7 Alfabetul grecesc Semn Denumire Grecește Pronunția Α, α Alpha ἄλφα a Β, β Beta βῆτα b sau: v Γ, γ Gamma γάμμα g γκ = ng; γχ = nch, γξ = nx Δ, δ Delta δέλτα d Ε, ε Epsilon ἔψιλόν e Ζ, ζ Zeta ζῆτα z Η, η Eta ἦτα ē sau: i Θ, θ, ϑ Theta θῆτα th Ι, ι Iota ἰῶτα i Κ, κ Kappa κάππα k [c] Λ, λ Lambda λάμβδα l Μ, μ My μῦ m Ν, ν Ny νῦ n Ξ, ξ Xi ξῖ x [ks], [gz] Ο, ο Omikron ὄμικρόν o Π, π Pi πῖ p Ρ, ρ Rho ῥῶ r Σ, σ, ς Sigma σῖγμα s Τ, τ Tau ταῦ t Υ, υ Ypsilon ὔψιλόν y, u Φ, φ, ϕ Phi φῖ f Χ, χ Chi χῖ ch Ψ, ψ Psi ψῖ ps Ω, ω Omega ὦμέγα o Prescurtări a.ms. alte manuscrise ebr. ebraism ex. explicație lit. literal par. parafrazat Textul cursiv este adăugat pentru înțeles, el nu este în text. S-a renunțat la scrierea cu majuscule la promumele divin; nu e vorba de lipsă de respect. Respectul cuvenit treuie să fie văzut în viața de zi cu zi a fiecărui creștin.
Romani 1 10 ἡμῶν, 5 δι᾽ οὗ ἐλάβομεν χάριν καὶ ἀποστολὴν εἰς ὑπακοὴν πίστεως 1473 1223 3739 2983 5485 2532 651 1519 5218 4102 nostru, prin care am primit har și apostolat, spre ascultarea credinței ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ, 6 ἐν οἷς 1722 3956 3588 1484 5228 3588 3686 846 1722 3739 printre toate națiunile, pentru numele lui, între care ἐστὲ καὶ ὑμεῖς, κλητοὶ Ἰησοῦ χριστοῦ; 7 πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν 1510 2532 5210 2822 2424 5547 3956 3588 1510 1722 sunteți și voi, chemați ai lui Isus Cristos; tuturor celor care sunt în Ῥώμῃ ἀγαπητοῖς θεοῦ, κλητοῖς ἁγίοις; χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ 4516 27 2316 2822 40 5485 5213 2532 1515 575 Roma, iubiți de Dumnezeu, chemați sfinți: Har vouă și pace de la θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ. 2316 3962 1473 2532 2962 2424 5547 Dumnezeu Tatăl nostru și de la Domnul Isus Cristos. 8 Πρῶτον μὲν εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ 4412 3303 2168 3588 2316 3450 1223 2424 5547 Mai întâi mulțumesc Dumnezeului meu prin Isus Cristos ὑπὲρ πάντων ὑμῶν, ὅτι ἡ πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται ἐν 5228 3956 4771 3754 3588 4102 4771 2605 1722 cu privire 2toți, 1la voi deoarece credința voastră se vestește în ὅλῳ τῷ κόσμῳ. 9 Μάρτυς γάρ μού ἐστιν ὁ θεός, ᾧ λατρεύω 3650 3588 2889 3144 1063 1473 1510 3588 2316 3739 3000 toată lumea. 2martorul 1Căci meu este Dumnezeu, căruia îi slujesc ἐν τῷ πνεύματί μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὡς ἀδιαλείπτως 1722 3588 4151 3450 1722 3588 2098 3588 5207 846 5613 89 în spiritul meu în Evanghelia Fiului său, cum neîncetat
11 Romani 1 μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαι, 10 πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου 3417 4771 4160a 3842 1909 3588 4335 3450 mențiune despre voi fac, întotdeauna în rugăciunile mele δεόμενος, εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι 1189 1487 4459 2235 4218 2137 1722 3588 2307 cerând, dacă cumva în sfârșit odată să am fericirea, prin voia τοῦ θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς. 11 Ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς, 3588 2316 2064 4314 4771 1971 1063 3708 4771 lui Dumnezeu, să vin la voi. 2doresc 1Căci să vă văd pe voi, ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα ὑμῖν πνευματικόν, εἰς τὸ 2443 5100 3330b 5486 5213 4152 1519 3588 ca să vă împărtășesc 2vreun dar al harului 1vouă spiritual, ca στηριχθῆναι ὑμᾶς, 12 τοῦτο δέ ἐστιν, συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν 4741c 4771 3778 1161 1510d 4837 1722 5213 2să fiți întăriți, 1voi aceasta însă este să fiu consolat împreună cu voi, διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ. 13 Οὐ 1223 3588 1722 240 4102 4771 5037 2532 1473 3756 prin 3cea 4între 5voi reciprocă, 1credința 2voastră, precum și a mea. Nu θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν 2309 1161 4771 50 80 3754 4178 4388 2064 vreau, însă, ca voi să nu știți, fraților, că deseori mi-am propus să vin πρὸς ὑμᾶς – καὶ ἐκωλύθην ἄχρι τοῦ δεῦρο – ἵνα τινὰ καρπὸν 4314 4771 2532 2967 891 3588 1204 2443 5100 2590 la voi numai că am fost oprit până în prezent ca vreun fruct a sens: eu vă amintesc b comunic c consolidați d sens: înseamnă
Romani 1 12 σχῶ καὶ ἐν ὑμῖν, καθὼς καὶ ἐν τοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν. 14 Ἕλλησίν 2192 2532 1722 5213 2531 2532 1722 3588 3062 1484 1672 să am și printre voi, ca și printre celelalte națiuni. 2grecilor τε καὶ βαρβάροις, σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις ὀφειλέτης 5037 2532 915a 4680 5037 2532 453 3781 1Atât cât și barbarilor, 2celor înțelepți 1atât cât și celor neînvățați 2dator. εἰμί; 15 οὕτως τὸ κατ᾽ ἐμὲ πρόθυμον καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν 1510 3779 3588 2596 1473 4289b 2532 5213 3588 1722 1sunt În consecință, cât depinde de mine sunt dispus și vouă, celor din Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι. 16 Οὐ γὰρ ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον 4516 2097 3756 1063 1870 3588 2098 Roma să vă vestesc Evanghelia. 2nu 1Căci mă rușinez de Evanghelia τοῦ χριστοῦ; δύναμις γὰρ θεοῦ ἐστιν εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ 3588 5547 1411 1063 2316 1510 1519 4991 3956 3588 lui Cristos; 2o putere 1căci a lui Dumnezeu este spre salvarea fiecăruia care πιστεύοντι, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι. 17 Δικαιοσύνη γὰρ 4100 2453 5037 4412 2532 1672 1343 1063 crede: a iudeului atât mai întâi cât și a grecului. 2dreptatea 1Căci θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς 2316 1722 846 601 1537 4102 1519 4102 2531 lui Dumnezeu, în ea este revelată din credință spre credință, după cum γέγραπται, Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται. 1125 3588 1161 1342 1537 4102 2198c este scris: 2cel 1Dar 3drept 5din 6credință. 4va trăi a popoarele care nu vorbeau limba greacă. b înclinat să c Hab. 2:4
13 Romani 1 18 Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ᾽ οὐρανοῦ 601 1063 3709 2316 575 3772 4este revelată 1Căci 2mânia 3lui Dumnezeu din cer ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν 1909 3956 763a 2532 93 444 3588 3588 225 1722 contra oricărei impietăți și nedreptăți a oamenilor care 2adevărul 3în ἀδικίᾳ κατεχόντων; 19 διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ 93 2722b 1360 3588 1110c 3588 2316 4nedreptate; 1împiedică căci ceea ce poate fi cunoscut despre Dumnezeu φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς; ὁ γὰρ θεὸς αὐτοῖς ἐφανέρωσεν. 5318d 1510 1722e 846 3588 1063 2316 846 5319 2manifestat 1este între ei; căci Dumnezeu lor le-a manifestat-o. 20 Τὰ γὰρ ἀόρατα αὐτοῦ ἀπὸ κτίσεως κόσμου τοῖς 3588 1063 517 846 575 2937f 2889g 3588 2cele 1Căci 3invizibile 4ale lui, 12de la 13creația 14universului, 16în cele ποιήμασιν νοούμενα καθορᾶται, ἥ τε ἀΐδιος αὐτοῦ δύναμις 4161 3539h 2529i 3588 5037 126j 846 1411 17făcute, 15fiind observate 11sunt sesizate 5atât 8eternă 7lui 6puterea καὶ θειότης, εἰς τὸ εἶναι αὐτοὺς ἀναπολογήτους; 2532 2305 1519 3588 1510 846 379k 9cât și 10divinitatea lui, 18astfel 19că 21sunt 20ei 22inexcuzabili; a sacrilegiu b a înăbuși, a opri, a se pune în cale, a obstrucționa; care dețin adevărul în timp ce trăiesc în nelegiuire c ce este recognoscibil d adică: afirmarea existenței lui e sau: în f a pune bază, a întemeia, a funda g sau: creația lumii h a vedea limpede, a remarca, a distinge prin inteligență, a constata i a cuprinde cu mintea, a pricepe, a înțelege, j care există dintotdeauna, care nu va înceta niciodată să existe: Iuda 1:6 k fără scuză
Romani 1 14 21 διότι γνόντες τὸν θεόν, οὐχ ὡς θεὸν ἐδόξασαν 1360 1097 3588 2316 3756 5613 2316 1392 din cauza că, cunoscând pe Dumnezeu, nu ca Dumnezeu l-au glorificat ἢ εὐχαρίστησαν, ἀλλ᾽ ἐματαιώθησαν ἐν τοῖς διαλογισμοῖς αὐτῶν, 2228 2168 235 3154a 1722 3588 1261b 846 nici nu i-au mulțumit, ci devenind iraționali în cugetările lor, καὶ ἐσκοτίσθη ἡ ἀσύνετος αὐτῶν καρδία. 22 Φάσκοντες εἶναι 2532 4654c 3588 801d 846 2588 5335e 1510 și 4s-a întunecat. 3fără inteligență 2lor 1inima Afirmând că sunt σοφοὶ ἐμωράνθησαν, 23 καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου 4680 3471 2532 236f 3588 1391 3588 862g inteligenți, au înnebunit, și au transformat gloria 2netrecător θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν 2316 1722 3667h 1504 5349 444 2532 4071 1Dumnezeului în reproducția unei imagini 2trecător 1a unui om și de păsări καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν. 2532 5074 2532 2062i și de patrupede și de reptile. 24 Διὸ καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις 1352 2532 3860j 846 3588 2316 1722 3588 1939 De aceea și i-a predat pe ei Dumnezeu în poftele a dedându-se la lucruri inutile b meditație, reflecție, raționament, imaginație c și-a pierdut capacitatea de a gândi d fără înțelegere, fără percepție e susținerea unei teori ca fiind adevărată; aserțiune f a inversa; a schimba ordinea inițială sau normală, firească; a întoarce pe dos; g sens: etern h reprezentare plastică a înfățișării unei ființe. i sau: animale terestre j pronunțarea sentinței; hotărâre, decizie a unui tribunal
15 Romani 1 τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν, τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα 3588 2588 846 1519 167a 3588 818b 3588 4983 inimilor lor spre imoralitate, așa că își dezonorează corpurile αὐτῶν ἐν ἑαυτοῖς; 25 οἵτινες μετήλλαξαν τὴν ἀλήθειαν τοῦ θεοῦ 846 1722 1438 3748 3337 3588 225 3588 2316 lor între ei; unii care au transformat adevărul lui Dumnezeu ἐν τῷ ψεύδει, καὶ ἐσεβάσθησαν καὶ ἐλάτρευσαν τῇ κτίσει παρὰ τὸν 1722 3588 5579 2532 4573c 2532 3000d 3588 2937 3844 3588 în minciună, și au venerat și au slujit creaturii în locul κτίσαντα, ὅς ἐστιν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν. 2936 3739 1510 2128e 1519 3588 165f 281 Creatorului, care este elogiat în etern. Amin. 26 Διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας; 1223 3778 3860 846 3588 2316 1519 3806g 819h De aceea i-a predat pe ei Dumnezeu în vicii infame, αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς 3588 5037 1063 2338i 846 3337 3588 5446 5540j 1519 2cele 1căci femeiești ale lor, au înlocuit 2natural 1raportul sexual cu τὴν παρὰ φύσιν; 27 ὁμοίως τε καὶ οἱ ἄρρενες, ἀφέντες 3588 3844 5449 3668 5037 2532 3588 730 863k cel contra naturii; similar, ca și cei de parte bărbătească, abandonând a impuritate b a abuza, a se compromite, a necinsti c a respecta în mod deosebit, a cinsti în cel mai înalt grad, a manifesta o prețuire profund respectuoasă, a omagia d serviciu divin e lăudat, venerat f totdeauna g pofte, patimi h care merită disprețul societății; de dezonoare i femeile; de sex feminin j satisfacerea instinctului sexual k a renunța definitiv la ceva
Romani 1 16 τὴν φυσικὴν χρῆσιν τῆς θηλείας, ἐξεκαύθησαν ἐν τῇ ὀρέξει 3588 5446 5540 3588 2338 1572a 1722 3588 3715b 2natural 1raportul sexual cu femeia, s-au aprins în pofta αὐτῶν εἰς ἀλλήλους, ἄρσενες ἐν ἄρσεσιν τὴν ἀσχημοσύνην 846 1519 240 730 1722 730c 3588 808d lor spre unul față de altul, bărbați cu bărbați 2ceea ce 3este indecent, κατεργαζόμενοι, καὶ τὴν ἀντιμισθίαν ἣν ἔδει τῆς πλάνης αὐτῶν 2716 2532 3588 489e 3739 1163 3588 4106f 846 1comițând 4și 8răsplata 9meritată 10pentru 11eroarea 12lor. ἐν ἑαυτοῖς ἀπολαμβάνοντες. 1722 1438 618 6în 7ei înșiș 5primind 28 Καὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν θεὸν ἔχειν ἐν 2532 2531 3756 1381g 3588 2316 2192 1722 Și fiindcă nu au acceptat 2pe 3Dumnezeu 1să-l aibă în ἐπιγνώσει, παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν, 1922h 3860 846 3588 2316 1519 96 3563 cunoștință, i-a predat pe ei Dumnezeu 2perverse, 1minții lor ποιεῖν τὰ μὴ καθήκοντα, 29 πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ, πορνείᾳ, 4160 3588 3361 2520 4137 3956 93 4202 să facă ce nu se cuvine, fiind umpluți cu orice nedreptate, adulter, a a excita, a activa, a stimula b dorința de satisfacere a instinctului sexual; libido c adică: homosexualitatea d necuviincios e sau: răzbunarea f abatere, rătăcire; a considera adevărat ceea ce este fals și invers. g după testare, examinare nu au fost de acord, nu au aprobat ci au refuzat h cunoaștere deplină
17 Romani 1 πονηρίᾳ, πλεονεξίᾳ, κακίᾳ; μεστοὺς φθόνου, φόνου, ἔριδος, δόλου, 4189 4124 2549 3324 5355 5408 2054 1388 rea-voință, lăcomie, răutate; sunt plin de invidie, ucidere, ceartă, înșelăciune, κακοηθείας; ψιθυριστάς, 30 καταλάλους, θεοστυγεῖς, ὑβριστάς, 2550a 5588b 2637 2319 5197 perfidie; sunt turnători, calomniator, urâtori de Dumnezeu, violenți, ὑπερηφάνους, ἀλαζόνας, ἐφευρετὰς κακῶν, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, 5244c 213 2182 2556 1118 545d mândri, lăudăroși, inventatori de rele, de părinți neascultători, 31 ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀσπόνδους, 801 802 794e 786f fără rațiune, infideli, fără afecțiune naturală, ireconciliabil, ἀνελεήμονας; 32 οἵτινες τὸ δικαίωμα τοῦ θεοῦ Röme 415 3748 3588 1345g 3588 2316 1921 nemiloși; care, 2sentința dreaptă 3a lui 4Dumnezeu, 1cunoscând ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες ἄξιοι θανάτου εἰσίν, οὐ 3754 3588 3588 5108 4238 514 2288 1510 3756 că cei care 2cele ca acestea 1comit 4vrednici 5de moarte, 3sunt nu μόνον αὐτὰ ποιοῦσιν, ἀλλὰ καὶ συνευδοκοῦσιν τοῖς πράσσουσιν. 3440 846 4160 235 2532 4909h 3588 4238 numai că le practică, ci și consimt cu cei ce le comit. a fraudă b denunțători c aroganți d greu de cârmuit, greu de convins, neinfluențabil, nesupus; rebel e fără atașament, insensibili față de alți, brutal, crud f care nu se poate împăca, concilia; neîmpăcat; g dreptatea impusă de lege și cerută de Dumnezeu h încuviințează
Romani 2 18 1 Διὸ ἀναπολόγητος εἶ, ὦ ἄνθρωπε πᾶς Capitolul 2 1352 379 1510 5599 444 3956 De aceea 2inexcuzabil, 1ești o omule, oricine ai fi ὁ κρίνων; ἐν ᾧ γὰρ κρίνεις τὸν ἕτερον, σεαυτὸν κατακρίνεις, 3588 2919 1722 3739 1063 2919 3588 2087 4572 2632 care judeci; 2în 3ceea ce 1căci judeci pe altul, 2pe tine însuți, 1te condamni τὰ γὰρ αὐτὰ πράσσεις ὁ κρίνων. 2 Οἴδαμεν δὲ ὅτι τὸ 3588 1063 846 4238 3588 2919 1492 1161 3754 3588 3căci tu, 7aceleași. 6comiți 4care 5judeci, Știm însă că κρίμα τοῦ θεοῦ ἐστιν κατὰ ἀλήθειαν ἐπὶ τοὺς τὰ 2917a 3588 2316 1510 2596 225 1909 3588 3588 sentința lui Dumnezeu este conform adevărului împotriva celor care τοιαῦτα πράσσοντας. 3 Λογίζῃ δὲ τοῦτο, ὦ ἄνθρωπε ὁ 5108 4238 3049b 1161 3778 5599 444 3588 2cele ca acestea. 1comit 2consideri 1Dar aceasta, o omule, care κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας καὶ ποιῶν αὐτά, ὅτι 2919 3588 3588 5108 4238 2532 4160 846 3754 judeci pe cei care cele ca acestea comit și faci aceleași, că σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ? 4 Ἢ τοῦ πλούτου 4771 1628 3588 2917 3588 2316 2228 3588 4149 tu vei scăpa de condamnarea lui Dumnezeu? Sau bogăția τῆς χρηστότητος αὐτοῦ καὶ τῆς ἀνοχῆς καὶ τῆς μακροθυμίας 3588 5544c 846 2532 3588 463 2532 3588 3115 bunătății lui și îngăduinței și indulgenței a verdictul b a calcula c amabilității
19 Romani 2 καταφρονεῖς, ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ θεοῦ εἰς 2706 50 3754 3588 5543a 3588 2316 1519 ignori tu, nerecunoscând că bunăvoința lui Dumnezeu 3la μετάνοιάν σε ἄγει? 5 Κατὰ δὲ τὴν σκληρότητά σου καὶ 3341 4771 71 2596 1161 3588 4643 4771 2532 4pocăință? 2pe tine 1te îndeamnă 2conform 1Dar încăpățânării tale și ἀμετανόητον καρδίαν θησαυρίζεις σεαυτῷ ὀργὴν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς 279 2588 2343b 4572 3709 1722 2250 3709 2nepocăite, 1inimii tale îți înmagazinezi ție însuți mânie în ziua mâniei καὶ ἀποκαλύψεως καὶ δικαιοκρισίας τοῦ θεοῦ, 6 ὃς ἀποδώσει 2532 602 2532 1341 3588 2316 3739 591 și descoperirii și dreptei judecăți a lui Dumnezeu, care va răsplăti ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ; 7 τοῖς μὲν καθ᾽ ὑπομονὴν 1538 2596 3588 2041 846 3588 3303 2596 5281 fiecăruia după faptele lui: celor care, pe de o parte, cu perseverență ἔργου ἀγαθοῦ δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν, ζωὴν αἰώνιον; 2041 18 1391 2532 5092 2532 861 2212c 2222 166 în faptă bună, 2glorie 3și 4onoare 5și 6nemurire: 1tind după viață eternă; 8 τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας, καὶ ἀπειθοῦσιν 3588 1161 1537 2052 2532 544 2celor care 1pe de altă parte, din egoism trăind, și care sunt neascultători μὲν τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ, θυμὸς καὶ 3303 3588 225 3982 1161 3588 93 2372 2532 adevărului, ascultători însă nedreptății: indignare și a atitudine binevoitoare față de cineva; îngăduință b îți depozitezi; îți aduni o comoară c aspiră, năzuiesc
Romani 2 20 ὀργή, 9 θλίψις καὶ στενοχωρία, ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου τοῦ 3709 2347 2532 4730 1909 3956 5590 444 3588 mânie; tribulație și strâmtorare peste orice suflet de om care κατεργαζομένου τὸ κακόν, Ἰουδαίου τε πρῶτον καὶ Ἕλληνος; 10 δόξα 2716 3588 2556 2453 5037 4412 2532 1672 1391 lucrează răul, iudeului mai întâi și grecului; glorie δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ 1161 2532 5092 2532 1515 3956 3588 2038 3588 18 2453 însă și onoare și pace oricui care lucrează binele, iudeului τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι; 11 οὐ γάρ ἐστιν προσωποληψία παρὰ τῷ 5037 4412 2532 1672 3756 1063 1510 4382a 3844 3588 mai întâi și grecului; 2nu 1căci este părtinire înaintea lui θεῷ. 12 Ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται; 2316 3745 1063 460 264 460 2532 622b Dumnezeu. 2cei care 1Căci fără lege, au păcătuit fără lege și vor pieri; καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται; 13 οὐ 2532 3745 1722 3551 264 1223 3551 2919 3756 și cei care sub lege au păcătuit, 2prin 3lege; 1vor fi judecați 2nu γὰρ οἱ ἀκροαταὶ τοῦ νόμου δίκαιοι παρὰ τῷ θεῷ, ἀλλ᾽ 1063 3588 202c 3588 3551 1342 3844 3588 2316 235 1 căci cunoscătorii legii sunt drepți înaintea lui Dumnezeu, ci οἱ ποιηταὶ τοῦ νόμου δικαιωθήσονται. 14 Ὅταν γὰρ ἔθνη τὰ 3588 4163 3588 3551 1344 3752 1063 1484 3588 împlinitorii legii vor fi îndreptățiți. 2dacă 1Căci, națiuni, care a favorizare b vor fi pierduți c sau: experții legii; auditorii dintr-o sală pentru audiții
21 Romani 2 μὴ νόμον ἔχοντα φύσει τὰ τοῦ νόμου ποιῇ, οὗτοι, νόμον μὴ 3361 3551 2192 5449 3588 3588 3551 4160 3778 3551 3361 nu 2legea, 1au 4din fire 5cele 6ale 7legii, 3fac 8aceștia, 11lege, 9ne- ἔχοντες, ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος; 15 οἵτινες ἐνδείκνυνται τὸ ἔργον τοῦ 2192 1438 1510 3551 3748 1731a 3588 2041 3588 10având ei înșiși își sunt lege; aceștia confirmă că lucrarea νόμου γραπτὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν, συμμαρτυρούσης αὐτῶν τῆς 3551 1123 1722 3588 2588 846 4828 846 3588 legii este scrisă în inimile lor, mărturisind împreună 3lor, 1cu συνειδήσεως, καὶ μεταξὺ ἀλλήλων τῶν λογισμῶν κατηγορούντων ἢ καὶ 4893 2532 3342 240 3588 3053 2723b 2228 2532 2conștiința 4și 6între 7ele 5gândurile acuzându-se sau și ἀπολογουμένων, 16 ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρινεῖ ὁ θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν 626 1722 2250 3753 2919 3588 2316 3588 2927c 3588 apărându-se în ziua când va judeca Dumnezeu cele criptice ale ἀνθρώπων, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου, διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ. 444 2596 3588 2098 3450 1223 2424 5547 oamenilor, conform Evangheliei mele, prin Isus Cristos. 17 Ἴδε σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ, καὶ ἐπαναπαύῃ τῷ νόμῳ, καὶ 3708 4771 2453 2028 2532 1879d 3588 3551 2532 Iată, tu 2de iudeu, 1porți numele și te bazezi pe lege, și καυχᾶσαι ἐν θεῷ, 18 καὶ γινώσκεις τὸ θέλημα, καὶ 2744 1722 2316 2532 1097 3588 2307 2532 te mândrești de relația ta cu Dumnezeu, și îi cunoști voia, și a demonstrează, dovedesc b învinuire, reproș c cele mascate, cele ținute în secret, cele subtile d ai certitudinea, te complaci, te odihnești
Romani 2 22 δοκιμάζεις τὰ διαφέροντα, κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου, 19 πέποιθάς τε 1381a 3588 1308b 2727 1537 3588 3551 3982c 5037 discerni cele esențiale, fiind instruit din lege, 3ești convins 1tu σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει, 20 παιδευτὴν 4572 3595d 1510 5185 5457 3588 1722 4655e 3810f 2însuți 5ghid 4că ești 6al orbilor, lumină celor în obscuritate, instructor ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς 878 1320 3516 2192 3588 3446g 3588 celor inculți, învățător celor imaturi, având reprezentarea γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ; 21 ὁ οὖν διδάσκων 1108 2532 3588 225 1722 3588 3551 3588 3767 1321 cunoștinței și a adevărului în lege; 2cel 1 tu deci, învățând ἕτερον, σεαυτὸν οὐ διδάσκεις? Ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν, 2087 4572 3756 1321 3588 2784 3361 2813 pe altul, pe tine însuți nu te înveți? Cel predicând: Să nu furi, κλέπτεις? 22 Ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν, μοιχεύεις? Ὁ 2813 3588 3004 3361 3431 3431 3588 furi? Tu care zici: Să nu comiți adulter, comiți adulter? Tu, care βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα, ἱεροσυλεῖς? 23 Ὃς ἐν νόμῳ 948h 3588 1497 2416i 3739 1722 3551 ai aversiune față de idoli, jefuiești templele? Care 2cu 3legea, a testezi, examinezi b ce este drept, corect, adecvat c a se încumeta, a îndrăzni; a cuteza d conducător, indicator (rutier) e lipsă de inteligibilitate f educator g arătarea în mod clar; expunerea h a detesta, a abhora i sau: comiți sacrilegii
23 Romani 2 καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις? 2744 1223 3588 3847 3588 3551 3588 2316 818 1te lauzi 7prin 8încălcarea 9legii? 5pe 6Dumnezeu 4dezonorezi 24 Τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ θεοῦ δι᾽ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν 3588 1063 3686 3588 2316 1223 4771 987 1722 Căci numele lui Dumnezeu 2din cauza 3voastră 1este blasfemat între τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται. 25 Περιτομὴ μὲν γὰρ 3588 1484 2531 1125a 4061 3303 1063 popoare, după cum este scris. 3circumcizia 2pe de o parte, 1Căci, ὠφελεῖ, ἐὰν νόμον πράσσῃς; ἐὰν δὲ παραβάτης 5623 1437 3551 4238 1437 1161 3848 este utilă dacă 2legea; 1împlinești dacă pe de altă parte, 2unul care încalci νόμου ᾖς, ἡ περιτομή σου ἀκροβυστία γέγονεν. 26 Ἐὰν οὖν ἡ 3551 1510 3588 4061 4771 203 1096 1437 3767 3588 3legea, 1ești circumcizia ta prepuț a devenit. Dacă deci ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, οὐχὶ ἡ ἀκροβυστία 203 3588 1345 3588 3551 5442 3780 3588 203 prepuțul 2cerințele drepte 3ale 4legii, 1respectă 5nu 7prepuțul αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται? 27 Καὶ κρινεῖ ἡ ἐκ 846 1519 4061 3049 2532 2919 3588 1537 8lui 9ca 10circumcizie? 6va fi considerat Și 6nu te va judeca 2din φύσεως ἀκροβυστία, τὸν νόμον τελοῦσα, σὲ τὸν διὰ γράμματος καὶ 5449 203 3588 3551 5055 4771 3588 1223 1121b 2532 3fire, 1prepuțul 4legea 5împlinind, pe tine, care prin legea scrisă și a Eze. 36:20-23 Isa.52:5 b lit: litere
Romani 3 24 περιτομῆς παραβάτην νόμου? 28 Οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός 4061 3848 3551 3756 1063 3588 1722 3588 5318 2453 circumcizie încalci legea? 2nu 1Căci cel care în exterior 2iudeu, ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή,; 29 ἀλλ᾽ ὁ 1510 3761 3588 1722 3588 5318 1722 4561 4061 235 3588 1este 3nici 5cea 6în 7exterior, 8în 9carne; 4circumcizia ci acela ἐν τῷ κρυπτῷ Ἰουδαῖος, καὶ περιτομὴ καρδίας ἐν 1722 3588 2927 2453 2532 4061 2588 1722 2care este în 3interior, 1este iudeu și circumcizia este cea a inimii în πνεύματι, οὐ γράμματι; οὗ ὁ ἔπαινος οὐκ ἐξ ἀνθρώπων, ἀλλ᾽ 4151 3756 1121a 3739 3588 1868 3756 1537 444 235 spirit, nu în literă; a cărui laudă nu este de la oameni, ci ἐκ τοῦ θεοῦ. 1537 3588 2316 de la Dumnezeu. 1 Τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ Capitolul 3 5101 3767 3588 4053 3588 2453 2228 Care este deci superioritatea iudeului, sau τίς ἡ ὠφέλεια τῆς περιτομῆς? 2 Πολὺ κατὰ πάντα τρόπον; 5101 3588 5622b 3588 4061 4183 2596 3956 5158c care este avantajul circumciziei? Mult în orice privință; πρῶτον μὲν γὰρ ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια 4412 3303 1063 3754 4100 3588 3051 4mai întâi 2într-adevăr, 1căci 3deoarece le-au fost încredințate cuvintele a legea scrisă b beneficiul, folosul c modalitate
25 Romani 3 τοῦ θεοῦ. 3 Τί γὰρ εἰ ἠπίστησάν τινες? Μὴ ἡ ἀπιστία 3588 2316 5101 1063 1487 569a 5100 3361 3588 570 lui Dumnezeu. 2ce, 1Deci 3dacă 5nu au crezut? 4unii Oare necredința αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει? 4 Μὴ γένοιτο; 846 3588 4102 3588 2316 2673b 3361 1096c lor 2credincioșia 3lui 4Dumnezeu? 1va anula Nu să fie! γινέσθω δὲ ὁ θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης, 1096 1161 3588 2316 227 3956 1161 444 5583 3să fie 1Dar 2Dumnezeu 4adevărat, 6fiecare 5dar om un mincinos, καθὼς γέγραπται, Ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ 2531 1125 3704 302 1344 1722 3588 3056 4771d 2532 după cum este scris: Ca să fi îndreptățit în cuvintele tale, și νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε. 5 Εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν 3528 1722 3588 2919 4771 1487 1161 3588 93 1473 să învingi în ce ești judecat tu. 2dacă 1Dar nedreptatea noastră θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν? Μὴ ἄδικος ὁ 2316 1343 4921e 5101 2046 3361 94 3588 3lui Dumnezeu, 2dreptatea 1dovedește ce vom zice? Nu cumva nedrept este θεὸς ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν? – κατὰ ἄνθρωπον λέγω – 6 Μὴ 2316 3588 2018 3588 3709 2596 444f 3004 3361 Dumnezeu care își impune mânia? – 2în mod 3omenesc 1Vorbesc – Nu γένοιτο; ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον? 7 Εἰ γὰρ ἡ 1096 1893 4459 2919 3588 2316 3588 2889 1487 1063 3588 să fie; altfel, cum va judeca Dumnezeu lumea? Dacă însă a au fost fără credință b a face fără efect c Nicidecum d Ps.51,6 e descoperă, constată f din punct de vedere omenesc
Romani 3 26 ἀλήθεια τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν 225 3588 2316 1722 3588 1699 5582 4052a 1519 3588 1391 adevărul lui Dumnezeu prin mea minciuna a prisosit spre gloria αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι? 8 Καὶ μή 846 5101 2089 2504 5613 268 2919 2532 3361 lui, de ce mai 2și eu 3ca 4păcătos? 1sunt judecat Și este oare așa – καθὼς βλασφημούμεθα, καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν – ὅτι 2531 987b 2532 2531 5346 5100 1473 3004 3754 – cum suntem calomniați, și cum afirmă unii că noi zicem: – Ποιήσωμεν τὰ κακὰ ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά? Ὧν τὸ κρίμα 4160 3588 2556 2443 2064 3588 18 3739 3588 2917 Să facem răul ca să vină binele? 2acestora 1Condamnarea ἔνδικόν ἐστιν. 1738 1510 4justă. 3este 9 Τί οὖν? Προεχόμεθα? Οὐ πάντως; προῃτιασάμεθα γὰρ 5101 3767 4284c 3756 3843 4256 1063 Ce deci? Avem o întâietate? Nu deloc! 2am acuzat 1Căci Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφ᾽ ἁμαρτίαν εἶναι, 10 καθὼς 2453 5037 2532 1672 3956 5259 266 1510 2531 pe iudei atât cât și pe greci că toți 2sub 3păcat, 1sunt după cum γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς; 11 οὐκ ἔστιν ὁ 1125 3754 3756 1510 1342 3761 1520 3756 1510 3588 este scris : Nu este un om drept nici unul; nu este cel care a a exceda, a abunda b vorbiți de rău, bârfiți, acuzați, huliți c suntem în devans
27 Romani 3 συνιῶν, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν θεόν; 12 πάντες ἐξέκλιναν, 4920 3756 1510 3588 1567a 3588 2316 3956 1578b înțelege, nu este cel care caută pe Dumnezeu; toți au deviat, ἅμα ἠχρειώθησαν; οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν 260c 889d 3756 1510 4160 5544 3756 1510 împreună au devenit inapți; nu este cel practicând bunătatea, nu este ἕως ἑνός; 13 τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς 2193 1520e 5028 455f 3588 2995g 846 3588 nici măcar unul singur. 4deschis, 3un cavou 1Laringele 2lor este γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν; ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν; 1100 846 1387h 2447 785i 5259 3588 5491 846j limbile lor înșeală; venin de aspide este sub buzele lor; 14 ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει; 15 ὀξεῖς οἱ 3739 3588 4750 685k 2532 4088l 1073 3691 3588 a căror gură 2de blestem 3și 4de amar; 1este plină iuți sunt πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα; 16 σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς 4228 846 1632 129 4938m 2532 5004n 1722 3588 picioarele lor să verse sânge; devastare și nenorocire sunt pe a a întreba de, a cerceta, a se interesa, a investiga b s-au abătut c în același timp, simultan d inadecvat, neadecvat, incapabil e Ps. 14:1-3. 53:3-4 f sau: mormânt g organu esențial al vocii, gâtlej, beregată h induc în eroare, sunt nesinceri, perfizi. Ps. 5:10 i la plural; cobra egipteană (Naja haje); șarpe-cu-ochelari j Ps.140:3 k înjurătură l Ps.10:7 m ruina n mizerie
Romani 3 28 ὁδοῖς αὐτῶν, 17 καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν; 18 οὐκ ἔστιν φόβος 3598 846 2532 3598 1515 3756 1097 3756 1510 5401 căile lor, și 3calea 4păcii; 1nu 2au cunoscut nu este frică θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν. 2316 561 3588 3788 846a de Dumnezeu înaintea ochilor lor. 19 Οἴδαμεν δὲ ὅτι ὅσα ὁ νόμος λέγει, τοῖς ἐν 1492 1161 3754 3745 3588 3551 3004 3588 1722 Știm însă că tot ce 2legea, 1spune 4celor care 5sunt sub τῷ νόμῳ λαλεῖ, ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ, καὶ ὑπόδικος 3588 3551 2980 2443 3956 4750 5420 2532 5267 6lege, 3vorbește ca orice gură să fie astupată, și 4acuzată γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ θεῷ; 20 διότι ἐξ 1096 3956 3588 2889 3588 2316 1360b 1537 1să fie 2toată 3lumea înaintea lui Dumnezeu; de aceea, pe baza ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ; διὰ γὰρ 2041 3551 3756 1344c 3956 4561d 1799 846 1223 1063 faptelor legii nu va fi justificată toată carne înaintea lui, prin căci νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας. 21 Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη 3551 1922 266 3570 1161 5565 3551 1343 lege vine cunoștința păcatului. Acum însă fără lege dreptatea θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ 2316 5319 3140 5259 3588 3551 2532 lui Dumnezeu a fost manifestată, fiind mărturisită de lege și a Ps. 36:2 b cu referire la „știm ce spune legea“ V.19 c îndreptățită d adică: nimeni nu va fi îndreptățit
29 Romani 3 τῶν προφητῶν; 22 δικαιοσύνη δὲ θεοῦ διὰ πίστεως Ἰησοῦ 3588 4396 1343 1161 2316 1223 4102 2424 de profeți; dreptatea însă lui Dumnezeu prin credința în Isus χριστοῦ εἰς πάντας καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς πιστεύοντας; οὐ γάρ 5547 1519 3956 2532 1909 3956 3588 4100 3756 1063 Cristos, pentru toți și peste toți cei care cred; 2nu 1căci ἐστιν διαστολή; 23 πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης 1510 1293 3956 1063 264 2532 5302a 3588 1391 este diferență; 2toți 1căci au păcătuit și nu ajung gloria τοῦ θεοῦ, 24 δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς 3588 2316 1344 1432 3588 846 5485 1223 3588 lui Dumnezeu, fiind îndreptățiți gratuit prin 2său, 1harul prin ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν χριστῷ Ἰησοῦ; 25 ὃν προέθετο ὁ θεὸς 629 3588 1722 5547 2424 3739 4388b 3588 2316 răscumpărarea care este în Cristos Isus, pe care l-a expus Dumnezeu ἱλαστήριον, διὰ τῆς πίστεως, ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι, εἰς 2435 1223 3588 4102 1722 3588 846 129 1519 ca sacrificiu de ispășire, prin credința în 2lui, 1sângele spre ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ, διὰ τὴν πάρεσιν 1732 3588 1343 846 1223 3588 3929c demonstrarea dreptății sale, din cauza neluării în considerare τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων, 26 ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ θεοῦ; 3588 4266 265 1722 3588 463 3588 2316 2comise anterior, 1a păcatelor sub îngăduința lui Dumnezeu; a ținta arătată și urmărită nu a fost atinsă b l-a prezentat c trecerii temporare cu vederea, tolerarea
Romani 3 30 πρὸς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ ἐν τῷ νῦν καιρῷ, εἰς 4314 1732a 3588 1343 846 1722 3588 3568 2540 1519 pentru arătarea dreptății sale în 2de acum, 1timpul spre τὸ εἶναι αὐτὸν δίκαιον καὶ δικαιοῦντα τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ. 3588 1510 846 1342 2532 1344 3588 1537 4102 2424 a fi el însuși drept și îndreptățind pe cel din credință în Isus. 27 Ποῦ οὖν ἡ καύχησις? Ἐξεκλείσθη. Διὰ ποίου νόμου? 4226 3767 3588 2746 1576 1223 4169 3551 Unde este deci lauda? A fost exclusă. Prin ce fel de lege? Τῶν ἔργων? Οὐχί, ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως. 28 Λογιζόμεθα οὖν 3588 2041 3780 235 1223 3551 4102 3049 3767 A faptelor? Nu, ci prin legea credinței. 2noi considerăm 1Căci πίστει δικαιοῦσθαι ἄνθρωπον, χωρὶς ἔργων νόμου. 29 Ἢ 4102 1344 444 5565 2041 3551 2228 5prin credință, 4este îndreptățit 3că omul fără faptele legii. Sau Ἰουδαίων ὁ θεὸς μόνον? Οὐχὶ δὲ καὶ ἐθνῶν? Ναὶ καὶ 2453 3588 2316 3440 3780 1161 2532 1484 3483 2532 3al iudeilor? 1este Dumnezeu 2numai Nu însă și al națiunilor? Da, și ἐθνῶν; 30 ἐπείπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει 1484 1897 1520 3588 2316 3739 1344 al națiunilor; întrucât 2este unul singur, 1Dumnezeu care va îndreptăți περιτομὴν ἐκ πίστεως, καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως. 31 Νόμον οὖν 4061 1537 4102 2532 203 1223 3588 4102 3551 3767 circumcizia din credință, și prepuțul prin credință. 3legea 1Deci, καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως? Μὴ γένοιτο; ἀλλὰ νόμον ἱστῶμεν. 2673 1223 3588 4102 3361 1096 235 3551 2476 2abrogăm prin credință? Nu să fie; ci legea noi confirmăm. a sau: dovedirea
31 Romani 4 1 Τί οὖν ἐροῦμεν Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν Capitolul 4 5101 3767 2046 11 3588 3962 1473 1Ce 3deci 2vom zice 5Avraam, 6părintele 7nostru εὑρηκέναι κατὰ σάρκα? 2 Εἰ γὰρ Ἀβραὰμ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, 2147 2596 4561 1487 1063 11 1537 2041 1344 4că a găsit după carne? 2dacă 1Căci 3Avraam 5din 6fapte, 4a fost îndreptățit ἔχει καύχημα, ἀλλ᾽ οὐ πρὸς τὸν θεόν. 3 Τί γὰρ 2192 2745 235 3756 4314 3588 2316 5101 1063 are motiv de laudă, dar nu înaintea lui Dumnezeu. 2ce 1Căci ἡ γραφὴ λέγει? Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ, καὶ 3588 1124 3004 4100 1161 11 3588 2316 2532 4Scriptura? 3zice 7a crezut 6însă 5Avraam în Dumnezeu, și ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην. 4 Τῷ δὲ ἐργαζομένῳ ὁ μισθὸς 3049 846 1519a 1343b 3588 1161 2038 3588 3408 i s-a atribuit lui ca dreptate. Celui însă care lucrează, plata οὐ λογίζεται κατὰ χάριν, ἀλλὰ κατὰ ὀφείλημα. 5 Τῷ δὲ μὴ 3756 3049 2596 5485 235 2596 3783 3588 1161 3361 nu i se atribuie ca har, ci ca o datorie. 2celui care 1Dar nu ἐργαζομένῳ, πιστεύοντι δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβῆ, 2038 4100 1161 1909 3588 1344 3588 765 lucrează, se încrede însă în cel care îndreptățește pe cel neevlavios, λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην. 6 Καθάπερ καὶ 3049 3588 4102c 846 1519 1343 2509 2532 este atribuită credința lui ca dreptate. După cum și a lit: spre b Gen. 15:6 c încrederea
Romani 4 32 Δαυὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου, ᾧ ὁ θεὸς 1138 3004 3588 3108 3588 444 3739 3588 2316 David pronunță fericirea omului, căruia Dumnezeu λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων, 7 Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν 3049 1343 5565 2041 3107 3739 863 îi atribuie dreptatea fără fapte: Fericiți sunt cei, cărora 2sunt iertate, αἱ ἀνομίαι, καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι. 8 Μακάριος 3588 458 2532 3739 1943 3588 266 3107 1nelegiuirile și cărora li s-au acoperit păcatele. Fericit ἀνὴρ ᾧ οὐ μὴ λογίσηται κύριος ἁμαρτίαν. 9 Ὁ 435 3739 3756 3361 3049a 2962 266 3588 este bărbatul, căruia nicidecum nu îi atribuie Domnul păcatul. μακαρισμὸς οὖν οὗτος ἐπὶ τὴν περιτομήν, ἢ καὶ 3108 3767 3778 1909 3588 4061 2228 2532 Fericirea 2deci 1această este valabilă pentru circumcizie, sau și ἐπὶ τὴν ἀκροβυστίαν? Λέγομεν γὰρ ὅτι Ἐλογίσθη τῷ Ἀβραὰμ 1909 3588 203 3004 1063 3754 3049 3588 11 pentru cel cu prepuț? 2zicem 1Căci : 5i s-a atribuit 3Lui 4Avraam ἡ πίστις εἰς δικαιοσύνην. 10 Πῶς οὖν ἐλογίσθη? Ἐν περιτομῇ 3588 4102 1519 1343 4459 3767 3049 1722 4061 credința ca dreptate. Cum deci i s-a atribuit? 2în 3circumcizie, ὄντι, ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ? Οὐκ ἐν περιτομῇ, ἀλλ᾽ ἐν ἀκροβυστίᾳ; 11 καὶ 1510 2228 1722 203 3756 1722 4061 235 1722 203 2532 1Fiind sau cu prepuț? Nu în circumcizie, ci cu prepuț; și σημεῖον ἔλαβεν περιτομῆς, σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως 4592 2983 4061 4973 3588 1343 3588 4102 2semnul 1el a primit circumciziei, ca sigiliu a dreptății credinței a a pune în cont
33 Romani 4 τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ; εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πατέρα πάντων 3588 1722 3588 203 1519 3588 1510 846 3962 3956 care o avea cu prepuț; spre a fi el părintele tuturor τῶν πιστευόντων δι᾽ ἀκροβυστίας, εἰς τὸ λογισθῆναι 3588 4100 1223 203 1519 3588 3049 celor care cred în starea cu prepuț, ca să le fie atribuită καὶ αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην; 12 καὶ πατέρα περιτομῆς τοῖς οὐκ ἐκ 2532 846 3588 1343 2532 3962 4061 3588 3756 1537 și lor dreptatea; și părinte a circumciziei, celor nu 2din περιτομῆς μόνον, ἀλλὰ καὶ τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς πίστεως 4061 3440 235 2532 3588 4748 3588 2487 3588 4102 3circumcizie, 1numai ci și a celor urmând pe urmele credinței τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ. 13 Οὐ γὰρ 3588 1722 3588 203 3588 3962 1473 11 3756 1063 care 4o avea cu 5prepuț. 1părintelui 2nostru 3Avraam 2nu 1Căci διὰ νόμου ἡ ἐπαγγελία τῷ Ἀβραὰμ ἢ τῷ σπέρματι αὐτοῦ, 1223 3551 3588 1860 3588 11 2228 3588 4690 846 prin lege i s-a dat promisiunea lui Avraam sau seminței lui, τὸ κληρονόμον αὐτὸν εἶναι τοῦ κόσμου, ἀλλὰ διὰ δικαιοσύνης πίστεως. 3588 2818 846 1510 3588 2889 235 1223 1343 4102 3moștenitor 1că el 2va fi al lumii, ci prin dreptatea credinței. 14 Εἰ γὰρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται ἡ 1487 1063 3588 1537 3551a 2818 2758 3588 2dacă 1Căci cei din lege sunt moștenitori, 2este scoasă din vigoare, πίστις, καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία; 15 ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν 4102 2532 2673 3588 1860 3588 1063 3551 3709 1credința 3și 5este anulată; 4promisiunea căci legea 2mânie; a exp: pe principiul legii
Romani 4 34 κατεργάζεται; οὗ γὰρ οὐκ ἔστιν νόμος, οὐδὲ παράβασις. 16 Διὰ 2716 3757 1063 3756 1510 3551 3761 3847 1223 1cauzează 4unde 3dar nu este lege, nu este nici încălcare. De τοῦτο ἐκ πίστεως, ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν 3778 1537 4102 2443 2596 5485 1519 3588 1510 949a aceea este din credință, ca să fie prin har, ca să fie sigură τὴν ἐπαγγελίαν παντὶ τῷ σπέρματι, οὐ τῷ ἐκ τοῦ 3588 1860 3956 3588 4690 3756 3588 1537 3588 promisiunea pentru toată sămânța, nu 2pentru cea 3din νόμου μόνον, ἀλλὰ καὶ τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ, ὅς ἐστιν πατὴρ 3551 3440 235 2532 3588 1537 4102 11 3739 1510 3962 4lege, 1numai ci și cea din credința lui Abraam, care este tatăl πάντων ἡμῶν – 17 καθὼς γέγραπται ὅτι Πατέρα πολλῶν ἐθνῶν 3956b 1473 2531 1125 3754 3962 4183 1484 al tuturor nostru – după cum este scris : 3ca tată 4al multor 5națiuni τέθεικά σε – κατέναντι οὗ ἐπίστευσεν θεοῦ, 5087c 4771 d 2713 3739 4100 2316 1Te-am stabilit 2pe tine – 6înaintea 8în care 9a crezut, 7lui Dumnezeu τοῦ ζωοποιοῦντος τοὺς νεκρούς, καὶ καλοῦντος τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα. 3588 2227 3588 3498 2532 2564 3588 3361 1510 5613 1510 cel care face vii pe cei morți, și cheamă cele ne- fiind ca fiind. 18 Ὃς παρ᾽ ἐλπίδα ἐπ᾽ ἐλπίδι ἐπίστευσεν, εἰς τὸ γενέσθαι 3739 3844 1680e 1909 1680f 4100 1519 3588 1096 Care împotriva speranței 2cu 3certitudine, 1a crezut spre a deveni a garantată b comun c desemnat d Gen.17:5 e împotriva speranței – contrar bizuirii pe calcul omenesc f convingere fermă; încredere deplină în Dumnezeu
35 Romani 4 αὐτὸν πατέρα πολλῶν ἐθνῶν, κατὰ τὸ εἰρημένον, Οὕτως ἔσται τὸ 846 3962 4183 1484 2596 3588 2046 3779 1510 3588 el tatăl a multor națiuni, conform celor spuse: Așa va fi σπέρμα σου. 19 Καὶ μὴ ἀσθενήσας τῇ πίστει, οὐ κατενόησεν 4690 4771a 2532 3361 770 3588 4102 3756b 2657 sămânța ta. Și nu fiind slab în credință, nu a luat în considerare τὸ ἑαυτοῦ σῶμα ἤδη νενεκρωμένον – ἑκατονταέτης που ὑπάρχων – 3588 1438 4983 2235 3499c 1541 4225 5225 2său 1corpul deja mort – 3o sută de ani 2cam 1fiind – καὶ τὴν νέκρωσιν τῆς μήτρας Σάρρας; 20 εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν 2532 3588 3500d 3588 3388 4564 1519 1161 3588 1860 și menopauza uterului Sarei; 4de 1dar 5promisiunea τοῦ θεοῦ οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ, ἀλλ᾽ ἐνεδυναμώθη τῇ 3588 2316 3756 1252e 3588 570 235 1743 3588 6lui 7Dumnezeu 2nu 3era în îndoială prin necredință, ci a fost întărit în πίστει, δοὺς δόξαν τῷ θεῷ, 21 καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ 4102 1325 1391 3588 2316 2532 4135 3754 3739 credință, dând glorie lui Dumnezeu, și fiind ferm convins că, ceea ce ἐπήγγελται, δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι. 22 Διὸ καὶ ἐλογίσθη 1861f 1415g 1510 2532 4160 1352 2532 3049 a prevestit, 2puternic 1este și să facă. De aceea și i-a fost atribuit αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην. 23 Οὐκ ἐγράφη δὲ δι᾽ αὐτὸν μόνον, 846 1519 1343 3756 1125 1161 1223 846 3440 lui ca dreptate. 2nu 3a fost scris 1Dar din cauza lui numai, a Gen.15:5 b lipsește în u.ms. c terminat, inapt, incapabil d necroză; mortificare a unor țesuturi e nesiguranță, dubiu f declarat g capabil
Romani 5 36 ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ; 24 ἀλλὰ καὶ δι᾽ ἡμᾶς, οἷς μέλλει 3754 3049 846 235 2532 1223 1473 3739 3195 că i s-a atribuit lui; ci și din cauza noastră, cărora urmează λογίζεσθαι, τοῖς πιστεύουσιν ἐπὶ τὸν ἐγείραντα Ἰησοῦν τὸν 3049 3588 4100 1909 3588 1453 2424 3588 să ne fie atribuită, celor crezând în cel care a înviat pe Isus, κύριον ἡμῶν ἐκ νεκρῶν, 25 ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα 2962 1473 1537 3498 3739 3860 1223 3588 3900 Domnul nostru dintre cei morți, care a fost dat pentru abaterile ἡμῶν, καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν. 1473 2532 1453 1223 3588 1347 1473 noastre, și a fost înviat pentru justificarea noastră. 1 Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως, εἰρήνην ἔχομεν πρὸς Capitolul 5 1344 3767 1537a 4102 1515 2192 4314 2fiind justificați 1Deci, din credință, 2pace 1avem cu τὸν θεὸν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, 2 δι᾽ οὗ καὶ 3588 2316 1223 3588 2962 1473 2424 5547 1223 3739 2532 Dumnezeu prin Domnul nostru Isus Cristos, prin care 2și τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ 3588 4318 2192 3588 4102 1519 3588 5485 3778 1722 3739 3acces 1am primit prin credință în harul acesta, în care ἑστήκαμεν, καὶ καυχώμεθα ἐπ᾽ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ θεοῦ. 2476 2532 2744 1909 1680 3588 1391 3588 2316 stăm, și ne lăudăm din cauza speranței gloriei lui Dumnezeu. 3 Οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν, 3756 3440 1161 235 2532 2744 1722 3588 2347 2nu 3numai aceasta, 1Dar ci și ne lăudăm în tribulații, a pe baza
37 Romani 5 εἰδότες ὅτι ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται, 4 ἡ δὲ ὑπομονὴ 1492 3754 3588 2347 5281 2716 3588 1161 5281 știind că tribulația 2răbdare, 1cauzează dar răbdarea, δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα; 5 ἡ δὲ 1382a 3588 1161 1382 1680 3588 1161 adeverirea în încercare, dar adeverirea în încercare, speranță; dar ἐλπὶς οὐ καταισχύνει, ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκκέχυται 1680 3756 2617b 3754 3588 26 3588 2316 1632 speranța nu face de rușine, deoarece iubirea lui Dumnezeu a fost turnată ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν. 6 Ἔτι 1722 3588 2588 1473 1223 4151 40 3588 1325 1473 2089 în inimile noastre prin Spiritul Sfânt, cel dat nouă. 4încă γὰρ χριστός, ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν, κατὰ καιρὸν ὑπὲρ 1063 5547 1510 1473 772 2596 2540 5228 1Căci, 6Cristos 2pe când eram 3noi 5slabi, 8la 9timpul potrivit 10pentru ἀσεβῶν ἀπέθανεν. 7 Μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις 765 599 3433 1063 5228 1342 5100 11cei neevlavioși. 7a murit 2cu greu 1Căci 5pentru 6un om drept; 4cineva ἀποθανεῖται; ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ 599 5228 1063 3588 18 5029 5100 2532c 5111d 3va muri 8pentru 7căci cel bun poate că cineva chiar îndrăznește ἀποθανεῖν. 8 Συνίστησιν δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀγάπην εἰς ἡμᾶς ὁ 599 4921 1161 3588 1438 26 1519 1473 3588 să moară. 3își dovedește 1Dar 5lui 4iubirea 6față de 7noi a experiență b a rămînea rușinat; a se face de râs c lit: și d ar avea curaj
Romani 5 38 θεός, ὅτι ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν χριστὸς ὑπὲρ 2316 3754 2089 268 1510 1473 5547 5228 2Dumnezeu 8prin faptul că, 11încă 12păcătoși, 9fiind 10noi 13Cristos 15pentru ἡμῶν ἀπέθανεν. 9 Πολλῷ οὖν μᾶλλον, δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ 1473 599 4183 3767 3123 1344 3568 1722 3588 16noi. 14a murit 2mai mult 3deci, 1Cu mult fiind justificați acum în αἵματι αὐτοῦ, σωθησόμεθα δι᾽ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς. 10 Εἰ γὰρ 129 846 4982 1223 846 575 3588 3709 1487 1063 sângele lui, vom fi salvați prin el de mânie. 2dacă, 1Căci ἐχθροὶ ὄντες κατηλλάγημεν τῷ θεῷ διὰ τοῦ θανάτου τοῦ 2190 1510 2644a 3588 2316 1223 3588 2288 3588 4dușmani, 3fiind am fost împăcați cu Dumnezeu prin moartea υἱοῦ αὐτοῦ, πολλῷ μᾶλλον καταλλαγέντες σωθησόμεθα ἐν τῇ ζωῇ 5207 846 4183 3123 2644 4982 1722 3588 2222 Fiului său, cu mult mai mult, fiind împăcați, vom fi salvați prin viața αὐτοῦ; 11 οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμενοι ἐν τῷ θεῷ 846 3756 3440 1161 235 2532 2744 1722 3588 2316 lui. 2nu 3numai aceasta, 1Dar ci și ne lăudăm în Dumnezeu διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, δι᾽ οὗ νῦν τὴν καταλλαγὴν 1223 3588 2962 1473 2424 5547 1223 3739 3568 3588 2643 prin Domnul nostru Isus Cristos, prin care acum 2împăcarea. ἐλάβομεν. 2983 1am primit 12 Διὰ τοῦτο, ὥσπερ δι᾽ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς 1223 3778 5618 1223 1520 444 3588 266 1519 De aceea, după cum prin un singur om 2păcatul 3în a reconciliați
39 Romani 5 τὸν κόσμον εἰσῆλθεν, καὶ διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος, καὶ οὕτως 3588 2889 1525 2532 1223 3588 266 3588 2288 2532 3779 4lume, 1a intrat și prin păcatul moartea, și astfel εἰς πάντας ἀνθρώπους ὁ θάνατος διῆλθεν, ἐφ᾽ ᾧ πάντες 1519 3956 444 3588 2288 1330 1909 3739 3956 3la 4toți 5oamenii, 1moartea 2a pătruns din cauză că toți ἥμαρτον – 13 ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ; ἁμαρτία δὲ 264 891 1063 3551 266 1510 1722 2889 266 1161 au păcătuit până căci la lege păcat era în lume; 2păcatul 1dar οὐκ ἐλλογεῖται, μὴ ὄντος νόμου. 14 Ἀλλ᾽ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος 3756 1677a 3361 1510 3551 235 936b 3588 2288 nu este atribuit, când nu există lege. Dar 2a stăpânit 1moartea ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ 575 76 3360 3475 2532 1909 3588 3361 264 1909 3588 de la Adam până la Moise și peste cei ce ne- păcătuind în ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ 3667 3588 3847 76 3739 1510 5179c 3588 asemănarea încălcării lui Adam, care este o prefigurare a celui care μέλλοντος. 15 Ἀλλ᾽ οὐχ ὡς τὸ παράπτωμα, οὕτως καὶ τὸ χάρισμα. 3195 235 3756 5613 3588 3900 3779 2532 3588 5486d urma să vină. Dar nu ca încălcarea, așa și darul harului. Εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι οἱ πολλοὶ ἀπέθανον, 1487 1063 3588 3588 1520 3900 3588 4183 599 2dacă 1Căci 3prin 5unuia singur 4încălcarea cei mulți au murit, a este pus la calcul, este tras la răspundere b a guvernat, a domnit ca rege c gr. typos. înseamnă aici un simbol care indică spre altceva. 1 Cor. 10:6,11; Evr. 8:5 d carisma
Romani 5 40 πολλῷ μᾶλλον ἡ χάρις τοῦ θεοῦ καὶ ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι τῇ 4183 3123 3588 5485 3588 2316 2532 3588 1431 1722 5485 3588 cu mult mai mult harul lui Dumnezeu și darul prin har τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου Ἰησοῦ χριστοῦ εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν. 3588 1520 444 2424 5547 1519 3588 4183 4052 acelui singur om, Isus Cristos, 2față de 3cei 4mulți. 1a abundat 16 Καὶ οὐχ ὡς δι᾽ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος, τὸ δώρημα; τὸ 2532 3756 5613 1223 1520 264 3588 1434 3588 Și nu ca prin unul singur, care a păcătuit, este darul; μὲν γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς εἰς κατάκριμα, τὸ δὲ 3303 1063 2917 1537 1520 1519 2631 3588 1161 2într-adevăr, 1căci sentința de la unul singur a fost spre condamnare, dar χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων εἰς δικαίωμα. 17 Εἰ γὰρ 5486 1537 4183 3900 1519 1345 1487 1063 darul harului din multe încălcări, spre justificare. 2dacă 1Căci τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι ὁ θάνατος ἐβασίλευσεν διὰ τοῦ 3588 3588 1520 3900 3588 2288 936 1223 3588 3prin 5unuia, 4încălcarea moartea a stăpânit ca rege prin ἑνός, πολλῷ μᾶλλον οἱ τὴν περισσείαν τῆς χάριτος καὶ 1520 4183 3123 3588 3588 4050 3588 5485 2532 unul singur, cu mult mai mult cei care 2abundența 3harului 4și τῆς δωρεᾶς τῆς δικαιοσύνης λαμβάνοντες ἐν ζωῇ βασιλεύσουσιν 3588 1431 3588 1343 2983 1722 2222 936 5al darului 6dreptății, 1primesc 8în 9viață 7vor stăpâni ca regi διὰ τοῦ ἑνὸς Ἰησοῦ χριστοῦ. 18 Ἄρα οὖν ὡς δι᾽ ἑνὸς 1223 3588 1520 2424 5547 686 3767 5613 1223 1520 prin acel unul, Isus Cristos. Astfel deci, după cum prin 2unuia,
41 Romani 5 παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα, οὕτως 3900 1519 3956 444 1519 2631 3779 1încălcarea 5pentru 6toți 7oameni, 3a venit la 4condamnare așa καὶ δι᾽ ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς 2532 1223 1520 1345 1519 3956 444 1519 și prin 2a unuia, 1fapta dreaptă pentru toți oamenii a venit la δικαίωσιν ζωῆς. 19 Ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς 1347 2222a 5618 1063 1223 3588 3876 3588 1520 justificarea vieții. 2după cum 1Căci prin neascultarea unui singur ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς 444 268 2525b 3588 4183 3779 2532 1223 3588 om 2ca păcătoși 1au fost statorniciți cei mulți, așa și prin ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί. 20 Νόμος 5218 3588 1520 1342 2525 3588 4183 3551 ascultarea unuia 2ca drepți 1vor fi statorniciți cei mulți. Legea δὲ παρεισῆλθεν, ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα; οὗ δὲ ἐπλεόνασεν 1161 3922 2443 4121 3588 3900c 3757 1161 4121 însă a intervenit ca să abunde încălcarea; 2unde 1dar a abundat ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις; 21 ἵνα ὥσπερ ἐβασίλευσεν 3588 266 5248 3588 5485 2443 5618 936 păcatul, a supra-abundat harul; ca, după cum a stăpânit ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ, οὕτως καὶ ἡ χάρις βασιλεύσῃ διὰ 3588 266 1722 3588 2288 3779 2532 3588 5485 936 1223 păcatul prin moarte, așa și harul să stăpânească prin a ex: justificarea care dă viață b au ajuns în poziția de păcătoși c abaterea
Romani 6 42 δικαιοσύνης εἰς ζωὴν αἰώνιον, διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν. 1343 1519 2222 166 1223 2424 5547 3588 2962 1473 dreptate spre viață eternă, prin Isus Cristos Domnul nostru. 1 Τί οὖν ἐροῦμεν? Ἐπιμένομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα Capitolul 6 5101 3767 2046 1961a 3588 266 2443 2ce 1Deci vom zice? Să continuăm în păcat, ca ἡ χάρις πλεονάσῃ? 2 Μὴ γένοιτο. Οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ 3588 5485 4121 3361 1096 3748 599 3588 harul să abunde? Nicidecum să nu fie! Noi, cei care am murit față de ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ? 3 Ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι 266 4459 2089 2198 1722 846 2228 50 3754 3745 păcat, cum 2încă 1să trăim în el? Sau nu știți că toți care ἐβαπτίσθημεν εἰς χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν? 907 1519 5547 2424 1519 3588 2288 846 907 am fost botezați în Cristos Isus, 2în 3moartea 4lui? 1am fost botezați 4 Συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν 4916 3767 846 1223 3588 908 1519 3588 2noi am fost înmormântați cu 1Deci el prin botezul spre θάνατον, ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης 2288b 2443 5618c 1453 5547 1537 3498 1223 3588 1391 moarte, ca, după cum a fost înviat Cristos dintre cei morți prin gloria τοῦ πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν. 5 Εἰ 3588 3962 3779 2532 1473 1722 2538 2222 4043 1487 Tatălui, așa și noi 2în 3înnoirea 4vieții. 1să umblăm 2dacă a a persevera b sens: ca să fim morți c analogie
43 Romani 6 γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ 1063 4854a 1096 3588 3667 3588 2288 846 235 1Căci 4îmbinați 3am devenit în asemănarea morții lui, atunci καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα; 6 τοῦτο γινώσκοντες, ὅτι ὁ 2532 3588 386 1510 3778 1097 3754 3588 2și 3în a resurecției lui; 1vom fi 2aceasta, 1știind 3că παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ 3820 1473 444 4957 2443 2673b 6cel vechi 5nostru 4omul a fost crucificat împreună cu el, ca să fie inactiv τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ; 3588 4983 3588 266 3588 3371 1398 1473 3588 266 corpul păcatului, ca să nu mai servim ca sclavi noi păcatului; 7 ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας. 8 Εἰ δὲ 3588 1063 599 1344 575 3588 266 1487 1161 căci cel care a murit este justificat față de păcat. 2dacă 1Dar ἀπεθάνομεν σὺν χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν 599 4862 5547 4100 3754 2532 4800 am murit împreună cu Cristos, credem că și vom trăi împreună αὐτῷ; 9 εἰδότες ὅτι χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει; 846 1492 3754 5547 1453 1537 3498 3765 599 cu el; știind că Cristos, fiind înviat dintre morți, nu mai moare; θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει. 10 Ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ 2288 846 3765 2961 3739 1063 599 3588 moartea peste el nu mai domnește. 2în ceea ce 1Căci 3a murit, 5față de a îngemănat, crescut împreună, lipit total b scos din acțiune
Romani 6 44 ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ; ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ 266 599 2178 3739 1161 2198 2198 3588 6păcat, 4a murit odată pentru totdeauna; ceea ce însă trăiește, trăiește lui θεῷ. 11 Οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς νεκροὺς μὲν 2316 3779 2532 5210 3049 1438 3498 3303 Dumnezeu. Așa și voi, considerați-vă pe voi morți într-adevăr εἶναι τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ τῷ 1510 3588 266 2198 1161 3588 2316 1722 5547 2424 3588 a fi față de păcat, vii însă lui Dumnezeu în Cristos Isus, κυρίῳ ἡμῶν. 2962 1473 Domnul nostru. 12 Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν 3361 3767 936a 3588 266 1722 3588 2349 4771 2să nu 1Deci guverneze păcatul în 3muritor, 2vostru σώματι, εἰς τὸ ὑπακούειν αὐτῇ ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ; 13 μηδὲ 4983 1519 3588 5219 846 1722 3588 1939 846 3366 1corpul ca să ascultați de el în poftele lui; nici nu παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ 3936b 3588 3196c 4771 3696d 93 3588 puneți la dispoziția mădularele voastre ca unelte ale nedreptății, ἁμαρτίᾳ; ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ ὡς 266 235 3936 1438 3588 2316 5613 păcatului; ci puneți-vă la dispoziție pe voi înșivă lui Dumnezeu, ca a să fie rege, să administreze, să conducă b oferiți c membrele d sculă, instrument
45 Romani 6 ἐκ νεκρῶν ζῶντας, καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης 1537 3498 2198 2532 3588 3196 4771 3696 1343 2dintre 3cei morți, 1vii și mădularele voastre ca unelte ale dreptății, τῷ θεῷ. 14 Ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει; οὐ γάρ 3588 2316 266 1063 4771 3756 2961 3756 1063 lui Dumnezeu. 2păcatul 1Căci 5peste voi; 3nu 4va domni ca domn 7nu 6căci ἐστε ὑπὸ νόμον, ἀλλ᾽ ὑπὸ χάριν. 1510 5259 3551 235 5259 5485 sunteți sub lege, ci sub har. 15 Τί οὖν? Ἁμαρτήσομεν, ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλ᾽ ὑπὸ 5101 3767 264 3754 3756 1510 5259 3551 235 5259 Ce deci? Să păcătuim, pentru că nu suntem sub lege, ci sub χάριν? Μὴ γένοιτο. 16 Οὐκ οἴδατε ὅτι ᾧ παριστάνετε 5485 3361 1096 3756 1492 3754 3739 3936 har? Nicidecum să nu fie. Nu știți că cui vă puneți la dispoziție ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν, δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε, 1438 1401 1519 5218 1401 1510 3739 5219 pe voi înșivă ca sclavi spre ascultare, sclavii sunteți celui de care voi ascultați; ἤτοι ἁμαρτίας εἰς θάνατον, ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην? 17 Χάρις 2273 266 1519 2288 2228 5218 1519 1343 5485 fie păcatului spre moarte, sau ascultării spre dreptate? 2mulțumire δὲ τῷ θεῷ, ὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας, 1161 3588 2316 3754 1510 1401 3588 266 1Dar lui Dumnezeu, pentru că, deși erați sclavi ai păcatului, ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας εἰς ὃν παρεδόθητε 5219 1161 1537 2588 1519 3739 3860 ați devenit ascultători însă din inimă spre 3căreia 4ați fost încredințați.
Romani 6 46 τύπον διδαχῆς; 18 ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, 5179a 1322 1659 1161 575 3588 266 1întipărirea 2învățăturii, 2eliberați 1Dar de păcat, ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ. 19 Ἀνθρώπινον λέγω διὰ 1402 3588 1343 442 3004 1223 ați fost făcuți sclavi ai dreptății. 2omenește 1Vorbesc din cauza τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν; ὥσπερ γὰρ παρεστήσατε 3588 769 3588 4561 4771 5618 1063 3936 slăbiciunii cărnii voastre. 2după cum 1Căci ați pus la dispoziție τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ τῇ ἀνομίᾳ εἰς 3588 3196 4771 1401 3588 167 2532 3588 458 1519 mădularele voastre ca sclave necurăției și fărădelegii spre τὴν ἀνομίαν, οὕτως νῦν παραστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν 3588 458 3779 3568 3936 3588 3196 4771 fărădelege, așa acum puneți la dispoziție mădularele voastre δοῦλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν. 20 Ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε 1401 3588 1343 1519 38 3753 1063 1401 1510 ca sclave dreptății spre sfințire. 2când 1Căci 4sclavi 3erați τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ. 21 Τίνα οὖν καρπὸν 3588 266 1658 1510 3588 1343 5101 3767 2590 ai păcatului, 2liberi 1erați față de dreptate. 2ce 1Deci rezultat εἴχετε τότε ἐφ᾽ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε? Τὸ γὰρ τέλος 2192 5119 1909 3739 3568 1870 3588 1063 5056 aveați atunci din lucrurile, de care acum vă rușinați? Căci sfârșitul a imprimare, imagine lăsată în urmă prin presare pe o suprafață plastică; tipar, model, prototip.
47 Romani 7 ἐκείνων θάνατος. 22 Νυνὶ δὲ ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, 1565 2288 3570 1161 1659 575 3588 266 acelora este moartea. 2acum 1Dar eliberați fiind de păcat, δουλωθέντες δὲ τῷ θεῷ, ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς 1402 1161 3588 2316 2192 3588 2590 4771 1519 devenind sclavi însă lui Dumnezeu, aveți rezultatul vostru spre ἁγιασμόν, τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον. 23 Τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας 38a 3588 1161 5056 2222 166 3588 1063 3800 3588 266 sfințenie, dar ca sfârșit viață eternă. Căci solda păcatului θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν 2288 3588 1161 5486 3588 2316 2222 166 1722 este moartea, dar darul harului lui Dumnezeu este viață eternă în χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν. 5547 2424 3588 2962 1473 Cristos Isus, Domnul nostru. 1 Ἢ ἀγνοεῖτε, ἀδελφοί – γινώσκουσιν γὰρ νόμον Capitolul 7 2228 50 80 1097 1063 3551 Sau nu știți, fraților – 2unor cunoscători 1căci ai legii λαλῶ – ὅτι ὁ νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ᾽ ὅσον 2980 3754 3588 3551 2961 3588 444 1909 3745 vorbesc – că legea domnește ca domn asupra omului atât cât χρόνον ζῇ? 2 Ἡ γὰρ ὕπανδρος γυνὴ τῷ ζῶντι ἀνδρὶ 5550 2198 3588 1063 5220b 1135 3588 2198 435 timp trăiește? Căci 2căsătorită 1femeia 4de 6care trăiește 5soțul a sau: calitatea de a fi sfânt b sub autoritatea soțului, dependentă de bărbat
Romani 7 48 δέδεται νόμῳ; ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ, κατήργηται ἀπὸ τοῦ 1210 3551 1437 1161 599 3588 435 2673 575 3588 3este legată 7prin lege; 9dacă 8dar moare soțul, este dezlegată de νόμου τοῦ ἀνδρός. 3 Ἄρα οὖν ζῶντος τοῦ ἀνδρὸς μοιχαλὶς χρηματίσει, 3551 3588 435 686 3767 2198 3588 435 3428 5537 legea soțului. Deci, când îi trăiește soțul 2adulteră, 1va fi numită ἐὰν γένηται ἀνδρὶ ἑτέρῳ; ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ, ἐλευθέρα ἐστὶν 1437 1096 435 2087 1437 1161 599 3588 435 1658 1510 dacă va deveni 2bărbat; 1a altui 4dacă 3dar îi moare soțul, liberă este ἀπὸ τοῦ νόμου, τοῦ μὴ εἶναι αὐτὴν μοιχαλίδα, γενομένην ἀνδρὶ 575 3588 3551 3588 3361 1510 846 3428 1096 435 de lege, așa că 2nu 3este 1ea adulteră, devenind soția 2bărbat. ἑτέρῳ. 4 Ὥστε, ἀδελφοί μου, καὶ ὑμεῖς ἐθανατώθητε τῷ νόμῳ διὰ 2087 5620 80 3450 2532 5210 2289 3588 3551 1223 1altui Astfel, frații mei, și voi ați murit față de lege prin τοῦ σώματος τοῦ χριστοῦ, εἰς τὸ γενέσθαι ὑμᾶς ἑτέρῳ, τῷ ἐκ 3588 4983 3588 5547 1519 3588 1096 4771 2087 3588 1537 corpul lui Cristos, ca să deveniți voi al altuia, ai celui 2dintre νεκρῶν ἐγερθέντι, ἵνα καρποφορήσωμεν τῷ θεῷ. 5 Ὅτε γὰρ 3498 1453 2443 2592 3588 2316 3753 1063 3cei morți, 1înviat ca ca să aducem fruct lui Dumnezeu. 2când 1Căci ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου 1510 1722 3588 4561 3588 3804 3588 266 3588 1223 3588 3551 eram în carne, patimile păcatului, care 2prin 3lege ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ. 1754 1722 3588 3196 1473 1519 3588 2592 3588 2288 1lucrau în mădularele noastre, ca să aducem fruct morții.
49 Romani 7 6 Νυνὶ δὲ κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου, ἀποθανόντες ἐν ᾧ 3570 1161 2673 575 3588 3551 599 1722 3739 acum, Dar am fost dezlegați de lege, murind față de aceea, prin care κατειχόμεθα, ὥστε δουλεύειν ἡμᾶς ἐν καινότητι πνεύματος, καὶ οὐ 2722 5620 1398 1473 1722 2538 4151 2532 3756 eram ținuți legați, așa ca să slujim noi în noutate a spiritului, și nu παλαιότητι γράμματος. 3821 1121 în felul vechi a literei. 7 Τί οὖν ἐροῦμεν? Ὁ νόμος ἁμαρτία? Μὴ γένοιτο; 5101 3767 2046 3588 3551 266 3361 1096a 2ce 1Deci vom zice? Este legea păcat? Nicidecum să nu fie! ἀλλὰ τὴν ἁμαρτίαν οὐκ ἔγνων, εἰ μὴ διὰ νόμου; τήν τε 235 3588 266 3756 1097 1487 3361b 1223 3551 3588 5037 Ci păcatul nu l-am cunoscut dacă nu prin lege; 2la fel γὰρ ἐπιθυμίαν οὐκ ᾔδειν, εἰ μὴ ὁ νόμος ἔλεγεν, Οὐκ 1063 1939 3756 1492 1487 3361 3588 3551 3004 3756 1căci 5pofta, 3nu 4cunoșteam dacă nu 2legea: 1mi-ar fi spus Să nu ἐπιθυμήσεις; 8 ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς 1937c 874 1161 2983 3588 266 1223 3588 1785 poftești! 3ocazie 1Dar 2luând păcatul prin ordinul legii, κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν; χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά. 2716 1722 1473 3956 1939 5565 1063 3551 266 3498 a cauzat în mine orice poftă; 2fără 1căci lege păcatul este mort. a sens: ar fi absurd b ει μὴ: decât c Ex,20:17; Deu,5:21
Romani 7 50 9 Ἐγὼ δὲ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ; ἐλθούσης δὲ τῆς ἐντολῆς, 1473 1161 2198 5565 3551 4218 2064 1161 3588 1785 2eu 1Dar trăiam fără lege cândva; 2venind 1dar ordinul, ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν, ἐγὼ δὲ ἀπέθανον; 10 καὶ εὑρέθη 3588 266 326 1473 1161 599 2532 2147 păcatul a căpătat viață, eu însă am murit; și s-a dovedit a fi μοι ἡ ἐντολὴ ἡ εἰς ζωήν, αὕτη εἰς θάνατον; 3427 3588 1785 3588 1519 2222 3778 1519 2288 pentru mine ordinul, cel care era spre viață, tocmai aceasta spre moarte. 11 ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησέν με, 3588 1063 266 874 2983 1223 3588 1785 1818 1473 Căci păcatul, ocazie luând prin ordin, m-a înșelat pe mine, καὶ δι᾽ αὐτῆς ἀπέκτεινεν. 12 Ὥστε ὁ μὲν νόμος ἅγιος, 2532 1223 846 615 5620 3588 3303a 3551 40 și prin el m-a ucis. Așa că, fără îndoială, legea este sfântă, καὶ ἡ ἐντολὴ ἁγία καὶ δικαία καὶ ἀγαθή. 13 Τὸ οὖν ἀγαθὸν 2532 3588 1785 40 2532 1342 2532 18 3588 3767 18 și ordinul este sfânt și drept și bun. 2ceea ce 1Deci este bun ἐμοὶ γέγονεν θάνατος? Μὴ γένοιτο. Ἀλλὰ ἡ ἁμαρτία, ἵνα 1473 1096 2288 3361 1096 235 3588 266 2443 mie mi-a devenit moarte? Nicidecum să nu fie! Ci păcatul, ca φανῇ ἁμαρτία, διὰ τοῦ ἀγαθοῦ μοι κατεργαζομένη θάνατον 5316 266 1223 3588 18 3427 2716 2288 să se arate ca păcat, 4prin 5ceea ce 6este bun, 2mie 1mi-a cauzat 3moarte a accentuat
51 Romani 7 – ἵνα γένηται καθ᾽ ὑπερβολὴν ἁμαρτωλὸς ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς. 2443 1096 2596 5236a 268 3588 266 1223 3588 1785 ca să devină în excesivitate de păcătos păcatul prin ordin. 14 Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν; ἐγὼ δὲ σαρκικός εἰμι, 1492 1063 3754 3588 3551 4152 1510 1473 1161 4559 1510 2știm 1Căci că legea 2spirituală; 1este 4eu 3dar 6carnal, 5sunt πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν. 15 Ὃ γὰρ κατεργάζομαι, οὐ γινώσκω; 4097 5259 3588 266 3739 1063 2716 3756 1097 vândut sub păcat. Căci ceea ce cauzez, nu înțeleg; οὐ γὰρ ὃ θέλω, τοῦτο πράσσω; ἀλλ᾽ ὃ μισῶ, τοῦτο 3756 1063 3739 2309 3778 4238b 235 3739 3404 3778 2nu 1căci ceea ce aș vrea, aceasta înfăptuiesc; ci ceea ce urăsc, aceasta ποιῶ. 16 Εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω, τοῦτο ποιῶ, σύμφημι τῷ νόμῳ 4160 1487 1161 3739 3756 2309 3778 4160 4852c 3588 3551 fac. 2dacă 1Dar ceea ce nu vreau, aceasta fac, consimt 2legea ὅτι καλός. 17 Νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτό, ἀλλ᾽ ἡ 3754 2570 3570 1161 3765 1473 2716 846 235 3588 1că 3este bună. Acum însă nu mai 2eu 1înplinesc aceasta, ci 2care οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία. 18 Οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν 3611 1722 1473 266 1492 1063 3754 3756 3611 1722 3locuiește 4în 5mine. 1păcatul 2știu 1Căci 3că 11nu 12locuiește 4în ἐμοί, τοῦτ᾽ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν; τὸ γὰρ θέλειν 1473 3778 1510d 1722 3588 4561 3450 18 3588 1063 2309 5mine, 6aceasta 7este 8în 9carnea 10mea, ceva bun; căci voința a supraabundență b practic, realizez c încuviințez, sunt de acord d aceasta este: adică
Romani 7 52 παράκειταί μοι, τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν οὐχ εὑρίσκω. 3873 3427 3588 1161 2716 3588 2570 3756 2147 este prezentă în mine, dar înplinirea binelui nu se găsește. 19 Οὐ γὰρ ὃ θέλω, ποιῶ ἀγαθόν; ἀλλ᾽ ὃ οὐ θέλω 3756 1063 3739 2309 4160 18 235 3739 3756 2309 2nu 1Căci 5pe care 6îl vreau, 3fac 4binele 7ci 9pe care 10nu 11îl vreau κακόν, τοῦτο πράσσω. 20 Εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω ἐγώ, τοῦτο 2556 3778 4238 1487 1161 3739 3756 2309 1473 3778 8răul, aceasta înfăptuiesc. 2dacă 1Dar 3ceea ce 5nu 6vreau, 4eu 7aceasta ποιῶ, οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτό, ἀλλ᾽ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ 4160 3765 1473 2716 846 235 3588 3611 1722 1473 8fac, 9nu mai 11eu 10îndeplinesc aceasta, ci 2care 3locuiește 4în 5mine. ἁμαρτία. 21 Εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν 266 2147a 686 3588 3551 3588 2309 1473 4160 1păcatul Descopăr prin urmare legea 2care 3vreau 1în mine, să fac τὸ καλόν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται. 22 Συνήδομαι γὰρ τῷ 3588 2570 3754 1473 3588 2556 3873 4913 1063 3588 binele, că în mine răul este prezent. 2am plăcere 1Căci de νόμῳ τοῦ θεοῦ κατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον; 23 βλέπω δὲ ἕτερον 3551 3588 2316 2596 3588 2080b 444 991 1161 2087 legea lui Dumnezeu după 2interior, 1omul 4văd 3dar altă νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός 3551 1722 3588 3196 3450 497 3588 3551 3588 3563 lege în mădularele mele, războindu-se împotriva legii minții a găsesc b lăuntric
Search
Read the Text Version
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110