiest and fully ripened. The wine- making process is carefuld controled which guarantee high enologic level. The bouquet complex and subtle carne from French oak barrel, where the wine is aged taking on notes of exotic spices. Round, with volume mouthfeel, elegant and rippened tannics, and long finish, leaves an extremely pleasant aftertaste sensation. With alcooholic degree of 12,6% this Cabernet Sauvignon Wine have an aninual production of 1.575 bottles. It has Braille label.60 [email protected] /amealimento http://www.amealimento.com.br/ @amealimento 61 Insta /coopernaturalorganicos http://www.coopernatural.com.br/ Insta @coopernaturalorganicos

VIVENDA DO VALE PRODUTOS ALIMENTÍCIOS LTDA O VIVENDA DO VALE PRODUTOS ALIMENTÍCIOS LTDA ME COOPERATIVA DOS AGRICULTORES ECOLOGICOS DAS COOPERATIVE OF ECOLOGICAL FARMERS OF GERAL Inspirados nas frutas nativas dos tabuleiros costeiros e nas fru- –Inspirados nas frutas nativas dos tabuleiros costeiros e nas frutas ENCOSTAS DA SERRA GERAL- COOPERAGRECO – É cooperati- MOUNTAINS - COOPERAGRECO - is located in the state of Santa tas cultivadas na região, os Engenheiros Agrônomos Gustavo e cultivadas na região, os Engenheiros Agrônomos Gustavo e Fer- va localizada no estado de Santa Catarina. A AGRECO foi funda- Catarina. AGRECO was founded in 1996 in Santa Rosa de Lima, Fernanda Câmara desenvolveram os deliciosos produtos SABO- nanda Câmara desenvolveram os deliciosos produtos SABORES da em 1996, em Santa Rosa de Lima, sul de Santa Catarina, Brasil. south of Santa Catarina state, Brazil. It started from the engage- RES DA VIVENDA. Escolheram e capacitaram a melhor equipe DA VIVENDA. Escolheram e capacitaram a melhor equipe das re- Tudo começou a partir da articulação e envolvimento de algumas ment of some families in the production of organic produce, in das redondezas e implantaram uma proposta de produção valo- dondezas e implantaram uma proposta de produção valorizando famílias na produção de vegetais orgânicos, em parceria com uma partnership with a supermarket network from the capital city, Flo- rizando os produtores locais. Estes, por sua vez, selecionam com os produtores locais. Estes, por sua vez, selecionam com esmero rede de supermercados de Florianópolis. Logo outras famílias de rianópolis. Soon other farmers’ families became part of AGRECO esmero os frutos de primeira qualidade que serão processados os frutos de primeira qualidade que serão processados na agroin- agricultores passaram a fazer parte da AGRECO e nosso trabalho and our work has expanded to other municipalities of the slopes na agroindústria, diminuindo as distâncias e os impactos ambien- dústria, diminuindo as distâncias e os impactos ambientais. A mar- se expandiu para outros municípios das Encostas da Serra Geral. of the Geral Mountains. With the expansion of production of raw tais. A marca SABORES DA VIVENDA tem por missão oferecer ao ca SABORES DA VIVENDA tem por missão oferecer ao mercado Com a ampliação da produção de matéria-prima também surgi- materials, small agribusiness enterprises have emerged. Currently, mercado regional e nacional produtos alimentícios de alto padrão, regional e nacional produtos alimentícios de alto padrão, sendo ram agroindústrias de pequeno porte. Atualmente são produzidas Cooperagreco produces a large amount and variety of organic sendo referência de qualidade, buscando sempre surpreender as referência de qualidade, buscando sempre surpreender as expec- grande variedade e quantidade de alimentos orgânicos que são foods sold to the School Feeding Program, restaurants and stores expectativas do consumidor final, garantindo toda a segurança tativas do consumidor final, garantindo toda a segurança no pro- comercializados pela Cooperagreco na Alimentação Escolar, res- across the country. AGRECO products originated from the coloni- no processo de produção. A visão da SABORES DA VIVENDA cesso de produção. A visão da SABORES DA VIVENDA é ser o lí- taurantes e lojas de todo Brasil. Os produtos da marca AGRECO zation of the southern region of Santa Catarina. That which star- é ser o líder de mercado dos produtos e serviços em que atua, der de mercado dos produtos e serviços em que atua, oferecendo tem origem na colonização da região sul catarinense. A produção ted as subsistence production, such as brown sugar, molasses and oferecendo sempre produtos com boa apresentação, qualida- sempre produtos com boa apresentação, qualidade e excelência de subsistência da época, como a de açúcar mascavo, melado different flours, is currently offered with commercial standards in de e excelência em serviços. A SABORES DA VIVENDA tem por em serviços. A SABORES DA VIVENDA tem por Valores Compro- e farinhas, é oferecida atualmente com padrão comercial, a qual compliance with organic production legislation. In addition, it is Valores Comprometimento, Qualidade, Respeito, Transparência metimento, Qualidade, Respeito, Transparência e Sustentabilida- obedece a legislação de orgânicos. Além de possuir certificação organic certified. AGRECO has lines of pre-prepared and ready- e Sustentabilidade. A SABORES DA VIVENDA segue as normas de. A SABORES DA VIVENDA segue as normas das Boas Práticas de produto orgânico. Algumas linhas da AGRECO são oferecidas -made foods, such as the steamed beans supplied in packaging das Boas Práticas de Fabricação (BPF) e de Análise de Perigos de Fabricação (BPF) e de Análise de Perigos e Pontos Críticos já pré-elaboradas, a exemplo de comidas prontas para o consu- that does not require refrigeration and an 8-months expiry date. e Pontos Críticos de Controle (APPCC), onde cada etapa do pro- de Controle (APPCC), onde cada etapa do processo é controlada mo, como é o caso do feijão cozido a vapor e acondicionado em cesso é controlada para que não haja contaminações e variações para que não haja contaminações e variações de qualidade. Tudo embalagem que dispensa refrigeração, o que lhe confere validade AGRECO and its brand result from a long period of work by de qualidade. Tudo isso para garantir que o produto final chegue isso para garantir que o produto final chegue em perfeitas condi- de 8 meses. many people. It is a history of love for the land, and for current and em perfeitas condições de consumo. As frutas selecionadas pela ções de consumo. As frutas selecionadas pela SABORES DA VI- future generations. History that is cultivated and valued by each SABORES DA VIVENDA apresentam excelência em sabor e tex- VENDA apresentam excelência em sabor e textura, pois seus pro- AGRECO e sua marca são o resultado de um longo trabalho, and every one of our associates and members. In 2016, AGRECO tura, pois seus produtores utilizam Boas Práticas Agrícolas (BPA). dutores utilizam Boas Práticas Agrícolas (BPA). Além das frutas, construído por muitas pessoas. É uma história de amor a terra e launched a new product line: ready-made organic foods. The line Além das frutas, as demais matérias-primas utilizadas também as demais matérias-primas utilizadas também são submetidas ao da atual e futura geração. História que é cultivada e valorizada inaugurates with three types of steamed organic beans: Adzuki, são submetidas ao mesmo processo de aprovação. A SABORES mesmo processo de aprovação. A SABORES DA VIVENDA utiliza por todos e cada um dos nossos associados e membros. AGRECO Carioca and Black beans. AGRECO ready beans are vacuum-pa- DA VIVENDA utiliza ingredientes 100% naturais, sem conservan- ingredientes 100% naturais, sem conservantes, corantes e aroma- lança em 2016 sua nova linha de produtos: alimentos orgânicos ckaged, sterilized at high temperature, and then cooled to room tes, corantes e aromatizantes. O alto percentual de fruta utilizada tizantes. O alto percentual de fruta utilizada e a qualidade dos pronto para servir. A linha estréia com três tipos de feijão cozido a temperature. Due to this process, the food can be kept without e a qualidade dos ingredientes, conferem sabor, textura e aroma ingredientes, conferem sabor, textura e aroma inigualáveis. vapor orgânico: Feijões Azuki, Carioca e Preto. Os feijões prontos refrigeration while maintaining all the flavor and nutrients, without inigualáveis. AGRECO são embalados a vácuo em pacotes e depois esteriliza- the need for preservatives or other additives. Geleias de frutas tropicais, características da nossa terra, dos em alta temperatura e em seguida são resfriados a tempera- GELEIA DE UMBU-CAJÁ em potes de vidro, 280g e 420g. tura ambiente. Devido a este processo, a comida é mantida fora do refrigerador com todo o seu sabor e nutrientes, sem a necessi- UMBU-CAJÁ JAM Tropical fruit jams, typical of our land, in glass jars, 280g and dade de conservantes ou quaisquer outros aditivos. 420g. GELEIA DE MANGABA Os produtos da marca AGRECO são elaborados com ma- SABORES DA VIVENDA téria-prima própria. Os vegetais são processados frescos, logo MANGABA JAM após a colheita para preservar as propriedades e sabor dos ali- Áraça, Acerola, Abacaxi com Gengibre, Abacaxi com mentos. As propriedades dos agricultores desenvolvem a criação Pimenta, Caju, Caju com Pimenta Rosa, Maracujá com pimenta animal e a produção vegetal de forma completar, aproveitando rosa, Goiaba, Jabuticaba, Jamelão, Maracujá, Melão com pimenta com equilíbrio os recursos naturais. e Pitanga,Maracujá com Pimenta, Manga com Pimenta, Manga, Ubaia, Umbu - Cajá, Pimenta, Melancia. AGRECO brand products are made with our own raw ma- terials. Fresh vegetables are processed soon after harvest to FLAVOURS preserve their properties and taste. Farmers develop integrated crop-livestock production, using natural resources in a balanced Araça, Acerola, Pineapple and Ginger, Pineapple and Chilies, manner. Cashew, Cashew with Pink Pepper, Passion Fruit with Pink Pepper,62 Guava, Jabuticaba, Jambul, Passion Fruit, Melon with Chilies and 63 Pitanga, Passion Fruit with Chilies, Mango with Chilies, Mango, Ubaia, Umbu - Caja, Chili, Watermelon. [email protected] www.saboresdavivenda.com.br Insta @saboresdavivenda [email protected] /agreco.organicos www.agreco.com.br Insta @agreco.organicos

BEBIDAS DRINKS

ChefnA’bporsescIinadr úusmtriacaefeCzoinmhéorccioomde aAmlimigeonstofaszLtpdaar.te– Édaumcaulteumra- OTheChCeafnm’bborassiaInfadmúsiltyriahaesCboemenércgiroowdeingAlihmigehntqosuaLlittdya.sp–eÉ- FA MaOnoCealféBeFranzaernddeas CCaoemtééréciporoedIunzdidúsotrhiaá mS/aAisédeum70a ajonaolshenraias AFaMzeanndoaelCBaeertnéaCrdoeffseCeohmasérbceioene pInrdoúdsutcreiadSf/oAr oévuemr 7a0joyaelhaers- tdreadBiecilonHaoisrizteornrates -dMoGsuqludeefoMrnineacseGjoeiarasi,sa. lÉianuçmasperoredluótgoiofseiptoara riniathdeetBraedloitiHonoarilzlaondtes o- fMthGeqSuoeutfhoronfeMceinajosiaGse, raaliisa.nItçaissmeardeelófgroioms bpreasialeliorac.aAlizaFdaameílmia NCoamvabLraimiaap/roMdGu.zTrcaatfaé-ssededequmaliadacdonecdeeitsudae- ucimalatyecmopffreeessafolorcoavlizear d10a0emyeaNrso,vsauLpipmlyain/g MthGe. mTroastat -dsemdaenduminga ptoadrtoirodBe rgarsãilo. sAsheilsetcóiorinaaddaosM, asnuobeml eBteidrnoasradeusmcopmroecçeossuoedme 1t9o4rr4a. spealreacteoddogroainBsr,aasinl.dAitshirsotóasritaindgapMroacneosesleBnesrunraersdseuspceorimoreqçouaulietym. Equsteagreapraunttaeda qjouaalhlideraidaepsouspsueiriuomr daomparrocdaubtroa.sileira com os olhos 1944. OEustratraedpiutitoandaisjocaolnhseorliiadpatoesdsubiyumquaamlitay,rcaombrmasitilmeierantcotomoousr d18a96em, aptureasnad, oesnpoemciaelriczadoa dniafefraebnrciciaadçoãoindteerneascpieocnialriease,xmpoorlthaons-, mcoanrckeittsuaindaNeomrthprAesmae, reiscpae, cEiuarliozpaed,aAnsaiafaabnrdicaOçcãeoandiea.eTshpeeckieayriaosf, voltadNoossàsapetrafediiççããoo nsuemcaonvsisoãloidapapretilcauqlauradliedavdeer,àpsejlooiacso. mAtpuraol- oculhsotosmvoelrtsadaonsd,àapbeorvfeeiaçãll,othneumpasvsisoãnoopfamrtaickuinlagr oduervperoàdsucjotisasa. mentitmeeanmtoarccoamconnotsascoosmcocninscuomliodjoasreesme,BseolobrHeoturidzo,ntpee,lnaopsapixriãno- rAetfuearlemnceentoefaumniqaruceaflcaovnotra. com cinco lojas em Belo Horizonte, nos tdeomspeeursopsreodcountodsimpeanratoAsm. Aétruicaando hNáomrtea,isEduero5pan, ÁossinaoemOecrecaandioa,. mouorlhsuocs,cteesms ipsetrhoes eexcpoenrtdisime eonf tporse.pAatruinagndbolehnádsmwaitshdqeu5alaitny,ocsonno- qciupeaitsemshoospepmingfaszerudme ncosmsposlepxorodeutlousxoumcoamrefjeoraêlhnecriaiadee msaubltoi-r principWaeisasrheotphpeinfigrsstecuompcaonmyptloexoobdtaeinlutxhoecAoBmICjocaelhrteifiricaaetiomnufltoi-r úmnaicrcoaes dineigruealólágvioels.. Nele, estão representadas dezesseis das mais mpuarritcyasandde qreulóalgitiyosa.nNdetleh,eeostnãlyo orenperetoselanutandcahstdheziensdsiveids udaals, rmoaasist Aa Ccheafvne’bpoasrsatoemsuccoemssoo mdaissCãaomsburrapiraeenstdáernoo speaglareddaor cdoemsapbroe-r msisetrecnacdyoa, nadCrheestfnle’bssosfosctuesmoncoemxcoelmleniscseã.o surpreender o paladar imporStaonmteoss ma aprrcimaseimrauenmdiparise,sacoamobdteesrtaqcueertpifiacraaçãaos bdoeuptuiqreuzeas aimndpogrrtoaunntedscmofaferceaisn msaucnhdeitasi.s, com destaque para as boutiques exqcluuasliivdaasdeRoAleBxI,CCeartaiemr, bBérmeitialinúgn,icMaoantlbalnaçnacr, Poacnaefréai,inBdvivlgidauriael, exclusOivuars cRooflfeexe,sCaarretiegrr, oBwrenitwiliintgh, mMionnimtballanucs,ePoafneferartii,liBzevrlgsaarni de dpruetpoasradre balletnadqsudaelideaxdcee,lêsnecmia,pceordnesristoentoteqsuemcassueairoqutaípliidcaoddeaes com produtos de alta qualidade, sem perder o toque caseiro típi- tOomrraedgoa. eAmMoíadnooeml Bsearcnhaêrdse. s é referência na produção e comer- Ousmesegoarg. aAnicMcaonmoeploBsetrinnamrdoesst éofrepfreordêunctiaiona. produção e comer- cializaNçãoossdoes cjoaifaéssnsoãoBcrausltili.vSaudaoshcisotómrioa mé pínoimntouaddeafepretillaizcarniateçsãoe cializaOçãuor vdaelujeosiaasrneobaBsreadsilo. nSuthaehfisotlólorwiainégppornintuciapdleasp: reelaspcerciatçfãoor mquoannttaidnahdase.de Minas Gerais. Para quem está em busca de novos co das montanhas de Minas Gerais. Para quem está em busca de udteilipzaemçaoss eaxdculubsoivsaosr. gAâneicmops rneasampaoiosrsupiarttreêsdapopnrotodsuçcãoon.vergen- cduesptoemçaesrse,xrcelusspievcats. fAoretmhperesnaviproonsmsuei nttr,êsexpcoenllteonscceoannvdergqeunatlietsy:, tes: atNacoassdooss vdaelogreesm, saes beadseiajomiansoes osevgaurienjote. sNporsindcoípisioast: arecsapdeois- saotacciaaldroespdoengsiebmiliatys, eintdeegrjoitiya,saendosvaafreetjyo. . Nos dois atacados atua e inusUitamdaoesmsapbreosreasf,aamCilihaerfqnu’beoasstufaaznorerlaemituoradsedteorgrerafançdãeos, mo- novos e inusitados sabores, a Chefn’boss faz releituras de grandes taotuaaosnoClBiernatseils,, Eresstpadeoitso aUonimdoesio, Jaampbãioe,nCteh,inexac, eÍnlêdniaciaeeRQúsusailaid. aO- no BraNsoil,wEtshtaadt oysouUnkindoows, aJalipttãleo,mCohrineao, fÍnoduiar heisRtoúsrys,iad.rOawDoNnAtdhea dDeN, AredspaoMnsaanboielildBaderenSarodceiasl,éinotefgorciodandoe,aetesnedgimureantçoa,. qualidade e Msuapneoreiol rBqeurnaalitrdyeosf éouorfopcroodnuoctast!endimento, qualidade e no design alhgoesmcoemeomdpiavceorstams esnptoécdiescdaeféptiomrreandtoase,musgarnãdooeetoabrruasdaonedomdoa- molhos como diversas espécies de pimentas, usando e abusando no desAignordaifqeurenvcoiacdêoc. oOnhfaescceínuiomepaoudceotemrmainsadçeãonodsosafuhnisdtaódrioar, diferenTrcyiadthoe. OFafazsecnídniao Ce aaedtéeteCromffieneaçaãnoddodifsucnodvaedr otrhfeorpalmealseugrae-, faoproasmtelengaaqduoaslidàadseegsuunpdeariogredraeçnãos, sqouseptrroadnustfoosr!mou o negócio daroosmàaseagnudnudnamgiestrakçaãbo,lequtaestreaonfsfroeraml coouffoenee! gócio de exportação ícdroiateivtiednaddoe.cAomtuoalmfoecnotae paropdimuçeãnotadme acracféaspersepsenciçaais.na culinária da criatividade. Atualmente a pimenta marca presença na culiná- de expEoxrptearçiãmoednteepoedCraasféemFauzmenaddaaCs ameatéioreesdemscpurbersaasodporaszeegr-, de pedras em uma das maiores empresas do segmento. A Mano- amroenmtoa.eAsaMbaonroinecl oBnefrunnadrdíveesisbduoscvaeradapdeermiroanceanféte! construção de el Bernardes busca a permanente construção de uma identidade de diversos países e especialmente na cultura culinária brasileira. ria de diversos países e especialmente na cultura culinária brasilei- uma identidade própria, brasileira e contemporânea para as joias própria, brasileira e contemporânea para as joias que desenvolve. que desenvolve. Conta hoje, com uma equipe de designers, ouri- Conta hoje, com uma equipe de designers, ourives, lapidários e Os molhos da Chefn’boss procuram trazer personalidade e sabo- ra. Os molhos da Chefn’boss procuram trazer personalidade e sa- ves, lapidários e outros profissionais especializados, tornando-se outros profissionais especializados, tornando-se uma das prin- uma das principais representantes da joalheria do Brasil, tanto na cipais representantes da joalheria do Brasil, tanto na comerciali- res ousados para as refeições, propondo uma nova experiência bores ousados para as refeições, propondo uma nova experiência comercialização de gemas especiais quanto de joias com design zação de gemas especiais quanto de joias com design exclusivo. exclusivo. gastronômica. Os ingredientes como cachaOçaC,aafépiOmreunmtaébsiquauvineheo possguaisutrmonsôamboicran. aOtsurinalgmreedniteendteoscceocmomo cnaocthaasçcaí,taricpaims eenatcahboicqoulianthao- e o maracujá, dão vida e renovam tdraads.icAiopnreacisiemeosltheocsajfáé ceosnpseac-ial, preodoumziadroaccuojmá, doãgorãvoidqauee réencoonvasmidetrraaddoicuiomnaaisjomiaodlhaocsafjáeiccuolntusara- grados no mercado, como o barbecburea,sioleicrha.uStneeuygeoastomoinsctoarmdpa.aráveglraédroessunltoadmoerdceaduom, cbolmenododebacrabfeécsu1e0, 0o%chaurátnbeicyaedaa mvaorisetdaraddae. As receitas são criações exclusivas BdoouCrbhoenfnA’bmosasre, lqou, eontdame boésmgrãosAssãoreccueiidtaasdosãsoamcerinatçeõepsreepxacrlaudsiovsaspadroa Cmhaenftne’br otossd,oqouesatabmorbaétmé está à frente da produção e da fabricsauçaãoxí,cgaarraa. ntindo, assim, mais está à frente da produção e da fabricação, garantindo, assim, mais sabor e atitude! Este é o espírito da Chefn’boss. Uma indústria sabor e atitude! Este é o espírito da Chefn’boss. Uma indústria de molhos criativos e impacto visual forteO. rSuãmo Cdoivfeferseosis saabsomroesoth, ndaetumraolllyhosswcereiat tcivoofsfeee,imwipthacctoitrvicisaunadl fochrtoec. oSlãaotedhivinetrss.oEsnsjoabyotrheiss BEBIDAS diferentes, com ingredientes, texturausniequperovcaersiestoys, rdeepufatebdricaasçaãojeweldoiffeBreranztielisa,nccoomffeinegsr. eTdhiiesnitnecso, mtepxaturarabsleetapsrtoecreesssuolstsdferofmabaricbaleçnãdo DRINK distintos. É um empreendimento criaotfivhoigehldyesereleccetietadsYineullosiwtaBdoasu,rbondbisetainntso.s. É um empreendimento criativo e de receitas inusitadas, trazendo assim novos sabores para subverter conceitos tradicio- trazendo assim novos sabores para subverter conceitos tradicio- nais. Molhos para quem não abre mão da qualidade. nais. Molhos para quem não abre mão da qualidade. O Biquinho & Cachaça Barbecue é o mais vendido e, talvez pela cachaça curtida Café individual em sachês para o pre- O Café Rubeiomébeaqrruililidberadcaor,vcaolhmo ccoormpoo eumdodçuorsainpgreresednietnetse, sp.oOssugionsdto naomtasdemirardcoanatgersadea Colar de ouro amarelpoa1r8ok,dqiureatratmzoefnutme ênae rxuíbcaisra. Indicado para chocolate e caramàeqlou.eElesstefãcsadféeeclehgurarnatsecoé,respuelttaindhoodseeucmarbnleesndemcogmepraol.stFoeiptorcvoamriepdimadeenstadebicqaufié- 100% arábica, prenphaoraedocascphealçoas cpurortcideasseoms dbear“rciledreejacadrevsaclhaosc. Padearf”eieto“cpaafréanaactoumrapl”a, nqhuaer accaernetusadme food service, hotelaria, escritórios, dentre o sabor do café epmocrcaodae gcrhãuor.rascos. Passado, presente e ofuuttruoros. se encontram nessa joia despojada, linguagem universal, inspiraCdoaffeeme ignairnrdaisviddeuaálgsuaiacsh.ets for prepa- Rubio Coffee is weOll Bbaiqlaunincheod w& itChaucnhiaqçuaeBswarebeetcnueesséanodminatiesnvseitnyd, aidnod ec,hotaclovelaztepaenlad ccaacrahmaçeal hints. This elegantcbulretinddaisemcombaprorisleddeofca10rv0a%lhocacreofmuloly usemlecdtoesd inagtruerdaileanntedsw. OashgeodstAoraabmicaadbeierandso. ration directly into the cup. Suitable for ca- tering services, hospitality, offices, among agrada àqueles fãs de churrasco, espetinhos e carnes em geral. Feito com pimenta others. biquinho e cachaça curtida em barril de carvalho. Perfeito para acompanhar carnes de porco e churrascos. Colar de ouro amarelo 18k, quartzo fumê e rubis O Café ZimSboroméosenlocuocropsadpoore mpoossstauridaar.oEmaesisnetemnsoolh, ocoérpaoprroobvuastdois, sdoo. çOurCa haecfhno’BcooslastaSdpaicye Passado, presente e futuro se encontram nessa joia despoja- da, linguagem universal, inspirada em garras de águias. sabor remanescenPtaessaicoennMtuuasdtoar. dApcorencsieerveastoe ccaafréacftoerrtíestiicnocosmabpoarrádvael,mfoeisttoaredsap,emciaaslmineonvtea pcoamra oo gosto brasileiro. Steouqsuaebforrutdaedfioniddoo mé arerasucultjaádeoedxeóutimcacsueisdpaedcoiasoriabslelantdincaosm. Ppeorsfetoitopopracraafqéuseamráabmicaa e robusta. colocar algo de inusitado em sanduíches, saladas, peixes, boas salsichas e lingui- ças.66 Zimbro Coffee is a bold, intense and full body coffee, with strong chocolate hints and marked 67 after-taste. This unique Sbolemndoswloausccoasrepfourllymporsetapradrae.dEweistsheamraoblihcoa éanadprovbausdtiassboe. aOnCs.hefn’Boss Spi- cy Passion Mustard conserva o característico sabor da mostarda, mas inova com o toque frutado do maracujá e exóticas especiarias latinas. Perfeito para quem ama colocar algo de inusitado em sanduíches, saladas, peixes, boas salsichas e linguiças. [email protected] s/ceaunmsienbiurcanoina@[email protected] wsewuwns.icenaiucnmoibn@[email protected] Insta [email protected] [email protected] [email protected]@gmail.com Insta [email protected]

A COOPAMA - Cooperativa dos Produtores de Cana e Seus COOPAMA, the Cooperative of Sugarcane Producers of the A Cachaça Companheira é empresa do estado do Paraná Companheira Cachaça is a company based in Parana sta- Derivados da Micro Região de Abaíra é formada por 33 sócios Abaíra Micro Region, consists of 33 direct associates and family que produz cachaça artesanal, uma bebida genuinamente brasi- te producing cachaça, a truly Brazilian drink. Sugar cane, the raw diretos e produtores da agricultura familiar de tradição secular. farmers of long-lasting tradition. It manufactures and markets su- leira. A cana de açúcar é um dos principais insumos típicos do Pa- material of cachaça production, is one of Parana’s typical inputs, Ela fabrica e comercializa produtos derivados da cana de açúcar gar cane products, contributing greatly to the region’s economic raná, responsável pela instalação de inúmeras usinas de açúcar e attracting several sugar and alcohol mills to this region. Totally e essa atividade contribui imensamente para o desenvolvimen- development. Cachaça, for example, has been produced at its he- de álcool nesta Região. A produção da cachaça, por ser totalmen- handmade, production respects the environment, and contributes to econômico da região. A cachaça, por exemplo, é produzida adquarters since 1998. Family farming products are manufactured te artesanal, não gera danos ao meio ambiente, como também to the socioeconomic development of the Ivaí Valley Region. CA- em sua sede desde 1998. Os produtos da agricultura familiar são in copper stills at the headquarters of APAMA / COOPAMA, and colabora com o desenvolvimento socioeconômico da Região do CHAÇA COMPANHEIRA products are innovative, with investments fabricados em alambiques de cobre na sede da APAMA/COO- in the Cooperative Community Associations. Cachaça Abaíra is a Vale do Ivaí. Os produtos da CACHAÇA COMPANHEIRA possuem made in packaging design and the development of differentiated PAMA, e nas Associações Comunitárias Associadas e Coopera- tradition dating back almost 200 years, and producers constantly caráter inovador, em virtude dos investimentos para o design de products regarding superior product quality. CACHAÇA COMPA- das. A Cachaça Abaíra é uma tradição de quase 200 anos e seus strive to improve product quality and cater for the finest taste. embalagens, bem como no desenvolvimento de produtos diferen- NHEIRA is made of a sugar-cane variety with high sugar content, produtores estão constamente investindo na melhora da quali- The production of cachaça begins in the sugar cane plantations of ciados no que tange à produção de cachaça de qualidade supe- harvested in winter. The choice and project of sugarcane planting dade do produto para atender o mais fino paladar. A produção the region, and new varieties are cultivated under the guidelines rior. A CACHAÇA COMPANHEIRA tem origem em uma variedade and harvesting go through methodical research, in a harmonious da cachaça começa nos canaviais da região e novas variedades of technical assistance agencies. After the distillation, the product de cana de alto teor de açúcar colhida no inverno. A escolha e and competent manner. Pruning is manual and detailed, with the de cana de açucar já vem sendo cultivadas com as orientações goes to COOPAMA’s own laboratory for testing and quality con- o projeto de plantio e colheita da cana-de-açúcar passam atra- sole purpose of obtaining a fruitful and perfect harvest, producing dos órgãos de assistência técnica. A partir da destilação, o pro- trol. Samples are also sent to official government laboratories or vés de uma pesquisa metódica. O seu cuidado é harmonioso e a cachaça with unique and surprisingly pleasant taste. duto passa pelo laboratório da própria COOPAMA para análise e accredited laboratories. After test results, the product goes to competente. A poda é manual e detalhada, com o único objetivo controle da qualidade. Outras amostras também são enviadas a the stainless steel vats, where part is selected for wooden vats, de obter uma proveitosa e perfeita colheita, assim como desejam laboratórios oficiais ou credenciados pelos órgãos fiscalizadores. which will produce GOLD cachaça, and part is stored in stainless para chegar a uma cachaça de sabor original e surpreendente- Após os resultados das análises, o produto vai para as dornas steel vats to produce SILVER cachaça. After storage, the product mente agradável. de aço inoxidável onde parte é selecionada para dornas de ma- is filtered. The next step is bottling, which takes place in saniti- deira, que dará origem a cachaça OURO, e parte é armazenada zed rooms with semi-automatic bottle fillers. Then, the product BEBIDAS em dornas de inox que dará origem a cachaça PRATA. Depois goes through quality control, labeling, inspection and packaging. DRINK do armazenamento, o produto passa por uma filtragem. A etapa Sugarcane products are originally from the Chapada Diamantina seguinte é o engarrafamento, que acontece em salas higienizadas, region, produced by family farming, 100% natural, registered, and com engarrafadoras de enchimento semi-automático. O produto, with differentiated quality standards. então, é submetido a um controle de qualidade e, posteriormente, é rotulado, vistoriado e embalado. Os produtos derivados da cana de açúcar são originalmente da região da chapada diamantina, oriundos da agricultura familiar, 100% naturais, registrados e com um padrão de qualidade diferenciado. CACHAÇA ABAÍ- CACHAÇA COMPANHEIRA EXTRA PREMIUM: CACHAÇA COMPANHEIRA IMBURANA: Maturada em to- RA OURO EM PORCE- Envelhecida 8 anos em barris de carvalho, com aparência e néis de imburana. Ao provar, você encontrará o fascínio prazero- LANA ARTÍSTICA. so, tal é o aroma e o sabor da madeira incorporados na essência cor uniformes, proporcionando virtudes sensoriais e requinte. da cana. CACHAÇA ABAÍ- RA GOLD IN ARTISTIC PORCELAIN. PREMIUM: CACHAÇA COMPANHEIRA IMBURANA WOOD: aged in bar- Aged 8 years in oak barrels, with uniform appearance and rels of imburana. When tasting, you will find the delightful fas- cination, such is the aroma and taste of wood embedded in the color, providing sensory and refinement virtues. essence of sugarcane.68 69 [email protected] www.cachacaabaira.com [email protected] /cachaca.companheira http://cachacacompanheira.com.br

DECORAÇÃO ADORNMENT

A Cooperativa Dedo de Gente foi criada em 1996, em Cur- The Dedo de Gente Cooperative was created in 1996 in ChefnV’boocsês qInudeúrsatlrgiaoeqCueomtoédrcoisotdêemA, oliumaelngtoosfeLitodae.s–pÉecuiamlmaeenmte- DOoCyhoeufnw’baonstssoInmdúetshtriniagecoCmoméorncliyoadveailAablimle,eonrtotsailLotrd-am. a–dÉe velo/MG, reunindo várias pequenas fábricas de produção artesa- Curvelo , state of Minas Gerais, bringing together several small praerasavlooccêa?lizada em Nova Lima / MG. Trata-se de uma conceitua- uesmpaeceiamllpyrfeosrayolouc?alizada em Nova Lima / MG. Trata-se de uma nal solidária, formadas por jovens da cidade. joint craft production plants, formed by city youth. da emAprepsaart, ier sdpesctiealizqaudeastnioanafamberinctaoç,ãsoudrgeiuesapePciiaatrtioas,Gmouorlhmoest, conceitPuiatdtao eGmopurremsea,t eosrpigeicniatliezdadfaronma ftahbisricqauçeãsotiodne, ecsopmecpioasriansg, cteommppeornodsoe scoolnudçõimeesnctroiast.iAvatusapnadrao ohsá mais dieve5rasinfiocsandosmteiprocasddoe, mcroealhtoivse, tseomluptieornoss teo ctohnedmimoestntdoivs.eArsteuatynpdeoshoáf menavisirodnem5eanntos,sonco- A Cooperativa gera oportunidades de desenvolvimento The Cooperative generates human and professional develo- amCbhieefnnt’ebso,sosctaesmiõecsoemeostmiloisss.ãCoasraucrpterreieznadaerpoelopadlaedsiagrnc, oqmualpidroa- mcaesriocandsoa,nadCshtyelfens’.bOosusr tpeimececsomaroe mdeisvseãlopseudrpirneetenmdepreroedpaglaladsasr, humano e profissional de jovens mineiros de Araçuaí, Curvelo pment opportunities for young people from Araçuaí, Curvelo and deutoesddifereanltcaiaql,uaslidpaedçea,ssesãmo pdeersdeenrvolvtiodqauseecmasveiidrorotítpeimcopedras- dcoem oplirtoiodnutwoosoddeaanltdabqruuaslhideaddael,usmeimnupme,rcdhear roacttoeqruizeedcabsyeidroestiígpni-, e Raposos, onde há fabriquetas de economia solidária que são Raposos, housing small units based on solidarity economy, which mdoo,nmtaandheairsaddeeMdinemasoGliçeãraoise. Paalurma íqnuioemesecsotváademo. Mbuusitcoasdeesfnoorçvos cqouadliatys manodnutanniqhuaesndeessM. WinaesdGeedriacaist.ePdaeraffoqrutesmtoebsetárecmogbnuiszcead daes espaços de diálogo, convivência, criação e protagonismo. are spaces for dialogue, interaction, creation and leadership. efoirnaumsitraedaolizsasdaobsopreasr,aaqCuheesfne’jbamossrefcaoznrheeleciitduorasscdoemgoraunmdecsenmtoro- anopvloeasseuirnaubsleitacdeonstesraobfocreosn,saumChpetfionn’baonssdfiadzearesl.eituras de grandes lphroaszecroomsooddeivceorsnassumesopéecdieesideiapsim. entas, usando e abusando da molhosPicaotmtooGdoivuermrseats heasps éacisepsedceialpizimedentetaasm, uosfanpdrofesasbiounsaalns dto Queremos, além fomentar empreendimentos locais de In addition to promoting local fair trade and enterprises criativAidasdeue. tAemtupaolmeenatesuaaphimorean–taAmPaiarctatopGreosuemnçeartncaonctualincáormia dcarrcyrioatuivt iddealdivee.rAietsuanlmdednetceoaraptimonenwtiathmcaormcafoprtreasnednçsafnetaycwuiltinháin- economia solidária, incentivar jovens a serem criativos, compro- of solidarity economy, we aim to encourage young people to be pderodfiisvseiorsnoasispeasíspeesceialeizsapdeocsialpmaerantreeanlaizcaur lteunrtarecgualisnáerima bornatsaigleeirnas. rthiaedceodveivreargseosarpeaaí.sDeseleiveesrpieescoiaflmorennatme ennatscualntudrafucrunliitnuáreriaarberasscihleei- metidos com a cultura e o ambiente e geradores de satisfação creative, committed to culture and the environment, and genera- cOosmmtoolhdoscdoanfCohrteofne’bsoesgsupraroncçuarnaomlotrcaazleqr upeervsoocnêaliinddaidcaeredseanbtoro- drau.lOeds imn oaldhvoasndcea fCohretfhne’bdoasys opfroyocurapmretfrearzeenrcpe.eTrshoinnkaloidf aadperoejesac-t econômica em suas comunidades. tors of economic satisfaction in their communities. dreas roeugsiãaododse paabrraanagsêrnecfieai.çAõesse, nptrroepgoansddoe uamdoarnnoosvae emxópveeriêsnscãioa abnodresshoauresaitdowsitphatrhaeapsrroeffeesisçiõoensa,lsproofpPoinatdto uGmouarnmoevta. experiência aggaestnrdoandôamsiccao.mOsanintgecreeddiêencteias pcoarmaoocdaicahqauçea,vaopciêmpernetfaerbiri.qPueinnhsoe gastroPniôatmtoicGa.oOusrminegtreisdmienadtees ocfomideoacsa, cahnadçaw,ea apriemceonmtambitqtueidnhto Somos criadores de formas. Nossa matéria-prima é o We create forms. Our raw materials are entrepreneurship emo ummarparcoujeját,odeãodivida ceormenoosvapmrofitsrasdioinciaoisnadias PmiaotlhtoosGojáucrmonesta. - emaotemriaarlaizcinugjá,thdeãmo.vOidrdaeersreanreovsahmippteraddviciaiocnaarirsiemr, oplohsotsojfáficceo,nbsuas- empreendedorismo e a solidariedade. Com criatividade e poesia and solidarity. With creativity and poetry, we produce unique gradoSsenoa PmiaetrtcoadGoo,ucrommeot éofbeiatrabdeecuide,eoiasc,heuletnsenyãeo atêmopsotarqrduae. agnraddaoisr. n, oWmheerrecvaedroy, ocuomaroe owebacrabnecidueen, toifychthuetnbeeyste saolmutoiosntasrdfoar. produzimos peças únicas. pieces. Aresstrreincgeirtasusaãorecarliizaaççõãeos. eAxscluesnicvoasmdeondCahsesfnão’bodsess, pqaucehatadmasbévmia aAlsl yroeucreintaesedssã.o criações exclusivas do Chefn’boss, que também etrsatnásàpofrretnatdeodraa, pcroordreuiçoãso, ôendibaufsaberiacéarçeãao. ,Dgeasratantminadnoe, iarass, inmã,omimais- está àTfhreinnkteodf asopmroedthuiçnãgo, we edawfiallbdreicliavçeãroit, g- aSruarnptrinisdeoy,oausrssimel,f mwaitihs Dedo de Gente é lugar de aprendizagem e solidariedade. Dedo de gente is a place of learning and solidarity. psaobrtoar seeuataitmubdiee!nEtes:tepaéís,oesetsapdíroitoudcaidCahdefqn’ubeoessle. sUsmema pinredútestrrãioa asallbtohratePaiattituodGeo! uErsmteetécaonedsopífroitroydoau. Chefn’boss. Uma indústria Os doces, esculturas, móveis, utilitários para casa, sites, The candy, sculptures, furniture, home utilities, websites, udme matoelnhdoismcerniattoivfoesitoe pimarpaacvtoocêviasuxaillifaonrdteo.-Soãaoideivnetrisfiocsarsasbomres- de molhos criativos e impacto visual forte. São diversos sabores peças gráficas e vídeos retratam a cultura local e são produzidos graphic pieces and videos depict the local culture and are produ- ldhioferreesnstoeslu, çcõoems pinagraretdoidenatseass, tseuxatsurnaescespsirdoacdeesso. s de fabricação diferentes, com ingredientes, texturas e processos de fabricação a partir dos mesmos valores. Aqui nós fazemos arte, cinema e ced based on the same values. Here we make art, film and tech- distintPoEsN. ÉSEumEeLmOpGreOenEdXimISeTnAto–crsiuartpivroeeenddea-rseececitoams intudsiotadqause, distintos. É um empreendimento criativo e de receitas inusitadas, tecnologia com as cores das Minas Gerais. nology with the colors of Minas Gerais. tproadzensdeor faesistoimjunnotovoasvsoacbêoereas PpiaartatosuGbovuerrmteert.conceitos tradicio- trazendo assim novos sabores para subverter conceitos tradicio- nais. Molhos para quem não abre mão da qualidade. nais. Molhos para quem não abre mão da qualidade. DECORAÇÃO O Biquinho & CachaçaBoBxar2b7ecEusepeécioarmiaasisPivaetntodiGdouer,mtaeltvez pela cachaça curtida ADORNMENT em barril de carvalho como um dos ingredientes. O gosto amadeirado agrada Esculturas em sucata retratando cenas e persona- àqueles fãs de churrasGcroa,nedsepsetidinehiaoss peacrartnoedsoesmosgesrapla. çFoesit.oPcoor misspoi,mdensetanvboiqlvuei- gens do sertão mineiro. nho e cachaça cmurotisduamema mbalrertiladme uciatorvsaalhboo.rPosearf,etiítpoicpaadrae aucmoambpoaanmhaerscaa, rqnueesédoe porco e churrascboosx. 27 especiarias Piatto Gourmet - Uma maleta 40 x 20 x 10 cm Scrap sculptures depicting scenes and characters from Minas Gerais hinterland com tampa em vidro temperado, alça e fecho em inox desenvol- vida com uma diversidade de temperos selecionados para carnes,72 O Biquinholeg&umCaecsheaçma aBsasrabse. cEusesaémoalmetaaisgvaeranndtideoa ef,utnaclvioenzalpidealadecaccohmaçaa 73 curtida em barreilsdtéeticcaarivdaelhalopcaoramoosueumadmobsieinntger.eÉdipeenrtfeesit. aOpagroasvtoaraanmdaadsegiroaudro- agrada àqueles fmãsedtse, ccohuorkracsecnot,eersepeptainrahovos ceêceamrnetos deams gaesroacl.aFseiõiteosc-osmejpaipmreantotas biquinho e cachaqçuaecnutertsidoauefmriobsa. rril de carvalho. Perfeito para acompanhar carnes de porco e churrascos. Box 27 Piatto Gourmet Spices Somos loucos por moGsrteaardt aid. eEasesfsoer amlloslphaocéesa. Wpreodvaevdeilsospoe. dOaCchaesfenf’Bulol sosf Stapsitcey, Passion Mustardtycpoincsael rovfagooocdarmacetaelrsís: ttihceo Psaiabtotor Gdaoumrmosetta2rd7as, pmicaessincaosvea -co4m0 ox toque frutado do20mxar1a0cucjmá e-ewxóitthictaesmepsepreecdiagrilaassslatliidn,ass.taPienrlefesistostpeaerlahqaunedmle aamnda colocar algo de cinlausspitawdiotheamvsaarniedtyuícohfesse,lseacltaeddass,ppiceeixsefso, rbmoaesats,avlseicgheatasbelelisnganudi- ças. pasta. This case provides optimal functionality with aesthetics for any environment. It is perfect for gourmet balconies, cook centers and for any occasion – for hot or cold meals. Somos loucos por mostarda. E esse molho é a prova disso. O Chefn’Boss Spi- cy Passion Mustard conserva o característico sabor da mostarda, mas inova com o toque frutado do maracujá e exóticas especiarias latinas. Perfeito para quem ama colocar algo de inusitado em sanduíches, saladas, peixes, boas salsichas e linguiças. /dedodegente www.dedodegente.com.br Insta @dedodegente [email protected] s/peuiantitnoicgoo@ugrmmeat il.com [email protected] Insta [email protected]

FRED - UMA ALTERNATIVA A REINTEGRACAO é uma enti- FRED - AN ALTERNATIVE TO REINTEGRATION is a non-pro- ASSOCIAÇÃO DAS MARIAS ARTESÃS DE PATOS DE MI- MARIAS ARTISANS ASSOCIATION OF PATOS DE MINAS is DECORAÇÃO dade sem fins lucrativos que há 17 anos tem proposto e realizado fit organization, which for 17 years has proposed and carried out NAS É uma entidade sem fins lucrativos que integra 20 mulheres a non-profit entity of 20 women of blessed hands, who weave ADORNMENT trabalhos de caráter cultural, social, educacional e assistencial jun- cultural, social, educational and healthcare work with the socioe- de mãos abençoadas, que tecem com o algodão, palha e fibras cotton, straw and natural fibers. The support to the craftswomen, to às comunidades carentes socioeconômicos e culturalmente de conomically and culturally disadvantaged communities of Minas naturais. O apoio às artesãs, através de oficinas, deu a oportuni- through the workshops, brought the opportunity to improve tech- Minas Gerais. Criado, em 1998, por Andréa Ambrósio, o PROJETO Gerais. Created in 1998 by Andrea Ambrosio, based in Contagem dade para aperfeiçoar as técnicas e criar produtos novos, além de niques, create new products, expand market access, and contri- FRED é sediado em Contagem (MG), é uma organização não go- (Minas Gerais), FRED PROJECT is a non-governmental organiza- ampliar os canais de acesso ao mercado e contribuir para melhor bute to improving the quality of life of these elderly ladies. In turn, vernamental que desenvolve, em comunidades carentes, ativida- tion developing artistic activities aimed at professional training in qualidade de vida dessas senhoras da 3ª idade. Elas buscaram they contribute to the continuity of the craftsmanship tradition, des artísticas que visam à capacitação profissional. O PROJETO poor communities, having covered so far over 24,000 families in contribuir para a continuidade do artesanato de tradição, zelando ensuring the preservation of cultural identity; encouraging solida- FRED, já atendeu a mais de 24 mil famílias em 30 municípios 30 municipalities of Minas Gerais. This significant PROJECT co- pela preservação da identidade cultural; estimulando o trabalho rity work with lots of creativity and art. The crafts are prepared by mineiros. Este relevante PROJETO atua em mais de 30 municí- vers over 30 municipalities of Minas Gerais and has disseminated solidário com criação e muita arte. O artesanato elaborado pelas the hands of Marias – the name by itself reflects the true spirit of pios mineiros e já levou conhecimento para os estados do Rio de knowledge to the states of Rio de Janeiro, Mato Grosso do Sul, mãos das Marias, Marias até no nome traduz o verdadeiro espí- Minas Gerais. MARIAS ARTISANS is an association of elderly ladies, Janeiro, Mato Grosso do Sul, Espírito Santo e Bahia. Durante os Espírito Santo and Bahia. Over the years, more than 24,000 fami- rito de Minas Gerais. MARIAS ARTESÃS é uma Associação que bringing a new glance to traditional craftsmanship, using as a raw anos, mais de 24 mil famílias foram beneficiadas pela instituição, lies have benefited from the institution, which has the support of trabalha com mulheres da 3ª idade, despertando um novo olhar material corn straw, abundant in the region. MARIAS ARTISANS que conta com o apoio de gigantes como Vale, V & M do BRASIL, major companies such as Vale, V & M of BRAZIL, V & M MINING, para o artesanato de tradição, usando como material a palha de contributes to the continuity of traditional craftsmanship, ensuring V & M MINERAÇÃO, Cemig, Magnesita e Tambasa. O PROJETO Cemig, Magnesita and Tambasa. The FRED PROJECT encourages milho abundante na região. MARIAS ARTESÃS busca contribuir the preservation of cultural identity; encouraging solidarity work, FRED incita os cidadãos a terem vontade de participar da vida citizens to have desire to participate in life as people able to work, para a continuidade do artesanato de tradição, zelando pela pre- with lots of creativity and art. With sophistication, MARIAS ARTI- como pessoas capazes de trabalhar, fazer arte e sonhar. A criação producing art and dreaming. The production of rugs is just the servação da identidade cultural; estimulando o trabalho solidário SANS produce corn straw flowers; corn husk dolls and Sacred Art: de tapetes é apenas a primeira etapa do trabalho do PROJETO first stage of FRED PROJECT’s work in underserved communities com criação e muita arte. O artesanato elaborado pelas mãos das Angels. The Nativity scenes made by artisans of Patos de Minas FRED em comunidades carentes e áreas de risco social. Para que and areas of social risk. After the tapestry workshop, the project Marias. Com sofisticação MARIAS ARTESÃS traz em sua inspi- are exported to the Netherlands. The order of 600 pieces made of as pessoas atendidas pela instituição se auto-sustentem de forma provides courses on entrepreneurship for cooperative-building in ração produtos tais como, Flores de palha de milho; Bonecas de corn straw is a result of the actions of NATIONAL SEBRAE Crafts profissional após as oficinas de tapeçaria, o projeto ministra au- the communities, as a way to support participants to maintain a palha de milho e Arte Sacra: Anjos. O Presépios feitos por artesãs Program, which stimulates employment and income generation in las de empreendedorismo para a formação de cooperativas nas self-sustained professional livelihood. This robust project has ex- de Patos de Minas são exportados para a Holanda. A encomenda more than 300 municipalities in Minas Gerais. MARIAS ARTISANS comunidades. Esse robusto PROJETO FRED expandiu o leque de panded its scope of operation. Besides tapestry workshops, it tea- de 600 peças feita com palha de milho é resultado das ações also produce pieces to be sold during the National Corn Festi- atuação. Além de oficinas de tapeçaria, ministra aulas de dança ches dance classes to young people aged between 12 and 18 years. do Programa SEBRAE NACIONAL de Artesanato, que estimula a val, held in May in Patos de Minas. MARIAS ARTISANS are also a jovens com idade entre 12 e 18 anos. As atividades são volta- Activities concentrate mainly on those involved with drugs and geração de emprego e renda em mais de 300 municípios de Mi- supported by Union of Patos de Minas Producers, and the city’s das, principalmente, para os que têm envolvimento com drogas child prostitution. One of the main challenges of FRED PROJECT nas Gerais. Além de encomendas MARIAS ARTESÃS, produzem Social and Economic Development Agency. MARIAS ARTISANS, e prostituição infantil. Uns dos principais desafios do PROJETO is opening workshops for women victims of domestic violence, peças que são estocadas para serem comercializadas durante a the name that reflects the true spirit of Minas Gerais! FRED é abrir oficinas para mulheres vítimas de violência domésti- aiming to raise their self-esteem and show them new ways. Festa Nacional do Milho, realizada em maio em Patos de Minas. ca, visando assim, elevar a autoestima destas mulheres e mostrar- MARIAS ARTESÃS contam ainda, com o apoio do Sindicato dos -lhes novos caminhos. Produtores de Patos de Minas e da Agência de Desenvolvimento Econômico e Social da cidade. MARIAS ARTESÃS o nome que traduz o verdadeiro espírito de Minas Gerais! Tapete produzido sob a Técnica “Trama Sem Nó” em re- Bonecas artesanais de palha de milho usando na montagem a tradição como as flores e o milho talhos, formato hexagonal inspirado na Arte ótica e técnicas de produto maior da terra. Ladrilhamento. Handmade dolls, traditionally made of corn husk, depicting the traditional flowers, making use of Rug produced under the Technique “No Knot Thread” in the area’s major produce: corn. patchwork, hexagonal shape inspired by the optical art and tiling techniques..74 75 /projetofred www.projetofred.org.br /mariasartesãs

ARTZONE LTDA – ME conceituada empresa localizada em ARTZONE LTDA - ME - Founded in 2001, it is a prestigious Artha é uma empresa brasileira, criada há mais de vinte Artha is a Brazilian company, established over twenty years DECORAÇÃO Nova Lima - Minas Gerais. Fundada em 2001 possuindo capital company located in Nova Lima - Minas Gerais, working in the area anos, que produz com a marca Cookstone panelas e outros utili- ago, which produces the Cookstone brand of pans and other so- ADORNMENT privado é uma empresa que atua na área de loja de artigos de of retail goods in general. ARTZONE - ART AND TECHNOLOGY tários em pedra sabão para cozinha, com alto padrão de qualida- apstone kitchen utilities, with high quality standards. Over the past varejo em geral. Há exatos 15 anos a ARTZONE – ARTE E TEC- has been in operation for 15 years, specialized in the production de. Nos últimos dez anos a inteira produção tem sido destinada à decade the whole of production has been for exportation, mainly NOLOGIA encontra-se em funcionamento por um período con- of graphic products and fashion textiles, in particular, those rela- exportação, principalmente para Europa, Estados Unidos, Canadá to Europe, USA, Canada and Japan, supplying distributors of pro- siderado normal para uma empresa desse ramo de atividade no ted to printed images. Our main goal is to combine the creativi- e Japão onde fornecem distribuidores de panelas para uso profis- fessional pans. The utensils are distributed to restaurants, hotels, Brasil. Especializado na geração de produtos gráficos e têxteis de ty of contractors’ human resources with pre-printing and printing sional. Os utensílios são distribuídos a restaurantes, hotéis, redes houseware shops and retail chains. moda, em especial, ligados à imagem impressa. O objetivo prin- tools, thus generating unique products, differentiated from those e lojas de utilidades domésticas. cipal desta empresa é associar a criatividade dos recursos huma- commonly available. Our work concept is guided by the timeless Cookstone is an industrial craft company, with a focus on nos dos contratantes aos meios de pré-impressão e impressão underground wealth of Minas Gerais. The amalgam of gold, iron Cookstone é uma empresa de artesanato industrial que es- quality and innovation, manufacturing unprecedented utensils e, com esta combinação, gerar produtos diferenciados da oferta and silica is the base of the design glass collection activated by colheu focar sua produção na qualidade e inovação, fabricando combining tradition and modernity. In addition to improving the comum. A ARTZONE – ARTE E TECNOLOGIA tem em seu memo- fire, the agent shaping material and symbolic mixtures. ARTZO- utensílios inéditos que juntam tradição e modernidade. Além de classic copper-handled cookware, we employ new technical solu- rial atemporal dos minérios e do chão de Minas Gerais como um NE - ART AND TECHNOLOGY is in touch with many institutions, aperfeiçoar as clássicas panelas com alças de cobre, empregam tions which reinvent tradition. Our patented system enables han- guia constante no seu trabalho. O amálgama ouro, ferro e sílica, companies and professionals from multidisciplinary fields of visual novas soluções técnicas que reinventam a tradição. O sistema dles to be fitted directly to stone allowing for the creation of uni- base da coleção em peças de vidro assinado é ativado pelo fogo, arts across Brazil and abroad, entailing different initiatives, groups, patenteado para a fixação de qualquer alça industrializada dire- que pieces with exclusive bold design. The same system allows a agente construtor de misturas materiais e simbólicas. A ARTZO- individuals and projects related to surface design, thus, leading to tamente à pedra permite realizar objetos exclusivos com design stainless steel plate to be fitted to the bottom of the pan, for use NE – ARTE E TECNOLOGIA mantem hoje ligações com muitas creative expression, sustainability, symbiotic work, and sustainable arrojado. O mesmo sistema permite fixar uma chapa de aço inox in induction cooktops. The metal plate also functions as a flame instituições, empresas e profissionais de áreas multidisciplinares income generation through sincere and apolitical social projects. ao fundo da panela, possibilitando assim o uso dos utensílios em diffuser, preventing possible cracks due to flame concentrations of das artes visuais espalhados pelo Brasil e pelo mundo. Os interes- In the corporate field, ARTZONE - ART AND TECHNOLOGY enga- cooktops de indução. A chapa de metal funciona também como gas stoves. Thanks to technical solutions, Cookstone pans can be ses da ARTZONE – ARTE E TECNOLOGIA remete em muito pelas ges with the areas of creation, market research, development and difusor de chama, impedindo possíveis trincas devidas à chama used on any stove, gas, electric or induction ones. iniciativas, grupos e pessoas envolvidas com projetos ligados ao construction of products to include the stages of prototyping and concentrada dos fogões a gás. Graças às soluções técnicas, as desenho de superfície que levem à expressão criativa, sustenta- technical specifications. Our team constantly updates in the areas panelas Cookstone podem ser usadas em qualquer fogão, a gás, The products are manufactured with recycled materials bilidade, trabalho simbiótico, geração e melhoria e manutenção of research, style, marketing, and design, in addition to adjusting elétrico ou de indução. of the finest quality, selected in the quarry. Remnants of mining de renda em projetos sociais sinceros e apolíticos. Nos trabalhos our facilities to industrialization processes to be incorporated into blocks are purchased, thereby helping prevent stone debris from empresariais a ARTZONE – ARTE E TECNOLOGIA envolve-se production lines. In the communication field, we are experienced Os produtos são fabricados com material reciclado da me- being dumped in the environment. com as áreas de criação, pesquisa de mercado, desenvolvimento in creating perceived value to products with expertise in unders- lhor qualidade, selecionado ainda na jazida. Eles adquirem das mi- e construção de produtos até o protótipo e ficha técnica. Atuali- tanding and managing communication means in the store / buyer neradoras as sobras do corte de blocos, contribuindo assim em Cookstone is also health-oriented. Soapstone is a completely zando sempre com equipes de pesquisa, estilo, mercado, design e interface, where we use, among others, Gestalt and Semiotics. evitar que restos de pedra sejam despejados no meio ambiente. natural material, which does not leave residues in food. Soapstone ajustando instalações aos processos de industrialização dos pro- cooks slowly and holistically, retaining all the organic properties of dutos que serão incorporados nas linhas de produção. Já na co- O compromisso da Cookstone é também com a saúde. A food, while naturally enhancing flavor and texture. municação a ARTZONE – ARTE E TECNOLOGIA se relaciona com pedra sabão é um material totalmente natural, que não solta re- o mercado experientes em cria valor perceptível para produtos síduos na comida. Cozinhando os alimentos lentamente e de ma- com especialização na compreensão e gerenciamento de meios neira integral, a pedra sabão permite que conservem todas suas de comunicação na interface loja/comprador. Nesta área utiliza- propriedades orgânicas, enquanto que o sabor e a textura são mos, dentre outros, os raciocínios estabelecidos pelo Gestalt e naturalmente realçados. pela Semiótica. Linha Sideros com alças de aço inox. A força elegante das alças de aço SIDEROS Line with stainless steel handles. The elegant strength of steel handles OURO PRETO – Vidro pintado com pigmentos metálicos e Linha Cuprum Um clássico com acabamento em cobre preto, fundido a 780ºc. A peça faz parte da Coleção 115, desenvol- Cuprum Line, a classic with copper finish vida em 2015. www.cookstone.com.br BLACK GOLD - painted glass with metallic pigments and black, cast to 780° C. The piece is part of Collection 115, developed in 2015.76 77 /herculano2 Insta @ferreira.herculano /cookstone

A AKY ESTOFADOS CUSTOMIZADOS atua na fabricação AKY CUSTOM UPHOLSTERY manufactures upholstery pro- A história das REDES SANTA LUZIA começou em 1987, no The history of REDES SANTA LUZIA began in 1987, in the hin- de estofados e poltronas com design diferenciado e matérias pri- ducts and armchairs with unique design and regional raw mate- sertão da Paraíba. No início, sua produção era voltada apenas terland of Paraiba. In the beginning, it only produced hammo- mas regionais. A utilização do “bordado de filé”- reconhecido e rials. The use of “filet embroidery” - recognized and cataloged as para as redes de dormir que é um utensílio integrado aos cos- cks, a fundamental item in the customs of Brazilians and is a catalogado como genuíno do estado de Alagoas, além do couro genuine of the state of Alagoas - in addition to the leather of far- tumes dos brasileiros e é peça fundamental da cultura indígena fundamental which is also part of South American indigenous de tilápia produzido em criadouros, fez com que seus produtos se med tilapia fish, made our products unique and innovative. sul-americana. Hoje, a empresa conta com uma grande variedade culture. Today, the company has a great variety of products with tornassem únicos e inovadores. de produtos com design inovador, ótimo acabamento e reconhe- innovative design, great finishing and international recognition. Established in 1993, AKY CUSTOM UPHOLSTERY arose from cimento internacional. REDES SANTA LUZIA todos os produtos All REDES SANTA LUZIA pieces are produced with the best raw No mercado desde 1993, a AKY ESTOFADOS CUSTOMIZA- the identification of niche furniture that lacked a personalized and são produzidos sempre com a melhor matéria-prima. Utiliza-se o material. The company uses cotton yarn made from recycled DOS surgiu a partir da identificação de mobiliários nicho que ca- exclusive service. Prioritizing refinement combined with quality fio de algodão feito a partir de retalhos de tecidos reciclados, ad- fabric flaps, purchased from suppliers committed with the envi- reciam de um atendimento personalizado e exclusivo. Priorizando finish, the company confers special importance to sustainability quirido nos fornecedores que tem comprometimento com a pre- ronmental protection. In addition, REDES SANTA LUZIA practices o refinamento aliado à qualidade de acabamento, a empresa dedi- - using handmade embroidery and ecological fish leather, it has servação do meio ambiente. Além disso, a REDES SANTA LUZIA the cultivation Naturally Colored Cotton, a genuine product of ca especial importância à sustentabilidade – utilizando bordados contributed to job and income generation for communities sur- pratica o cultivo do Algodão Natural Colorido. Este é um produto Paraíba, which REDES SANTA LUZIA was the first private com- a mão e couro ecológico de peixe, tem contribuído com a geração rounding the capital of the state of Alagoas. 100% paraibano, do qual as REDES SANTA LUZIA foi a primeira pany to grow. To that end, the company funds its cultivation in de empregos e renda para as comunidades do entorno da capital empresa privada a cultivá-lo e para tal, esta empresa financia a settlements, which generates income for the families living there. alagoana. In addition to making a range wide of products, AKY CUS- plantação em assentamentos, o que gera renda para as famílias The actions of REDES SANTA LUZIA are part of a program of TOM UPHOLSTERY also specializes in upholstery reforms. que lá habitam. As ações das REDES SANTA LUZIA fazem parte social and environmental responsibility that it runs. Thus, we Além da fabricação de uma linha de produtos bastante di- de um programa de responsabilidade social e ambiental que de- create high quality products, with a mind set on our customers versificada, a AKY ESTOFADOS CUSTOMIZADOS é especializada senvolve. Com tudo isso, produzimos com alto padrão de quali- and partners. REDES SANTA LUZIA is one of the pioneers in também em reformas de estofados. dade pensando em nossos clientes e parceiros. As REDES SANTA international trade of hammocks, having more than 20 years of LUZIA é uma das pioneiras no comércio de redes para o exterior, experience in the export of hammocks and products for decora- AKY ESTOFADOS CUSTOMIZADOS contando com mais de 20 anos de experiência na exportação de tion. The countries to which our products are exported include redes de dormir e produtos de decoração. No grupo de países Portugal, Spain, France, Norway, Switzerland, South Africa, New SOFÁS AKY ESTOFADOS CUSTOMIZADOS para os quais exportam estão: Portugal, Espanha, França, Norue- Zealand, Germany, the USA, Canada, Chile, and Holland. The con- DECORAÇÃO CORTINAS ga, Suíça, África do Sul, Nova Zelândia, Alemanha, EUA, Canadá, solidation of REDES SANTA LUZIA in the marketplace came with ADORNMENT POLTRONAS SOFAS Chile e Holanda. A consolidação das REDES SANTA LUZIA no ce- the prize “International Quality”. The mission of this company is ALMOFADAS CURTAINS nário empresarial veio com a obtenção do prêmio “Internacional to develop and manufacture quality cotton products, coupled CADEIRAS ARMCHAIRS Quality. A Missão desta empresa é: Desenvolver e fabricar produ- withand socio-environmental responsibility, seeking to satisfy its CABECEIRAS DE CAMA PILLOWS tos de algodão com qualidade e responsabilidade sócio ambien- customers with excellence in comfort, quality and innovation in CHAIRS tal, buscando satisfazer os clientes com excelência em qualidade, decoration. And its vision consists in restructuring the company’s BED HEADBOARDS conforto e inovação em decoração. E a Visão consiste em: Rees- product portfolio in an innovative and socially responsible man- truturar o portfólio de produtos da empresa de forma inovadora e ner, consolidating the brand and expanding its participation in socialmente responsável, consolidando a marca e ampliando sua the national and international markets. participação no mercado nacional e internacional.78 Poltrona em matéria-prima regional. - Rede em tecido plano com mosaicos em alto relevo na cor preta. 79 Armchair using regional raw materials. - Varanda feita a mão usando tipologia artesanal macramê. Punhos, caréus e mamucabas feitos a mão. - Composição: 100% Reciclado. 55% algodão + 45% PET. - Dimensões: Rede completa: 4,10 comprimento x 1,60 largura. Tecido: 2,30m x 1,60m. - Capacidade: 200 kg. - Encolhimento: Até 10%. - Plain fabric hammock with black mosaics embossed. - Macramê handmade balcony. Hand-made wrists, mamucabas and caréus. - Composition: 100% recycled. 55% cotton + 45% PET. - Dimensions: Complete hammock: 4,10 length x 1.60 width. Fabric: 2,30 m x 1.60m. - Capacity: 200 kg. - Shrinking: Up to 10%. [email protected] /akyestofados www.akyestofados.com.br Insta @akyestofados [email protected] /santaluzia.ouvintes www.redesantaluzia.com.br Insta @redesantaluzia

TECNOLOGIA TECHNOLOGY

A ASVOTEC é uma empresa metalúrgica nacional, com sede ASVOTEC is a national metallurgy company, based in the A AGRITECH se preocupa com a excelência nas funções es- A AGRITECH se preocupa com a excelência nas funções es- na cidade de São Paulo e unidade fabril na cidade de Monte Mor, city of São Paulo, with a plant in Monte Mor, state of São Paulo. For senciais para o transporte e movimentação de produtos em ge- senciais para o transporte e movimentação de produtos em geral. São Paulo. Há 50 anos a ASVOTEC vem desenvolvendo, projetan- 50 years, ASVOTEC has been developing, designing and manufac- ral. A linha AGRITECH abrange da simples aplicação à projetos A linha AGRITECH abrange da simples aplicação à projetos mais do e fabricando os mais diversos equipamentos, instalações e Vál- turing all kinds of equipment, devices and valves for base industry, mais dedicados e específicos, priorizando as necessidades dos dedicados e específicos, priorizando as necessidades dos clientes vulas para a indústria de base, operando sob licença de empresas operating under license from leading international companies in clientes buscando sempre maior produtividade com o menor cus- buscando sempre maior produtividade com o menor custo. Com líderes internacionais em seus respectivos campos de operação. their respective fields of operation. ASVOTEC is committed to de- to. Com profissionais experientes em desenvolvimento de proje- profissionais experientes em desenvolvimento de projetos e so- A ASVOTEC tem se empenhado em empregar moderna tecnolo- ploying modern technology in the manufacture of equipment, and tos e soluções para diversas necessidades. A AGRITECH conta luções para diversas necessidades. A AGRITECH conta com uma gia na fabricação de seus equipamentos, como também utilizado has used all the experience of licensors, ensuring performance and com uma ampla linha de equipamentos para o empacotamento ampla linha de equipamentos para o empacotamento e transporte toda a experiência de seus licenciadores, assegurando desem- quality of international standards. ASVOTEC equipment is pre- e transporte de grãos e cereais. As esteiras transportadoras da de grãos e cereais. As esteiras transportadoras da AGRITECH são penho e qualidade de padrões internacionais. Assim os equipa- sent in the most modern petrochemical, oil, chemical, steel, and AGRITECH são construídas de acordo com a necessidade do pro- construídas de acordo com a necessidade do processo, podendo mentos de sua fabricação estão presentes nas mais modernas cement plants, among others. With great expertise and its own cesso, podendo adaptar e melhorar o ciclo do processo de tra- adaptar e melhorar o ciclo do processo de trabalho como a agi- instalações petroquímicas, petrolíferas, químicas, siderúrgicas, widely consolidated technology, ASVOTEC manufactures custom balho como a agilidade para transportes de produtos na fabrica, lidade para transportes de produtos na fabrica, ergonomia para cimenteiras, entre outras. Com grande expertise e tecnologia pró- equipment in carbon steel, low alloy, materials for services with ergonomia para os operadores, facilidade de mudança de posição os operadores, facilidade de mudança de posição pra eventuais pria amplamente consolidada, a ASVOTEC fabrica equipamentos H2, H2S, austenitic, ferritic, super austenitic, duplex, super duplex pra eventuais alterações no layout fabril. Dentre os produtos da alterações no layout fabril. Dentre os produtos da AGRITECH des- sob encomenda em aço carbono, baixa liga, materiais para ser- stainless steel, clad-coated materials and different special alloys AGRITECH destacam-se Esteiras Transportadoras: transportado- tacam-se Esteiras Transportadoras: transportadora a granel, tipo viços com H2, H2S, aço inox austenítico, ferrítico, super auste- such as: Hastelloy, Incoloy and non-ferrous. ASVOTEC meets the ra a granel, tipo “Torre”, articulada e esteira com lona modular, “Torre”, articulada e esteira com lona modular, Máquinas de cos- nítico, duplex, super duplex, materiais revestidos em Clad e em most rigorous customer requirements, delivering robust, durable Máquinas de costura: portátil, de costura portátil com carrinho, tura: portátil, de costura portátil com carrinho, de costura com es- diversas ligas especiais como: Hastelloy, Incoloy e não ferrosos. A equipment, consolidated as a high-level company. The boilerworks de costura com esteira, Balança ensacadeira, ensacadeira boca teira, Balança ensacadeira, ensacadeira boca aberta, Balanças: en- ASVOTEC atende aos mais rigorosos requisitos de seus clientes, business unit comprises the following equipment line: Heat Ex- aberta, Balanças: ensacadeira boca valvulada e balança ensaca- sacadeira boca valvulada e balança ensacadeira eletrônica, além entregando equipamentos robustos, duráveis, sendo conceituada changers, Columns and Process Reactors, Pressure Vessels, Air deira eletrônica, além peças e acessórios para seus equipamento. peças e acessórios para seus equipamento. como uma caldeiraria de alto nível. A unidade de negócios de Cal- Coolers, Cat Coolers, Condensers, Pre-heaters, Mufflers, Vacuum deiraria contempla a seguinte linha de equipamentos: Trocadores Systems, Cyclones, Risers, among others. de Calor, Colunas e Reatores de Processo, Vasos de Pressão, Air Coolers, Cat Coolers, Condensadores, Pré-Aquecedores, Silencia- Esteira transportadora modular: a esteira modular possui grande variedades de ta- TECNOLOGIA dores, Sistemas de Vácuo, Ciclones, Risers, entre outros. liscas e acessórios e é ótima para o setor farmacêutico e alimentício, também podendo ser TECHNOLOGY usada em outros setores. Sua tecnologia reduz a perda de produto, gera maior rendimento FORNOS / AQUECEDORES: e reduz a manutenção, a mão-de-obra e a troca de componentes. Possui baixo atrito, re- São equipamentos que utilizam gases quentes de combustão para elevar a tem- peratura de um líquido ou gás que flui através dos tubos de uma serpentina. Depen- sistência antiabrasiva e anticorrosão. dendo da utilização podem simplesmente aquecer um fluído a uma temperatura pré- -determinada, preparando-o para uma próxima fase do processo ou ainda podem ser Modular conveyor belt: the modular conveyor belt has several fittings and accesso- dimensionados para aquecer o fluído a fim de proporcionar reações de transformação ries, and is excellent for the pharmaceutical and food industry, among other sectors. Its enquanto o fluído é transportado por meio dos tubos. technology reduces product loss, generates higher yields, and reduces maintenance, labor and the exchange of components. It is low-friction, as well as abrasion- resistant and cor- rosion-resistant. FURNACES / FIRED HEATERS: Ensacadeira: a balança ensacadeira mecânica é projetada para ensaque e pesagem de produtos gra- Equipment that uses the hot combustion gas to raise the temperature of a liquid nulados e de fluxo fácil tais como: arroz, sementes, soja, milho, feijão etc. Capacidade de pesagem: 1 a 2 scs/ or gas flowing through coils of tubes. Depending on the use may simply heat a fluid to a min., dependendo do fluxo do produto e do peso a ser ensacado. predetermined temperature, preparing it for the next phase of the process or may also be designed to heat the fluid in order to perform transformation reactions while the fluid Bagging machine: the mechanical bagging scale is designed for weighing and bagging granular and travels through the tubes. easy-flowing products, such as: rice, seeds, soybeans, corn, beans, etc. Weighing capacity: 1 to 2 bags / min., depending on product flow and the weight to be bagged. RECUPERADOR DE CALOR RESIDUAL (WHRU): Equipamento destinado ao aproveitamento do calor dos gases quentes residuais em turbinas, turbo-geradores, fornos, caldeiras e etc., incluindo instrumentação, auto- mação, válvulas especiais e isolamento térmico, entre outros. WASTE HEAT RECOVERY UNIT (WHRU): Eq uipment responsible for the recovery of waste heat from the hot gas in turbines, turbo generators, furnaces, boilers, etc. , inclu- ding in strumentation, automation, special valves and thermal insulation, among others.82 83 [email protected] /Asvotec-Termoindustrial-Ltda http://www.asvotec.com.br [email protected] http://agritech.agr.br/index.html

A Nansen desenvolve, fabrica e comercializa produtos e so- Nansen develops, manufactures, and sells products and so- A M2M Telemetria atua no mercado com excelência em M2M Telemetria operates in the market with excellence in luções para o monitoramento e gestão da medição de energia lutions for the monitoring and management of the measurement pesquisa e desenvolvimento de novas tecnologias Smart Grid e research and development of new technologies: Smart Grid and elétrica. A empresa foi a primeira indústria nacional a fabricar e a of electrical power. The company was the first national industry Smart City (redes inteligentes de energia), integrada com a nova Smart City systems integrated with the new era of the “Internet exportar hidrômetros residenciais e industriais. to manufacture and export residential and industrial hydrometers. era da “Internet das Coisas”. of Things”. A Nansen possui destacada posição no segmento de me- Having a prominent place in the field of energy meters in Em parceria com empresas conceituadas, nossos proje- In partnership with reputable companies, our projects are didores de energia dos mercados brasileiro e latino-americano. the Brazilian and Latin American markets, Nansen was a pioneer in tos estão sempre alinhados com as mais avançadas tecnologias aligned with the most advanced world technologies of sustainable Pioneira no estabelecimento de parcerias para a transferência de the establishment of partnerships for the transfer of international mundiais de energia sustentável. A M2M Telemetria é hoje um energy. M2M Telemetria is now one of the main suppliers in the tecnologias internacionais para o Brasil. technology to Brazil. dos principais fornecedores do mercado Brasileiro. Brazilian market. O nosso Sistema Inteligente de Medição é uma excelente Our Intelligent Measurement System is an excellent solution Nossa tecnologia é utilizada para a leitura de grandes con- Our technology is used for the reading of large electricity solução para as concessionárias de energia elétrica que buscam for power companies seeking to fight commercial losses caused sumidores de energia elétrica em diversas distribuidoras do país, consumers in several distributors across the country, running au- combater as perdas comerciais causadas principalmente por frau- by fraud. This system has been developed to meet the needs of executando o faturamento automático e ajudando a prevenir tomatic billing, and helping prevent losses through local alarms. des. O produto foi desenvolvido para atender as distribuidoras electricity distribution companies in search of an effective measu- perdas através dos alarmes locais. Utilizando-se de avançadas Using advanced data transmission technologies, systems ensure que necessitam de um método eficaz de medição, que seja tam- rement method which is also capable of inhibiting the countless tecnologias de transmissão de dados, seus sistemas garantem the full integrity of data transmitted and the lowest communica- bém, capaz de inibir as inúmeras formas de ligações clandestinas. forms of illegal power connections. a total integridade dos dados transmitidos e o menor custo de tion cost in the market. comunicação do mercado. Os medidores de energia elétrica, os equipamentos e Ins- Through its electric meters, equipment and instruments, and trumentos, as soluções em medição e gerenciamento de energia the solutions in power measurement and management capabili- A M2M Telemetria, que desenvolve soluções para redes inteligentes há mais de uma década, apre- compõem uma empresa comprometida com os resultados lucra- ties, Nansen is committed to the profits of its clients. senta o Nox para controle de Iluminação Pública. tivos para seus clientes. Nansen knows that intelligent networks begin with an effi- A Nansen sabe que redes inteligentes começam com uma cient measurement system. medição eficiente. Os medidores VECTOR P A E P AR foram desenvolvidos pela Nansen para faturamento de energia M2M Telemetria, which has developed smart grid solutions for over a decade, presents Nox for TECNOLOGIA ativa e reativa em consumidores residenciais de baixa tensão (Grupo B). Public Lighting Control. TECHNOLOGY Desenvolvido com materiais de excelente qualidade, avançada tecnologia e com cuidados de ESD O Sade é um sistema de monitoramento, que coleta as informações em tempo real das remotas (Descarga Eletrostática), os medidores VECTOR PA e VECTOR P AR possuem elevado desempenho e – Plataforma MDC (Meter Data Collector) confiabilidade que proporcionam estabilidade, robustez e durabilidade. Sade is a monitoring system that collects real-time information from remote units. - MDC Pla- Componentes eletrônicos críticos como, por exemplo, o display de cristal líquido (LCD), suportam tform (Meter Data Collector). variações de temperatura (85°C) e umidade (87%UR) de acordo com as boas práticas e a norma da ABNT NBR16078. O M2M Arena é uma suite de softwares para a plataforma Android, que revoluciona a instalação dos sistemas Smart Grid – Workforce Management. A Nansen executa ensaios periódicos de envelhecimento a fim de monitorar constantemente a qua- lidade de seus produtos e garantir a vida útil de 15 anos. The M2M Arena is a software suite for Android platforms that revolutionized the installation of Smart Grid systems. Os medidores VECTOR tem um design que permite, de forma simples, o manuseio, transporte e ins-84 talação nos consumidores finais. A RMT-5.0 3G é um equipamento dedicado à telemedição de grandes consumidores de energia 85 elétrica, com comunicação GSM, mais robusta e efetiva. Possui peso e dimensões reduzidas, classe B (1%), baixo consumo do circuito de potencial e corrente. RMT-5.0 3G is a device dedicated to remote sensing measurement of large electricity consumers, The VECTOR P A and P AR gauges were developed by Nansen for the billing of active and reactive with more robust and effective GSM communication power on residential consumers of low voltage (Group B). www.m2mtelemetria.com.br Developed with high quality materials, advanced technology and attention to ESD (Electrostatic Dis- charge), the VECTOR P A and P AR gauges have high performance and reliability that provide stability, strength and durability. In accordance with the good practices and the ABNT NBR16078 standard, such critical electronic components as liquid crystal display (LCD) withstand high temperature variations (85°C) and humidity (87% RH). Nansen performs periodic aging tests in order to constantly monitor the quality of its products and ensure a useful lifespan of 15 years. VECTOR gauges have a design that allows simple end consumer handling, transportation and installa- tion. The gauges have reduced weight and dimensions – class B (1%) – and low consumption of potential and current circuits. www.nansen.com.br

A Ecoblock nasceu em 2005 a partir da ideia de transformar Ecoblock was established in 2005, based on the idea of A CWB METAL há 7 anos, desenvolve soluções metalúrgi- CWB METAL company develops metallurgical solutions on tudo aquilo que para a maioria não tinha mais valor em produtos transforming materials with no value for some into noble and en- cas no segmento de Teleinformática e Serviços Especiais. Geren- IT and special services sheet metal segment. Managing the pro- nobres e ecologicamente corretos. Um projeto ousado e inovador vironmentally friendly products. A bold and innovative project ciando o processo produtivo de forma sustentável, assumimos o duction process in a sustainable way, we are committed to exce- cujo principal objetivo de negócio é criar valor oferecendo solu- whose primary business objective is to create value by offering compromisso de superar as expectativas de nossos clientes, uma ed the expectations of our customers, since we have an industrial ções sustentáveis através da preservação de nossas florestas e sustainable solutions through the preservation of our forests and vez que dispomos de um parque fabril contendo equipamentos park containing the latest equipment and qualified professionals. limpeza do meio ambiente. cleaning the environment. de última geração e profissionais qualificados. Acreditamos que We believe that the use of natural resources to satisfy current ne- o uso dos recursos naturais para a satisfação de necessidades eds, can not compromise the satisfaction of the needs of future A Ecoblock tem capacidade instalada para tirar do meio Ecoblock’s installed capacity can remove from the environ- presentes, não pode comprometer a satisfação das necessidades generations. So we work with solid waste management program, ambiente até 500 toneladas/mês de resíduos poluentes. Estima- ment up to 500 tons / month of polluting residues. It is estimated das gerações futuras. Por isso, atuamos com programa de geren- for us to be framed within an ecologically correct concept, econo- -se que a cada 700 Kg de Ecomadeira produzida preserva-se uma that every 700 kg of Ecowood produced can preserve one adult ciamento de resíduos sólidos, para que estejamos enquadrados mically viable and socially fair. árvore adulta, o que equivale a 233 mil sacolas de supermerca- tree, which is equivalent to 233,000 grocery bags. Using techno- dentro de um conceito ecológicamente correto, economicamente do. Utilizando tecnologia patenteada no Brasil e um complexo logy patented in Brazil and a complex process of transformation, viável e socialmente justo. processo de transformação, a Ecoblock trouxe para o mercado Ecoblock brought to the Brazilian market a totally novel product: brasileiro algo jamais visto: a Ecomadeira. the Ecowood. RACK PARA SERVIDOR TECNOLOGIA Desenvolvido para obtenção de maior troca de calor e eficiência térmica dos equipamen- TECHNOLOGY A Ecomadeira tem aparência da madeira natural mas é pro- The Ecowood has the appearance of natural wood but is tos de TI. veniente de resíduos industriais e fibras vegetais, resultante de um made from industrial waste and vegetable fibers, resulting from • Monobloco: Estrutura em chapa de aço 1,5 mm; Porta frontal perfurada em chapa de aço complexo e patenteado processo de transformação. É resistente a a complex, patented process of transformation. It is impact-re- 0,9 mm, fechadura escamoteável com chave; Porta traseira bipartida perfurada em chapa de impactos, não racha e não solta farpas. É imune à ação de cupins, sistant, it does not crack and has no splinters. It is immune to the aço 0,9 mm, travamento por fechadura cremona; Laterais removíveis confeccionadas em chapa pragas, germes e mofos, não apodrece, é impermeável e para sua action of termites, pests, germs and mold; it does not rot, it is de aço 0,75 mm, com fecho rápido e exaustão em forma de venezianas; Teto removível, confec- limpeza basta usar a água e sabão, além disso, dispensa pintura e waterproof and easy-clean with soap and water, moreover, needs cionado em chapa de aço 0,75 mm, com abertura para instalação de até quatro microventilado- manutenção. A madeira ecológica da Ecoblock é produzida a par- no paint or maintenance. Ecoblock ecological wood is produced res; Planos de fixação, padrão americano, em chapa de aço 1,5 mm reguláveis na profundidade. tir de passivos ambientais industriais e domésticos. O processo from industrial and domestic leftovers. Ecoblock’s production pro- No caso de racks 23/19” e 27/19” acompanha kit espaçador de reversão; Abertura destacável produtivo da Ecoblock tem como fundamento a transformação e cess is based on transformation rather than recycling, requires no para passagem de cabos no teto e na base; Pés niveladores; Acabamento: Pintura eletrostática não a reciclagem, não utiliza água e/ou químicos no processo de water or chemicals in the manufacturing process and does not a pó texturizado; Opcionais: Rodízios, guias de cabos verticais, cores diferenciadas, projetos fabricação e não gera subprodutos. generate by-products. especiais e outras espessuras de chapas sob consulta. Largura: 19” / 23” / 27” Altura: 16U – 44U | Profundidade: P570 – P1070 Brise de madeira ecológica - padrão de cor Cumaru Ecological wood Brise - Cumaru color SERVER RACK Designed for improved heat exchange and thermal efficiency of IT equipment. • Monobloc: Structure in 1.5 mm steel plate; Perforated front door in 0.9 mm steel pla- te, retractable key lock; Two-part perforated rear door in 0.9 mm steel plate, cremona locking system; Removable sides made of 0.75 mm steel plate, with swift lock and exhaustion through blinds; Removable top, made of 0.75 mm steel plate, with opening for fixing up to four micro- -fans; Fixing plans, American Standard, 1.5 mm steel plate, adjustable in depth. The 23/19”and 27/19” racks are accompanied by a reversal spacer kit; Detachable opening for cables on the top and the base; Leveling feet; Finishing: Textured powder electrostatic painting; Accessories: Casters, vertical cable guides, different colors, special projects and different sheet thicknesses on request. Width: 19 “/ 23” / 27” Height: 16U - 44U | Depth: P570 - P107086 Brise madeira plástica - padrão de cor Cumaru 87 Plasticl wood Brise - Cumaru color /ecoblock http://www.ecoblock.com.br Insta @ecoblock.rep.pi [email protected] /CwbMetalLtda http://cwbmetal.com.br Insta @cwbarchitects

VESTUÁRIO GARNMENTS

A COOPNATURAL é uma cooperativa cuja missão é fortale- The COOPNATURAL is a cooperative whose mission is to A PP ACESSÓRIOS, localizada no Rio Grande do Sul, é uma PP ACCESSORIES, located in Rio Grande do Sul, is a brand cer a cadeia têxtil do algodão colorido, comercializando produtos strengthen the textile chain of colored cotton, selling organic, marca incentivadora da transformação social, trabalhando o cou- that encourages social change, using leftover leather of the foo- orgânicos, naturais e justos, através da valorização da agricultura natural and fair products through the promotion of family far- ro excedente da indústria calçadista da forma mais pura: cru e twear industry in its purest form: raw and wire-finished, in an enti- familiar e do artesanato local. Tem como objetivos o cultivo do ming and local crafts. Aims to cotton cultivation in Paraíba, set com acabamento a fio, em um processo totalmente sustentável. rely sustainable process. algodão na Paraíba, fixar o homem ao campo e resgatar a cidada- the man to the field and rescue citizenship and local culture; and, nia e a cultura local; além, é claro, de preservar o meio ambiente, of course, to preserve the environment, as not using pesticides Tirando-se os excessos, deixa-se o essencial e verdadeiro. After excesses are removed, the essential and genuine re- visto não utilizar pesticidas no plantio da fibra, nem jogar produ- in the planting of the fiber, or throw chemicals resulting from Utilizando as peles de couro, não é criada uma nova deman- mains. tos químicos resultantes dos processos de tingimento a que se dyeing processes that undergo the colorful fabrics found in the da de material e ainda evita-se o crescimento de lixo tóxico para submetem os tecidos coloridos encontrados no mercado. Outras market. Other actions that implement a sustainable economic a natureza. The use of leather leftovers avoids the demand for new ma- ações que implementam uma atividade econômica sustentável, activity, such as labor appreciation of the region and concern for As peças são todas cortadas a mão na loja-atelier de Porto terials and the creation of waste to be discarded. como a valorização do mão de obra da região e a preocupação the preservation of the environment are checked by the coopera- Alegre, onde os clientes podem conferir de perto o processo cria- com a preservação do meio ambiente são verificadas pela coope- tive, such as manufacturing of menswear, womenswear, children tivo, e são costuradas no atelier de Dois Irmãos (interior de Porto The pieces are all cut by hand in the shop-studio in Porto rativa, como: fabricação de roupas masculinas, femininas, infantis, and baby s wear and toys .We work in cotton organic from the Alegre). Cada pele encontrada é inspirada de maneira diferente. Alegre, where customers can watch the creative process, and are brinquedos .Trabalhamos o algodão de forma orgânica desde o planting, ginning, spinning, weaving, manufacture of parts and Esse, portanto, é o diferencial da PP ACESSÓRIOS: trabalhar sewn in the studio of the city of Dois Irmãos. plantio, descaroçamento, fiação, tecelagem ,confecção das peças ornaments with local crafts. reuse of left overs .This production com o couro excedente da indústria calçadista, ou seja, de forma e enfeites com artesanato local. Reaproveitamento de resíduos chain fits our solidarity sales system, which disclose the concept sustentável. This is the difference of PP ACCESSORIES: working with sólidos. Nesta cadeia produtiva se insere nosso sistema de vendas of ethics for those who do not give up to purchase products in leather leftovers from the footwear industry, i.e., in a sustainable solidárias, que divulgam o conceito da ética para quem não abre line with the trends of the fashion world added to respect the manner. mão de adquirir produtos em sintonia com as tendências do mun- environment and people. do da moda, somados ao respeito ao meio ambiente e às pessoas. AVENTAL DE COURO, COM BOL- Bonecas e bichinhos são feitos e criados por artesãs e têm como matéria prima os resíduos sólidos SÕES PARA FACAS E UTENSÍLIOS e VESTUÁRIO do corte das peças do vestuário. O enchimento é de fibra de pet reciclado. Todos os produtos são nomi- argola para pano de prato. Ótimo para GARNMENTS nados e tratados com o carinho que seu filho merece, livre de produtos químicos e feitos com muito amor. cozinheiros, artesãos, escultores e pin- tores.. Dolls and little animals are made and created by artisans and are made by left overs of cutting of clo- thing. The filler is recycled PET fiber. All products are named and treated with the care your child deserves, LEATHER APRON WITH PO- chemical-free and made with love. CKETS FOR KNIVES AND UTENSILS and a ring for dishcloth. Great for cooks, artisans, sculptors and painters. CAMISA PÓLO MANGA 3/5 - COOPNATURAL CAPANGUINHA MASCULINA Camisetas fabricadas com algodão orgânico e agroecológico, livre de produtos químicos com bolsos que vira uma mala de via- em toda a sua cadeia produtiva. A fabricação é remunerada justamente para que não haja mão gem. de obra escrava. As impressões são digitais sem uso de água no processo. MALE BAG with pockets, which Shirts made of organic and agroecological cotton, free of chemicals throughout their su- turns into a suitcase. pply chain. Manufacturing is rightly paid so there is not slave labor. The prints are digital without water use in the process.90 91 [email protected] /naturalfashionoficial http://www.naturalfashion.com.br/loja/ Insta @naturalfashion [email protected] /ppacessorios http://www.ppacessorios.com.br Insta @ppacessorios

É uma marca brasileira com sede no estado de São Paulo. A It is a Brazilian brand based in the state of São Paulo. RE- IGLOU kids - E uma marca de roupa infantil brasileira sedia- IGLOU KIDS is a Brazilian brand of children’s clothes based REPIPIU é uma revendedora de roupas infantis. A REPIPIU surgiu PIPIU is a retailer of children’s clothing. It emerged in the online da no estado de São Paulo que cria relações de responsabilidade in the state of São Paulo, engaging in responsible relations from no mercado on-line para oferecer produtos de qualidade, com ra- market to offer quality products, swiftly and most importantly: da produção ao consumo. A IGLOU foi criada em 2015, pela de- production to consumption. IGLOU was established in 2015 by de- pidez e o mais importante: o melhor preço. A REPIPIU não possui with the best price. REPIPIU has no physical store, which allows signer Celina Cabral e a estilista Larissa Barbosa, criando relações signers Celina Cabral and Larissa Barbosa, creating more human loja física o que nos permite fornecer com produtos mais baixos us to supply more affordable products, selecting the best brands mais humanas na produção e na venda. A IGLOU acredita em um relations in production and sale. IGLOU believes in a more human buscando as melhores marcas e modelos de diversos fabrican- and models from different manufacturers, as if choosing for our design mais humano e transparente. A IGLOU utiliza Matéria-pri- and transparent design. IGLOU uses sustainable Brazilian raw ma- tes como se tivessem escolhendo para os nossos filhos. A REPI- own children. Our suppliers offer fair and affordable prices, so that ma sustentável e brasileira em sua produção e valorizamos o Feito terials and values the “Made in Brazil” stamped on our label. Pieces PIU negocia com fornecedores que trabalham com preço justo e your children are always in fashion, without losing sight of com- no Brasil, que é estampada na parte principal da etiqueta. Cada are numbered, as for each piece produced, another is made and acessível para que seus filhos estejam sempre na moda, mas não fort and well-being. REPIPIU - Online Store supplies all over Brazil, peça é numerada, pois a cada peça produzida outra foi feita para donated. The pieces made to be donated use the same tag num- se esquecendo do conforto e o bem estar. A REPIPIU - loja on-line offering the ease of online shopping, ensuring safety, speed and doação. A peça de doação é controlada pelo mesmo número da ber and go to institutions for children in need. The raw materials atende todo o Brasil, aliada com as facilidades das compras on-li- personalized service. We are resellers of products manufactured etiqueta e é destinada a instituições brasileiras a crianças que pre- used are organic cotton or ecological fabric (made of recycled ne, garantindo segurança, rapidez e um atendimento personaliza- by domestic companies. Clothing for Brazilian children. REPIPIU cisam. A matéria-prima que a IGLOU utiliza é algodão orgânico PET). Fabric offcuts are used to make the bags (packages) where do. A REPIPIU trabaha com revenda de produtos fabricados por has products of different prices ranges, depending on the brand, ou malha ecológica (feita com pet reciclado). Utiliza também as the shirts are packed. empresas nacionais. Vestimentas para criança brasileira. A REPI- to suit every demand. Our online store brings convenience and sobras da malha para confeccionar os saquinhos (embalagens) os PIU Tem produtos de vários preços, para cada tipo de marca é practicality to customers, with affordable clothing from major quais as camisetas são embaladas. determinado grupo sócio econômico. A empresa atua com reven- brands, such as Malwee, Brandili, Kyly and several fancy and quali- da de roupas infantis via internet visando à comodidade de quem ty clothing. We deliver swiftly! These are some of REPIPIU’s highli- VESTUÁRIO compra. Levando preço acessível e roupas de grandes marcas ghts: children’s sweatshirt/joggers kit, winter clothing, baby sho- GARNMENTS para as mamães. A REPIPIU trabalha com Malwee, Brandili, Kyly es, baby sneakers, baby overalls, children’s party dresses, jackets, e diversas roupas estilosas e de qualidade. O envio rápido e com and others. Our mission is to offer quality products at a fair price, qualidade! Dentre os produtos da REPIPIU destaca-se: Conjunto and swift, personalized delivery. REPIPIU values its customers and de moletom infantil, roupa de inverno, sapatinhos de bebe, tênis respects their privacy and safety. It operates under certified sa- de bebe, macacão bebe Sapatilhas, jardineiras, vestidos infantis fety standards. All sensitive data, such as personal and payment para festa, casacos e jaquetas infantis, e os outros. A missão da information, is processed in a secure environment, SSL encrypted, REPIPIU é oferecer produtos de qualidade a preço justo e com which is the recommended for sending information such as credit a facilidade da entrega rápida e personalizada. A REPIPIU valo- card numbers, passwords and other sensitive information through riza seus consumidores e respeita sua privacidade e segurança. the Internet. Atua dentro de normas de segurança certificadas. Todos os da- dos sigilosos, como seu cadastro pessoal e informações de paga- mento são processadas em um ambiente seguro, codificadas pelo software SSL, conexão recomendada para envio de informações como números de cartão de crédito, senhas e qualquer outra in- formação sigilosa via internet. VESTIDO INFAN- CONJUNTO DE MOLE- Priorizamos o uso de matéria-prima sustentável ou amigá- Buscando diminuir o desperdício de tecido e evitando usar TIL DE FESTA FLORAL TOM INFANTIL FORRADO vel ao meio ambiente. No caso das camisetas, são confeccionadas embalagens plásticas, todas as camisetas vem em saquinhos fei- - REPIPIU KYLY em malha 100% algodão orgânico ou malha PET (50% algodão tos com as próprias sobras de tecido das camisetas. e 50% poliéster) - e com estampas feitas com pigmentos a base CHILDREN FLO- PIJAMAS E MOLETONS d’água. RAL PARTY DRESS - confortáveis e de ótima quali- REPIPIU dade a preço acessível. CHILDREN LINED SWE- We prioritize the use of sustainable or environmentally frien- Seeking to reduce fabric waste and avoid the use of plastic ATSHIRT/JOGGER SET by Kyly dly raw materials. T-shirts are made of 100% organic cotton or PET packaging, all t-shirts are packaged in bags made with leftover fabric (50% cotton and 50% polyester) - and prints use water-ba- fabric. Comfortable, quality, af- sed dyes. fordable nightwear and sweat- shirt/jogger kits.92 93 [email protected] [email protected] http://www.repipiu.com.br Insta @repipiubaby [email protected] /iglou.store http://loja.igloukids.com Insta @iglou.kids

O Rugby está no DNA da Brado! Este é o esporte que mais Rugby is in Brado’s DNA! This is the fastest growing sport A Maria Donata é uma empresa do ramo de confecções que Maria Donata is a company in the clothing sector, established cresce no Brasil e é utilizado como inspiração para as nossas Co- in Brazil and is used as an inspiration for our collections. The phi- atua no mercado há 6 anos, propondo um luxo acessível. Por meio in 2010, offering affordable luxury items. Through applications, leções. A filosofia do esporte influencia as atitudes e os valores da losophy of sports influences the company’s attitudes and values. de aplicações, tratamento de tecidos nobres, lavagens e amacia- treatment of fine fabrics, washing and softening of pieces, models empresa. Respeito, Equipe, Diversão e Disciplina! Respect, Team-Work, Fun and Discipline! mento das peças, os modelos alcançam alta notoriedade visual achieve high visual quality at low cost. com baixo custo. A Brado Imponente é uma marca de roupas presente no Brado Imponente is a clothing brand, operating in the Bra- The brand’s name results from a thorough study of women, mercado brasileiro desde 2014. Oferece uma variedade de produ- zilian market since 2014. It offers a variety of products including Seu brand name deriva de um estudo aprofundado sobre as defining them as “REAL MARIAS”. The name DONATA comes from tos incluindo polos, camisetas, bonés, cintos e mochilas. polo shirts, T-shirts, caps, belts and backpacks. mulheres, definindo-as como “MARIAS DE VERDADE”. O nome the hidden surname of the Vieira Barreto family, whose founders DONATA provém do sobrenome oculto da família Vieira Barreto, have been part of the fashion world for over 35 years, descendants A alta qualidade dos produtos é confirmada nos tecidos, The high quality of products is confirmed in fabrics, finishes cujos fundadores fazem parte do mundo da moda há mais de 35 from designers and active in the fashion world of the 50s, 60s and acabamentos e no design diferenciado. São produtos exclusivos and distinctive design. They are exclusive products, since we value anos, descendentes de estilistas e atuantes do universo fashion 70s. no mercado, pois prezamos por parcerias fortes com os lojistas the strong partnerships with the multibrand retailers we serve. das décadas de 50, 60 e 70. multimarcas que atendemos. The brand’s essential value is the encouragement to well- Brado is a sports lifestyle brand, for those who enjoy com- A Marca tem, portanto, como valor fundamental o estímulo -being through personal acceptance and highlight of the particu- A Brado é uma marca de lifestyle esportivo, para quem gos- fortable, casual and relaxed fashion, with high quality! ao bem-estar através da aceitação pessoal e do realce às quali- lar qualities of our Marias. The Company stands out in the state of ta de moda confortável, casual e descontraída, com alta qualida- dades particulares das nossas Marias. A Empresa se destaca no Pernambuco due to constant and swift product update. MARIA de! cenário pernambucano pela velocidade de atualização de seus DONATA modeling uses moulage in order to accentuate the cur- produtos. MARIA DONATA possui modelagem feitas em moulage ves of Brazilian women without sacrificing elegance; solar prints, CINTO DE COURO com o objetivo de acentuar as curvas da mulher brasileira sem very characteristic of the everyday life and mood of the Brazilian que transmite robustez abrir mão da elegância; estampas solares, muito característico do people. para homens de personali- dia a dia e astral do povo brasileiro. dade. MARIA DONATA fashion with essence, where modern wo- MARIA DONATA moda com essência, onde a mulher mo- men find what they need to renew their wardrobe and lifestyle: LEATHER BELT that derna encontra o que precisa para renovar o seu guarda-roupa Long and short dresses, asymmetrical skirts, long and short ove- conveys strength to perso- e seu estilo de vida: Vestido longos e curtos, saias assimétricas, ralls, tops, jeans shorts, among other products. nality men. macacão longo e curto, blusa carpa, Short Jeans, dentre outros produtos VESTUÁRIO GARNMENTS Vestido longo com nó lateral de om- bro único e fenda, que valoriza a silhueta femi- nina – maria donata Long dress with VESTIDO COM side node unique and RECORTE FRONTAL, slit shoulder , which lateral e costas em ma- values the feminine si- lha com passamanaria lhouette – maria donata frontal, mangas traba- lhadas e tingimento en- CAMISAS COM ELASTANO para o homens que gos- velhecido. tam de estar bem vestidos e confortáveis no trabalho ou lazer. FRONT CUT SHIRTS WITH ELASTANE for men who like to be well DRESS, side and back in dressed and comfortable at work or leisure. knitwear with front lace, sleeves with details, and aged dye.94 95 [email protected] /bradoimponente http://www.brado.esp.br Insta @bradiimponente [email protected] /lojamariadonata www.mariadonata.com.br Insta @ lojamariadonata

JOALHERIA JEWELRY


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook