engineering www.mirage.it
2
INDEXA unique worldwide service for all your projects 04Our technology and engineering 06Mirage Porcelain Stoneware 08 Ventilated Facades 101. Aggancio visibile - Visible anchoring system 201.1. Tipo A - Type A 221.2. Tipo B - Type B 242. Aggancio invisibile - Concealed anchoring system 282.1. Tipo 1 - Type 1 282.2. Tipo 2 - Type 2 342.3. Walltech A 20 mm 362.4. Walltech B 20 mm 39 Glued Facades with Security Anchoring System 461. Nascosto - Concealed anchoring system 481.1. T. Fix 481.2. Securfix 521.2.1. Securfix S 541.2.2. Securfix K 552. Visibile - Visible 562.1. Securfix V 56 58 Worldwide works Indoor Raised Floors 1041. PTS: Truciolare, Solfato di calcio, Evoluzione I 104 PTS: Chipboard, Calcium sulfate, Evoluzione I Easy Indoor - PSP 120 Outdoor Floors 1281. EVO_E 128 Worldwide works 136 3
Mirage è il partner di riferimento per chi ricerca la qualità tecnica ed estetica di superfici per l’architettura in gres porcellanato abbinata ad un servizio altamente qualificato rivolto al mondo del progetto. La qualità del servizio e dei prodotti Mirage è garantita dalla competenza e dall’esperienza delle proprie unità di business, capaci di confrontarsi e collaborare con progettisti ed imprese di costruzione, fornendo risposte concrete e puntuali alle esigenze di progettazione e di assistenza post-vendita in più di 120 paesi nel mondo. UK Mirage is THE partner for those looking for technical and aesthetic quality in porcelain stoneware architecture, combined with highly qualified services for the design world. The quality of Mirage services and products is guaranteed by the skill and experience of its business units, which work with designers and construction companies to provide concrete solutions for design needs and after-sales services in more than 120 countries around the world.4
syeorwuvircoAperrulfodnoiwjerqciautdlseelD Mirage ist Ihr Partner bei der Suche F Mirage est le partenaire de référence de E Mirage es la empresa de referencia para nach technischen und ästhetischen ceux qui recherchent la qualité technique quien busca la calidad técnica y estética Lösungen für Oberflächen aus Feinsteinzeug et esthétique des surfaces d’architecture en de las superficies para la arquitectura en gres in der Architektur und qualitativ hochwertige grès cérame, combinée à un service hautement porcelánico junto con un servicio altamente Dienstleistungen in der Raumgestaltung. qualifié s’adressant au monde des concepteurs. cualificado destinado al mundo del proyecto. Service- und Produktqualität ergeben sich La qualité du service et des produits Mirage La calidad del servicio y de los productos aus dem Sachverstand und der Erfahrung est garantie par la compétence et l’expérience Mirage está garantizada por la competencia y der einzelnen Geschäftsabteilungen, die de ses propres unités opératives, capables de experiencia de sus unidades de negocios, que mit Raumausstattern und Bauunternehmen dialoguer et de collaborer avec les concepteurs zusammenarbeiten und konkrete Antworten auf se confrontan y colaboran con proyectistas y Ihre räumlichen Gestaltungsanforderungen et les entreprises du bâtiment afin d’apporter sowie Verkaufsnachsorge in über 120 Ländern des réponses concrètes et ponctuelles aux empresas de construcción proporcionando exigences conceptuelles et de service respuestas concretas y puntuales a las weltweit bieten. après-vente dans plus de 120 pays du monde. necesidades de proyecto y un servicio postventa en más de 120 países en el mundo. 5
Uno staff tecnico che collabora con progettisti e imprese di costruzione in 5 continenti: ecco cosa rende speciale ogni prodotto Mirage. È l’esperienza consolidata nel confrontarsi con la sensibilità estetica di chi progetta e le esigenze tecniche di chi posa, giungendo a trasformarle in soluzioni concrete. Mirage Engineering, divisione specializzata nella progettazione di facciate ventilate e pavimenti sopraelevati, fornisce una preziosa assistenza tecnica in tutte le fasi di lavoro, dalla prima bozza del progetto sino alla posa in opera. Mirage, forte di una divisione interna Engineering, è in grado di fornire supporto ad ogni esigenza progettuale in modo puntuale. UK Our technical staff work with designers and construction companies in 5 continents: that’s what makes every Mirage product so special. The consolidated experience in matching the aesthetic sensitivities of designers with the technical needs of layers, transforming them into concrete solutions. Mirage Engineering, the division which specialises in the design of ventilated facades and raised floors, provides precious technical support in all project phases, from the first draft right up to laying.Mirage, with its strong internal Engineering department, is able to provide quality support for all design needs.6
ANDTEENCHGNINOELEROOINGUGRYD Unser technisches Personal, das mit Raumausstattern F Une équipe de techniciens qui collabore avec les E Un equipo técnico que colabora con diseñadores y und Bauunternehmen auf 5 Kontinenten concepteurs et les entreprises du bâtiment dans 5 empresas de construcción en 5 continentes: es zusammenarbeitet, macht jedes Produkt von Mirage continents : voilà ce qui rend chaque produit Mirage por eso que los productos Mirage son especiales. so besonders. Wir bieten konkrete Lösungen, die aussi spécial. Notre expérience consolidée La experiencia adquirida confrontándose con das ästhetische Empfinden des Ausstatters se mesure avec la sensibilité esthétique du la sensibilidad estética de quien proyecta y und die technischen Anforderungen des concepteur et les exigences techniques du las necesidades técnicas de los colocadores Verlegers gleichermaßen zufriedenstellen. carreleur et parvient à les transformer en solutions se transforman en soluciones concretas. Mirage Engineering ist unsere auf die Entwicklung concrètes. Mirage Engineering, notre division Mirage Engineering, división especializada en el von hinterlüfteten Fassaden und Doppelböden spécialisée dans la conception de façades ventilées diseño de fachadas ventiladas y suelos flotantes, spezialisierte Abteilung, die Ihnen wertvollen et de sols surélevés, fournit une assistance technique ofrece un servicio de asistencia técnico precioso technischen Support in allen Bauphasen vom précieuse au cours de toutes les phases de travail, de durante todas las fases de trabajo, desde el primer Projektentwurf zur Arbeit am Bau bietet. Mirage bietet l’ébauche du projet à sa mise en œuvre. bosquejo del proyecto hasta la colocación final. mit der internen Engineering-Abteilung zeitnahen Fort de sa propre division Engineering, Mirage est en Mirage, con una importante división interior de Support für alle Projektanforderungen. mesure de fournir ponctuellement son support pout Ingeniería, ofrece puntualmente asistencia para toutes vos exigences conceptuelles. cualquier tipo de necesidad de diseño. 7
Il gres porcellanato Mirage presenta caratteristiche tecniche distintive, garanzia di qualità, che conferiscono al prodotto elevate performance tecniche, meccaniche ed estetiche. Le lastre sono a tutta massa, quindi, compatte ed omogenee. Il gres porcellanato Mirage presenta una forte resistenza ad abrasione, usura ed attacchi chimici; il tutto unito a caratteristiche estetiche di assoluto interesse che consentono una ampiezza di gamma, sia di superfici che di formati, difficilmente eguagliabili da altre tipologie di materiali. Le superfici realizzate da Mirage sono ingelive ed ignifughe e capaci di resistere ad elevatissimi sbalzi termici; nel contempo sono assolutamente sicure per la salute delle persone dal momento che, al contrario di alcune pietre naturali, non rilasciano Radon (o altri gas radioattivi), V.O.C. (componenti organici volatili) e non sono lucidate al piombo. Infine, il gres porcellanato Mirage si contraddistingue per la resistenza all’attaccabilità di macchie e facilità di pulizia. UK Mirage porcelain stoneware has distinctive technical features, a guarantee of quality, which assure high technical, mechanical and aesthetic performances. The slabs are full-body, and therefore compact and uniform through and through. Mirage porcelain stoneware is highly resistant to abrasion, wear and chemical erosion; this is combined with extremely interesting surface solutions across a wide range of surfaces and sizes, which is hard to find in other types of materials. Mirage surfaces are frost- and fire- resistant and can withstand great differences in temperature; they are also perfectly safe for human health as, contrary to some natural stones, do not give off Radon (or other radioactive gases), V.O.C. (volatile organic compounds) and are not lead polished. Finally, Mirage porcelain stoneware is highly stain- resistant and easy to clean.8
STPOONRMECWIERLAAAGIRNEED Das Feinsteinzeug von Mirage besitzt F Le grès cérame Mirage présente des E El gres porcelánico Mirage presenta caractéristiques techniques distinctives, características técnicas distintivas, unaaußergewöhnliche technische qui sont une garantie de qualité et dotent le garantía de calidad que otorga al producto produit de hautes prestations techniques, un alto desempeño técnico, mecánico yEigenschaften, eine Qualitätsgarantie für mécaniques et esthétiques. S’agissant estético. Las losas son a toda masa, es de dalles à pleine masse, elles sont decir compactas y homogéneas.hohe technische, mechanische und compactes et homogènes. El gres porcelánico Mirage presenta una Le grès cérame Mirage marie une forte fuerte resistencia a la abrasión, al desgaste yästhetische Leistungen des Produktes. résistance à l’abrasion, à l’usure et aux produits a los ataques químicos, lo que se acompaña chimiques avec des qualités esthétiques très con características técnicas de absolutoDie Platten sind vollgemischt und daher intéressantes qui permettent, tant au niveau interés que permiten un dilatado abanico de des surfaces que des formats, de disposer superficies y formatos, difícilmente igualableskompakt und homogen. d’une étendue de gamme que d’autres types por otros tipos de materiales. Las superficies de matériaux peuvent difficilement égaler. Les realizadas por Mirage son resistentes al hielo eDas Feinsteinzeug von Mirage weist eine hohe surfaces fabriquées par Mirage résistent tant ignífugas y capaces de resistir a grandes saltos au gel qu’au feu et sont capables de résister térmicos; al mismo tiempo son absolutamenteAbriebfestigkeit, Trittfestigkeit und Beständigkeit à de violents écarts de température. Elles seguras para la salud de las personas ya que, sont cependant tout à fait sûres pour la santé contrariamente a algunas piedras naturales, nogegen Chemikalien und gleichzeitig gefragte des personnes car, contrairement à certaines emanan Radón (ni otros gases radioactivos), pierres naturelles, elles n’émettent pas de C.O.V. (componentes orgánicos volátiles)ästhetische Merkmale in einer breiten Palette radon (ni d’autres gaz radioactifs) ou de COV y no son lustradas a plomo. Por último, el (composé organique volatil) et ne sont pas gres porcelánico Mirage se distingue por laan Oberflächenausführungen und Formaten polies au plomb. Enfin, le grès cérame Mirage resistencia a las manchas y la facilidad de se distingue par sa résistance aux taches et limpieza.auf, mit denen andere Materialien kaum par sa facilité d’entretien.mithalten können. Die Oberflächen von Miragesind frostbeständig und feuerfest und haltenhohen Temperaturschwankungen stand,gleichzeitig sind sie sicher und in keiner Weisegesundheitsschädigend, da sie im Gegensatzzu einigen anderen Natursteinen kein Radon(oder andere radioaktive Gase), V.O.C. (flüchtigeorganische Verbindungen) ausströmen undnicht mit Blei poliert sind. Abschließendzeichnet sich das Feinsteinzeug Mirage durchFleckbeständigkeit und Pflegeleichtigkeit aus. 9
VENTILATED FACADES10
Utilizzabile nei formati Suitable for sizes - Verwendbar für die Formate Utilisable pour les formats - Utilizable para los formatos AGGANCIO A VISTA - tipo A 75x75 - 60x60 - 45x45 - 30x60 AGGANCIO A VISTA - tipo B 75x150 - 75x75 - 90x90 - 45x90 60x120 - 30x120 - 60x60 AGGANCIO INVISIBILE - tipo 1 75x150 - 75x75 - 90x90 - 45x90 - 45x45 60x120 - 30x120 - 60x60 - 30x60 AGGANCIO INVISIBILE - tipo 2 75x150 - 75x75 - 90x90 - 45x90 - 45x45 60x120 - 30x120 - 60x60 - 30x60 - 30x30 AGGANCIO INVISIBILE \"WALLTECH A\" 60x120 - 30x120 - 60x60 20 mm AGGANCIO INVISIBILE \"WALLTECH B\" 60x120 - 30x120 - 60x60 20 mmI Facciate ventilate in gres porcellanato MirageUK Mirage porcelain stoneware ventilated facadesD Hinterlüftete Fassade aus Feinsteinzeug von MirageF Façades ventilées en grès cérame MirageE Fachadas ventiladas de gres porcelánico Mirage 11
La facciata ventilata è un sistema di rivestimento dell’edificio UK A ventilated façade is a means of covering che, sfruttando ancoraggi di tipo meccanico, fissa la superficie in a building; the porcelain stoneware surface is gres porcellanato alla parete dell’edificio tramite una struttura in anchored to the wall of the building thanks to an alluminio. aluminium structure and mechanical anchorage Si viene così a creare uno spazio vuoto di ventilazione capace di devices. creare una camera d’aria che, mossa da moti convettivi, genera un A ventilation gap is thus created between the effetto di micro ventilazione. two surfaces; the air in the chamber is moved by Ciò garantisce la traspirabilità dell’edificio e con l’ausilio di un convection generating a micro-ventilation effect idoneo strato di isolante si evita la generazione di ponti termici which allows the walls of the building to breathe. oltre a ridurre la dispersione di calore in inverno ed evitare un The installation of a suitable insulating layer accumulo ancora maggiore dello stesso in estate, a tutto vantaggio eliminates thermal bridges, reduces heat del contenimento dei consumi energetici e del benessere delle dispersion in winter and heat accumulation in persone che abitano l’edificio stesso. the summer; all this to the advantage of energy La facciata ventilata riesce, quindi, a coniugare aspetti funzionali savings and the comfort of the people in the ed estetici, sfruttando il grande numero di superfici disponibili building. a catalogo e adattandosi nel contempo ad esigenze puntuali di A ventilated façade is therefore a perfect progetto, attraverso le numerose proposte di ingegnerizzazione di combination of aesthetic and functional aspects prodotto sviluppate dalla divisione Engineering di Mirage. thanks to the great number of surfaces available, the personalised features to meet project needs and the numerous product engineering proposals developed by Mirage’s Engineering division.12
5Paramento esterno continuo: ventilazione “EFFETTO CAMINO”Continuous outside face \"STACK EFFECT\" ventilationDurchgängige Außenverblendung: Lüftung mit „Kamineffekt\"Parement extérieur: ventilation à \"EFFET CHEMINÉE\"Paramento exterior continuo: ventilación \"EFECTO CHIMENEA\" D Die hinterlüftete Fassade ist ein F La façade ventilée est un système de E La fachada ventilada es un sistema deVerkleidungssystem für eine Gebäude, das unter revêtement qui, par ancrage mécanique, fixe la revestimiento del edificio que, aprovechandoAusnützung von mechanischen Verankerungen surface en grès cérame au mur du bâtiment par elementos de anclaje de tipo mecánico, fija ladie Feinsteinzeugoberfläche mit einem l'intermédiaire d'une structure en aluminium. superficie de gres porcelánico a la pared delAluminiumgestell an der Gebäudewand fixiert. Un espace vide permettant la ventilation est edificio por medio de una estructura de aluminio.Dadurch entsteht ein Lüftungsleerraum mit der ainsi créé ; il s'agit d'une sorte de lame d'air qui, Se crea así un espacio vacío de ventilación capazFähigkeit, eine Luftkammer zu bilden, die durch soumise à des mouvements convectifs, produit de crear una cámara de aire que, sacudida pordie Bewegung aufgrund der Konvektion eine un effet de micro-ventilation. movimientos convectivos, genera un efecto deMikrolüftungswirkung ausübt. Dies gewährleistet Ce système laisse respirer le bâtiment et, avec microventilación.die Atmungsfähigkeit des Gebäudes. l'aide d'une couche de matériau isolant approprié, Ello garantiza la transpirabilidad del edificio y,Unter Beihilfe einer angemessenen Isolierschicht il est possible d'éviter la création de ponts de gracias a un estrato adecuado de aislante, sewird die Bildung von Wärmebrücken vermieden chaleur et de réduire la dispersion de chaleur evita la formación de puentes térmicos, ademásund gleichzeitig im Winter der Wärmeverlust en hiver ainsi qu'une accumulation encore bien de reducir la dispersión de calor en invierno ygesenkt und im Sommer eine Wärmeansammlung supérieure de chaleur en été, ce qui permet de evitar una acumulación aún mayor del mismovermieden, was alles der Senkung des limiter la consommation d'énergie et améliore le en verano, favoreciendo la disminución de losStromverbrauchs und dem Wohlbefinden der bien-être de ceux qui habitent l'édifice concerné. consumos energéticos y el bienestar de lasBewohner des Gebäudes zu Gunsten kommt. La façade ventilée parvient donc à conjuguer des personas que habitan dicho edificio.Die hinterlüftete Fassade ist daher fähig, aspects fonctionnels et esthétiques grâce aux La fachada ventilada logra, pues, conjugarfunktionelle mit ästhetischen Aspekten zu nombreuses typologies de surfaces que propose aspectos funcionales y estéticos, aprovechandoverbinden, indem es eine große Anzahl an im notre catalogue, et à sa capacité de répondre el gran número de superficies disponibles enKatalog erhältlichen Oberflächen ausnützt und aux exigences bien précises des projets, avec de catálogo y adaptándose, al mismo tiempo, asich gleichzeitig dank der zahlreichen von der multiples solutions d'ingéniérisation de produit las exigencias específicas de proyecto, a travésEngineering-Abteilung von Mirage entwickelten développées par le département d'ingénierie de las numerosas propuestas de ingenieríabautechnischen Umsetzungsvorschläge der Mirage. de producto desarrolladas por la División deProdukte an die speziellen Bedürfnisse des Ingeniería de Mirage.Projekts anpasst. 13
vantaggi 1 Risparmio energetico: UK Advantages assicura isolamento termico con minore dispersione di calore 1 Energy saving: nei periodi freddi, minor assorbimento di calore nei mesi caldi. a ventilated facade provides noise insulation, 2 Maggiore salubrità dell’ambiente: low heat dispersion in cold periods and low impedisce la generazione di ponti termici, disperde l’umidità heat absorption in hot months. presente all’interno, garantisce un ottimo isolamento acustico. 2 Healthier environment: 3 Mantenimento delle performance tecniche ed estetiche: a ventilated facade prevents thermal bridges, le cromie delle lastre rimangono inalterabili nel tempo, favours the dispersion of humidity present le superfici non assorbono polvere e sporco. in the building and guarantees excellent noise insulation. 4 Protezione dall’acqua: impedisce l’ingresso di acqua piovana e del ghiaccio nelle 3 Unaltered technical and aesthetic strutture murarie con la conseguente riduzione di degrado e dei performances: relativi costi di manutenzione. the colours of the slabs remain unaltered over time and the surfaces do not absorb dust or 5 Indicata per le ristrutturazioni: dirt. è applicabile sopra l’intonaco esistente senza doverlo risanare. 4 Protection from water: 6 Autopulente: a ventilated facade stops rainwater and grazie alla tecnologia HY-PRO24 ed all’azione della super-idrofilia. ice from entering the walls thus reducing decay and relevant maintenance costs.14 5 Ideal for renovation work: a ventilated facade can be applied over existing plaster without the need for restoration work. 6 Self-Cleaning: thanks to the technologically advanced HY-PRO24 and the super-hydrophilic action.
123+ 20°C + 50°C - 20°C 456 D Vorteile F Avantages E Ventajas1 Energieersparnis: 1 Économie d'énergie: 1 Ahorro energético: Versichert eine Wärmedämmung und la façade ventilée garantit le calorifugeage garantiza el aislamiento térmico, con menor somit einen geringeren Wärmeverlust in du bâtiment par la réduction de la dispersión de calor en los periodos fríos y den kalten Jahreszeiten und eine geringere dispersion de la chaleur durant les mois menor absorción de calor en los meses Wärmeaufnahme in den warmen Monaten. les plus froids, et une réduction de l'absorption calurosos. de chaleur durant les mois les plus chauds.2 Gesündere Ambienten: 2 Mayor salubridad del ambiente: Verhindert die Bildung von Wärmebrücken, 2 Des intérieurs plus salubres: impide la formación de puentes térmicos, zerstreut die Feuchtigkeit in den Räumen und la façade ventilée empêche la production de dispersa la humedad presente en el interior garantiert eine ausgezeichnete Schalldämmung. ponts de chaleur, disperse l'humidité présente y garantiza un óptimo aislamiento acústico. à l'intérieur et garantit une excellente3 Beibehaltung der technischen und insonorisation. 3 Mantenimiento de las prestaciones ästhetischen Qualitäten: técnicas y estéticas: Die Farbtöne der Platten bleiben im Lauf 3 D'excellentes performances techniques las tonalidades de las losas permanecen der Zeit unverändert und die Oberflächen et esthétiques à long terme: inalteradas en el tiempo y las superficies no weisen Staub und Schmutz ab. les couleurs des dalles restent très absorben ni el polvo ni la suciedad. longtemps inaltérables; les surfaces4 Schutz vor Wasser: n'absorbent ni poussière ni saleté. 4 Protección del agua: Verhindert das Eindringen von Regenwasser impide la entrada de las aguas pluviales und Eis in das Mauerwerk, das langsamer 4 Protection de l'eau: y del hielo en la estructura mural, con la verfällt, wodurch die entsprechenden la façade ventilée empêche l'eau de la pluie et consiguiente reducción de la degradación y Wartungskosten gesenkt werden. de la glace de pénétrer dans les murs, ce qui de los correspondientes costes de évite leur dégradation et les frais pour les mantenimiento.5 Für Renovierungen geeignet: entretenir. Kann auf bestehendem Verputz angebracht 5 Indicada para las remodelaciones: werden, ohne diesen sanieren zu müssen. 5 Indiquée dans les travaux de puede aplicarse sobre el enlucido existente restructuration: sin necesidad de sanearlo.6 Selbstreinigend: la façade ventilée peut être appliquée sur dank der HY-PRO24 Technologie und die le crépi existant sans devoir l'assainir. 6 Autolimpiante: Aktivität der Super-Hydrophilie. gracias a la tecnología HY-PRO24 y a la 6 Autonettoyant: acción de la súper-hidrofilia. grâce à la technologie HY-PRO24 et à l'action de la super-hydrophilie. 15
HY-PRO24 è l’innovativa tecnologia Mirage che permette di UK HY-PRO24 is the innovative Mirage trattare il gres porcellanato con biossido di titanio (TiO2) applicato technology that makes it possible to treat porcelain stoneware with titanium dioxide (TiO2) a caldo, includendolo direttamente nella struttura cristallina hot applied, directly included in the transparent superficiale del materiale. Il trattamento è inoltre potenziato da structure of the material. The treatment is elementi metallici attivi contro germi e batteri, che contribuiscono further enhanced by active metal elements that efficacemente alla loro rimozione. Il gres porcellanato Mirage, già forte delle sue elevate combat germs and bacteria, giving an effective prestazioni tecniche, diventa in questo modo un materiale fotocatalitico antinquinante e igienizzante, autopulente contribution to their removal. su facciate ventilate, unendo ai vantaggi del gres porcellanato Mirage porcelain stoneware, which already Mirage tutti i benefici del biossido di titanio e degli elementi boasts excellent technical performance, thus becomes an anti-pollution, hygienising, metallici ad esso aggiunti. photocatalytic material, self-cleaning on Il trattamento HY-PRO24 presenta la rara peculiarità di ventilated facades, combining the advantages of rendere la superficie del materiale super-idrofila. I vantaggi Mirage porcelain stoneware with all the benefits of di questa proprietà si manifestano quando l’acqua, a contatto con il materiale, si distribuisce in modo omogeneo sulla titanium dioxide and the metal elements added to it. superficie, facilitando così la rimozione degli elementi The rare, distinctive characteristic of the sporcanti. HY-PRO24 treatment makes the surface In particolare, nel caso di applicazioni verticali all’esterno come le ultra-hydrophilic. The advantages of this property become evident when water comes facciate ventilate, la super-idrofilia garantisce proprietà autopulenti, into contact with the material and is evenly distributed all over the surface, thus grazie alla naturale azione dilavante della pioggia. making it easier to remove elements of dirt. In the specific case of outdoor vertical applications, such as ventilated facades, this ultra-hydrophilic characteristic guarantees self-cleaning properties, thanks to the natural washing action of the rain.16
D HY-PRO24 ist die innovative Technik Mirage, F HY-PRO24 est l’ingénieuse technologie E HY-PRO24, la revolucionaria tecnologíadie in der Behandlung des Feinsteinzeuges mit Mirage permettant de traiter le grès cérame au Mirage de tratamiento del gres porcelánico dioxyde de titane (TiO2) appliqué à chaud par con dióxido de titanio (TiO2) en caliente queTitandioxyd (TiO2) besteht, das heiß aufgetragen incorporation directe dans la structure cristalline permite incorporarle directamente a la estructuraund somit in die kristallklare Oberflächenstruktur de la surface du matériau. Le traitement est en cristalina del material cerámico. Un tratamientodes Materials eingebunden wird. Diese Behandlung outre consolidé par des éléments métalliques potenciado por elementos metálicos activoswird auch noch durch aktive Metallelemente gegen actifs antibactériens qui contribuent efficacement que contribuyen con una eficaz eliminación deKeime und Bakterien verstärkt, die erfolgreich à l’élimination de germes et bactéries. gérmenes y bacterias.beseitigt werden. Déjà connu pour ses hautes performances Ya conocido por la excelencia de sus prestacionesDas Feinsteinzeug, das schon an und für sich techniques, le grès cérame Mirage devient técnicas, el gres porcelánico Mirage se ainsi un matériau photocatalytique anti- transforma así en un material fotocatalítico,eine vortreffliche technische Performance polluant et antiseptique, autonettoyant anticontaminante y altamente higiénico,aufweist, wird auf diese Weise ein sur les façades ventilées, en réunissant con capacidad autolimpiable en lasphotokatalytisches, umweltfreundliches les qualités du grès cérame Mirage et tous les fachadas ventiladas, sumando a las ventajasund hygienisierendes, selbstreinigendes del gres porcelánico Mirage todas las virtudes delMaterial auf hinterlüfteten Fassaden. bénéfices du dioxyde de titane et des élémentsZu den bereits bestehenden Vorteilen des dióxido de titanio y de los elementos metálicos métalliques qui y sont ajoutés.Feinsteinzeugs Mirage kommt nun auch die Le traitement HY-PRO24 présente la rare añadidos a este compuesto. spécificité de rendre la surface du matériau El tratamiento HY-PRO24 presenta la raranützliche Wirkung des Titandioxyds und der super-hydrophile. Les avantages de cette peculiaridad de otorgar a la superficie del propriété se manifestent quand l’eau, au material tratado una excepcional afinidadbeigesetzten Metallelemente. contact du matériau, se répartit de façon con el agua, una propiedad que se manifiestaDie Behandlung mit HY-PRO24 hat das homogène sur la surface, facilitant ainsi cuando el agua, al entrar en contacto con elseltene Vermögen, die Materialoberflächen l’élimination des salissures. Cette qualité material, se distribuye homogéneamenteextrem hydrophil zu machen. Die Vorteile prend tout son sens dans le cas d’applications sobre toda su superficie, facilitando ladieser Eigenschaft machen sich bemerkbar eliminación de las partículas de suciedad.wenn sich das Wasser in Berührung mit der verticales extérieures comme les façades Especialmente en las aplicaciones verticalesMaterialoberfläche auf dieser gleichmäßigverteilt und somit die Beseitigung von ventilées, où la super-hydrophilie de ce produit exteriores como es el caso de las fachadasSchmutz erleichtert. Insbesondere beivertikaler Anbringung im Freien wie bei garantit l’auto-nettoyage par la seule action ventiladas, la capacidad súper hidrófila sehinterlüfteten Fassaden erbringt die Hydrophilie délavante de la pluie. traduce en una propiedad autolimpiable graciasselbstreinigende Eigenschaften bei der a la acción natural de arrastre del agua de lluvia.natürlichen Abwaschung durch den Regen. 17
3 4 PROGETTAZIONE dI facciata 2 1 518
La facciata ventilata risulta costituita da una successione di stratifunzionali che soddisfano prestazioni specifiche atte a garantire il rispettodei requisiti richiesti.La stratificazione funzionale della facciata ventilata risulta composta da:1 strato di supporto murario2 strato di isolamento3 strato di ventilazione4 struttura portante5 strato di finitura esterno (o rivestimento) (disegno schematico numerato)La scelta dell’utilizzo di una facciata ventilata richiede la conoscenza dellecaratteristiche prestazionali di ogni singolo strato funzionale, oltre che lavalutazione di alcuni aspetti e requisiti.I nostri sistemi per pareti ventilate si progettano e si calcolano perrispondere a quelle che sono le esigenze estetiche e funzionali delprogetto architettonico, lasciando ampia scelta tra le numeroseingegnerizzazioni di prodotto proposte dal servizio interno di progettazioneed arrivando ad ottimizzare le scelte estetiche, tecniche ed economichedel sistema di parete da realizzare.UK Design of a ventilated D Die Planung der F Le projet de E El proyecto de facade Fassade façade fachadaA ventilated façade is made up of Die hinterlüftete Fassade besteht aus La façade ventilée se compose d'une La fachada ventilada estáa series of functional layers with succession de plusieurs épaisseurs constituida por una sucesión despecific performances to meet einer Reihenfolge an funktionellen ayant chacune leur rôle à jouer pour estratos funcionales que satisfacenrequired specifications. satisfaire des fonctions bien spécifiques prestaciones específicas aptas paraA ventilated facade is made up of the Schichten, die spezifische Leistungen afin de remplir les conditions requises. garantizar el cumplimiento de losfollowing functional layers: La stratification fonctionnelle de la requisitos exigidos.1 wall support layer liefern, um garantiert den verlangten façade ventilée comprend les couches La estratificación funcional de la2 insulation layer fonctionnelles suivantes: fachada ventilada está compuesta por:3 ventilation layer Anforderungen gerecht zu werden. 1 un support en maçonnerie 1 estrato de soporte mural4 load-bearing structure 2 une couche isolante 2 estrato de aislamiento5 external finish (or covering) Die funktionellen Schichten der 3 une lame de ventilation 3 estrato de ventilación 4 une structure portante 4 estructura portante (numbered schematic drawing) hinterlüfteten Fassade sind so aufgebaut: 5 une finition extérieure ou 5 estrato de acabado exterior parement (o revestimiento)The decision to opt for a ventilated 1 Mauerstützschichtwall requires knowledge of the (dessin schématique numéroté) (dibujo esquemático enumerado)performance characteristics of 2 Isolierschichteach functional layer, as well as Pour installer une façade ventilée, Optar por la utilización de unaan evaluation of a number of other 3 Lüftungsschicht il est impératif de connaître les fachada ventilada requiere conocer lasaspects and requisites. caractéristiques performancielles de características prestacionales de cadaOur systems for ventilated walls are 4 Tragegerüst chaque couche fonctionnelle, et de estrato funcional, así como valorardesigned and calculated in order savoir évaluer certains aspects et algunos aspectos y requisitos.to meet aesthetic and functional 5 Schicht der äußeren propriétés. Nuestros sistemas de paredesrequirements of the architectural Nos systèmes pour façades ventiladas son diseñados y calculadosproject in question; our in-house Oberflächenausfertigung ventilées sont projetés et calculés para responder a las exigenciasservice offers a wide range of pour répondre aux exigences estéticas y funcionales del proyectoproduct engineering proposals which (oder Verkleidung) esthétiques et fonctionnelles du projet arquitectónico, dejando ampliaoptimise the aesthetic, technical and (nummerierte schematische Zeichnung) architectonique. posibilidad de elección entre laseconomic aspects of the system to Le choix parmi les ingéniérisations de numerosas ingenierías de productobe created. Die Wahl, eine hinterlüftete Fassade produit proposées par nos concepteurs propuestas por el servicio interno est extrêmement riche et permet de de diseño y llegando a optimizar zu verwenden, erfordert die Kenntnis satisfaire pleinement les préférences las opciones estéticas, técnicas y esthétiques comme les besoins económicas del sistema de pared a der Leistungseigenschaften jeder techniques et économiques du système realizar. de façade à réaliser. einzelnen funktionellen Schicht sowie 19 eine Beurteilung der einzelnen Aspekte und Anforderungen. Unsere Systeme für hinterlüftete Fassaden werden so geplant und berechnet, dass sie den ästhetischen und funktionellen Bedürfnissen des architektonischen Projekts entsprechen. Die zahlreichen vom internen Planungsbüro vorgeschlagenen bautechnischen Umsetzungen bieten eine breite Auswahl, um die ästhetischen, technischen und wirtschaftlichen Entscheidungen bezüglich des umzusetzenden Fassadensystems zu optimieren.
PROGETTAZIONE ESECUTIVA dI UNA facciata Le strutture sono studiate nei UK Executive plan of a façade D Endgültige Planung einer Fassade minimi dettagli e risultano (the fixed and sliding points are visible) (die Festpunkte und Gleitpunkte sind sichtbar) vincolate al supporto con The structures are studied down to the smallest accorgimenti tali da garantire details and are anchored to the support in such Die Strukturen werden bis ins kleinste Detail che gli unici carichi su esse a way as to guarantee that the only loads that untersucht und bei der Befestigung am gravanti siano il peso (della bear on the structures are the weight (of the Untergrund werden Vorkehrungen getroffen, die struttura e del paramento) structure and facing) and the wind (pressure garantieren, dass nur das Gewicht (der Struktur ed il vento (pressione e and depression); these loads can be calculated und der Verkleidung) und der Wind (Druck und depressione), carichi calcolabili accurately for the structural analysis. Sog) sie belasten, Lasten, die berechenbar e certi ai fini del calcolo The calculations are based on the standards and und zu Zwecken der strukturellen Berechnung strutturale. certifications of the single components obtained bestimmbar sind. I calcoli si basano sulle from European institutes in accordance with the Die Berechnungen beruhen auf den normative e sulle certificazioni regulations currently in force. Bestimmungen und den von den europäischen dei singoli componenti ottenute Stellen gemäß den gültigen Bestimmungen da istituti europei sulla scorta F Phase d'exécution d'une façade verliehenen Zertifikationen der einzelnen delle normative vigenti. (les points fixes et les points coulissants Bestandteile. sont parfaitement visibles) E Proyecto ejecutivo de una fachada Les structures sont étudiées dans les moindres (son visibles los puntos fijos y los puntos détails et sont fixées au support par des deslizables) systèmes qui garantissent que seuls le poids (de la structure et du parement) et le vent (pression Las estructuras se estudian hasta en los más et dépression) sont les charges qui pèsent sur mínimos detalles y están vinculadas al soporte, elles; charges calculables et certaines aux fins adoptándose medidas capaces de garantizar que du calcul structurel. las únicas cargas que graven sobre ellas sean el Les calculs sont fondés sur les règlementations et peso (de la estructura y del paramento) y el viento sur les certifications de chaque élément délivrées (presión y depresión), cargas éstas calculables y par des instituts européens conformément aux ciertas para el cálculo estructural. règlementations en vigueur. Los cálculos se basan en las normativas y en las certificaciones de los componentes individuales, obtenidas de institutos europeos sobre la base de las normativas vigentes.20
ProspettoElevationAnsichtPlanProspectoProspetto architettonicoArchitecturalArchitektonischArchitecturalArquitectónicoProspetto strutturaleStructuralBaulichStructuralEstructural 21
Varie tipologie di facciata AGGANCIO A VISTA - tipo A Voce di capitolato UK VISIBLE ANCHORING SYSTEM - type a La struttura è composta da profili e staffe ricavati attraverso Specifications estrusione di lega d’alluminio, dello spessore minimo di mm 2. The structure is made up of profiles and brackets La struttura sarà vincolata al supporto in modo tale da assorbire manufactured via the extrusion of aluminium dilatazioni/ritiri termici e piccoli movimenti del supporto stesso senza alloy, with a minimum thickness of 2 mm. che il rivestimento esterno risenta di sollecitazioni indotte. The structure will be tied to the support in La sicurezza del sistema nella sua completezza dovrà essere order to absorb thermal expansion/shrinkage garantita attraverso una verifica, caso per caso, in funzione delle and subsidence of the support itself so that the norme vigenti relative alla pressione e depressione del vento. external covering is not affected by any possible future induced stress . Descrizione specifica del sistema The safety of the system must be guaranteed Il fissaggio delle staffe al supporto sottostante dovrà essere via a subsequent check for every single project, realizzato mediante tasselli opportunamente dimensionati ed adatti in accordance with the norms relating to wind alla tipologia specifica di supporto. pressure/depression. Il fissaggio dei profili montanti sulle staffe sarà gestito attraverso rivetti, con “punto fisso” e “punto scorrevole”, in funzione di quanto Specific description of the system riportato a progetto esecutivo. The fixing of the brackets to the underlying support L’ancoraggio delle lastre di paramento sarà, infine, ottenuto must be carried out using adequately sized plugs attraverso speciali clips in acciaio inox. suitable for the specific type of support. Per ottenere una resa estetica ottimale, le clips potranno essere di The fixing of profiles onto the brackets will be carried colore simile al paramento. out using rivets with “fixed point” and “sliding point”, depending on the project specifications. The anchorage of the slabs will be carried out using special stainless steel clips. In order to obtain a perfect aesthetic result, the clips can be painted in the same colour of the slabs.22
Utilizzabile nei formati Suitable for sizes Verwendbar für die Formate Utilisable pour les formats Utilizable para los formatos 75x75 60x60 30\"x30\" 24\"x24\" 45x45 30x60 18\"x18\" 12\"x24\" D SICHTBARE BEFESTIGUNG - Typ A F ANCRAGE APPARENT - type A E ENGANCHE VISTO - tipo ALeistungsbeschreibung Article du cahier des charges Especificaciones técnicasDie Struktur besteht aus Profilen und Bügeln, die man La structure est composée de profilés et d'étriers El sistema está compuesto por perfiles y estribosdurch das Strangpressen einer Aluminiumlegierung réalisés par extrusion d'alliage d'aluminium, obtenidos a través de la extrusión de una aleaciónerhält, mit einer Mindeststärke von 2 mm. d'une épaisseur minimum de 2 mm. de aluminio de un espesor mínimo de 2mm.Bei der Befestigung auf der tragenden Struktur La structure sera fixée au support de façon à La estructura estará unida al soporte en modo dewerden besondere Vorkehrungen getroffen, um die absorber les dilatations/retraits thermiques et absorber las dilataciones/contracciones térmicas yAusdehnungen und/oder Schrumpfungen aufgrund les légers mouvements du support, sans que los pequeños movimentos del mismo soporte sinvon Temperaturschwankungen und geringfügigen le revêtement extérieur ne soit soumis à des que el revestimiento exterior sufra las presionesBewegungen der Struktur selbst auszugleichen contraintes induites. inducidas.ohne, dass die Außenverkleidung durch diese La sécurité de l'ensemble du système devra être La seguridad del sistema en su totatlidad tendráBeanspruchungen beeinflusst wird. garantie par une vérification, au cas par cas, en que ser garantizada a través de una verificación,Die Sicherheit des gesamten Systems muss fonction des normes en vigueur relatives à la caso por caso, de acuerdo a las normas vigentesfür jeden einzelnen Fall durch eine Prüfung auf pression et dépression du vent. relativas a la presión y depresión del viento.Grundlage der gültigen Normen bezüglich desWinddrucks und Windsogs garantiert werden. Description spécifique du système Descripción específica del sistema La fixation des étriers au support du dessous El anclaje de los estribos al soporte subyacenteSpezifische Beschreibung des Systems devra être réalisée au moyen de chevilles tendrá que ser realizado empleando tacosDie Bügel werden an der tragenden Struktur opportunément dimensionnées et adaptées au oportunamente dimensionados y adecuados paramit Dübeln, die in ihrer Beschaffenheit und in type spécifique du support. el tipo de específico de soporte.ihrer Größe der spezifischen Art der tragenden La fixation des profilés montants sur les étriers El anclaje de los perfiles en los estribos seráStruktur angepasst sind, befestigt. sera effectuée au moyen de rivets, avec « point manejado a través de remaches, con “punto fijo”Die Befestigung der senkrecht verlaufenden fixe » et « point coulissant », conformément au y “punto corredizo”, siguiendo las indicaciones delTräger auf den Bügeln erfolgt mit Nieten mit projet exécutif. proyecto ejecutivo.„Festpunkt“ und „Gleitpunkt“ entsprechend den L'ancrage des dalles de parement sera enfin El anclaje de las losas de paramento seráAngaben im Ausführungsprojekt. réalisé avec des clips spéciaux en acier inox. finalmente obtenido a través de especiales clipsDie Fassadenplatten werden schließlich mit Pour obtenir un résultat esthétique optimal, les de acero inoxidable.speziellen Edelstahl-Clips verankert. clips pourront être de couleur semblable au Para conseguir un resultato estético ideal, losUm ein optimales ästhetisches Ergebnis zu parement. clips podrán ser de un color similar al paramento.erhalten können die Clips auf die Farbe derFassade abgestimmt werden. 23
Varie tipologie di facciataAGGANCIOA VISTA - tipo B Voce di capitolato UK VISIBLE ANCHORING SYSTEM - type B La struttura è composta da profili e staffe ricavati attraverso Specifications estrusione di lega d’alluminio, dello spessore minimo di mm 2. The structure is made up of profiles and brackets La struttura sarà vincolata al supporto con particolari accorgimenti atti manufactured via the extrusion of aluminium ad assorbire dilatazioni/ritiri termici e piccoli movimenti del supporto alloy, with a minimum thickness of 2 mm. senza che il rivestimento esterno risenta di sollecitazioni indotte. The structure will be tied to the support in La sicurezza del sistema nella sua completezza dovrà essere order to absorb thermal expansion/shrinkage garantita attraverso una verifica, caso per caso, in funzione delle and subsidence of the support itself so that the norme vigenti relative alla pressione e depressione del vento. external covering is not affected by any possible future induced stress . Descrizione specifica del sistema The safety of the system must be guaranteed Il fissaggio delle staffe al supporto sottostante, con sezione ad “U”, via a subsequent check for every single project, dovrà essere realizzato mediante tasselli opportunamente dimensionati in accordance with the norms relating to wind ed adatti alla tipologia specifica di supporto. Sarà quindi possibile pressure/depression. procedere al montaggio di un profilo con speciale sezione “Ω-omega” sulle staffe suddette attraverso rivetti, con “punto fisso” e “punto Specific description of the system scorrevole”, in funzione di quanto riportato a progetto esecutivo. The fixing of the brackets to the “U” section Nel profilo montante sono ricavate gole atte ad alloggiare distanziatori underlying support must be carried out using e clips autoposizionanti in acciaio inox per il fissaggio delle lastre di adequately sized plugs suitable for the specific paramento. Per ottenere una resa estetica ottimale, le clips potranno type of support. It will then be possible to essere di colore simile al paramento. Il sistema sarà completato da fix a special “Ω-omega” section profile onto guarnizioni in EPDM che avranno funzione antivibrazione. Il sistema così the brackets, using rivets with “fixed point” composto potrà avere una fuga fra le lastre da 4 mm a 8 mm. and “sliding point” depending on the project specifications.24 For the profile holes set aside to house spacers, self-positioning stainless steel clips have been created to allow for the perfect anchorage of slabs. In order to obtain a perfect aesthetic result, the clips can be painted in the same colour of the slabs. The system is completed with EPDM trims with anti-vibration function. The system will allow for a grout line between adjacent slabs of between 4mm and 8mm.
Utilizzabile nei formati 75x75 Suitable for sizes 30\"x30\" Verwendbar für die Formate Utilisable pour les formats Utilizable para los formatos 75x150 30\"x60\" 90x90 45x90 36\"x36\" 18\"x36\" 60x120 30x120 24\"x48\" 12\"x48\" 60x60 24\"x24\" D SICHTBARE BEFESTIGUNG - Typ B F ANCRAGE APPARENT - type B E ENGANCHE VISTO - tipo BLeistungsbeschreibung Article du cahier des charges Especificaciones técnicasDie Struktur besteht aus Profilen und Bügeln, die man La structure est composée de profilés et d'étriers El sistema está compuesto por perfiles y estribosdurch das Strangpressen einer Aluminiumlegierung réalisés par extrusion d'alliage d'aluminium, obtenidos a través de la extrusión de una aleaciónerhält, mit einer Mindeststärke von 2 mm. d'une épaisseur minimum de 2 mm. de aluminio de un espesor mínimo de 2mm.Bei der Befestigung auf der tragenden Struktur La structure sera fixée au support de façon à La estructura estará unida al soporte en modo dewerden besondere Vorkehrungen getroffen, um die absorber les dilatations/retraits thermiques et absorber las dilataciones/contracciones térmicas yAusdehnungen und/oder Schrumpfungen aufgrund les légers mouvements du support, sans que los pequeños movimentos del mismo soporte sinvon Temperaturschwankungen und geringfügigen le revêtement extérieur ne soit soumis à des que el revestimiento exterior sufra las presionesBewegungen der Struktur selbst auszugleichen contraintes induites. inducidas.ohne, dass die Außenverkleidung durch diese La sécurité de l'ensemble du système devra être La seguridad del sistema en su totatlidad tendráBeanspruchungen beeinflusst wird. garantie par une vérification, au cas par cas, en que ser garantizada a través de una verificación,Die Sicherheit des gesamten Systems muss fonction des normes en vigueur relatives à la caso por caso, de acuerdo a las normas vigentesfür jeden einzelnen Fall durch eine Prüfung auf pression et dépression du vent. relativas a la presión y depresión del viento.Grundlage der gültigen Normen bezüglich desWinddrucks und Windsogs garantiert werden. Description spécifique du système Descripción específica del sistema La fixation d'étriers, de section en « U », sur le El anclaje de los estribos al soporte subyacente, conSpezifische Beschreibung des Systems support situé dessous devra être réalisée au moyen sección en “U”, tendrá que ser realizado empleandoDie Bügel in \"U\"-Form werden an der tragenden Struktur de chevilles opportunément dimensionnées et tacos oportunamente dimensionados y adecuadosmit Dübeln, die in ihrer Beschaffenheit und in ihrer Größe adaptées au modèle spécifique du support. Il sera para el tipo de específico de soporte. Será posibleder spezifischen Art der tragenden Struktur angepasst alors possible de procéder au montage d'un profilé proceder por lo tanto al montaje de un perfil consind, befestigt. Es können auch spezielle Profile in de section spéciale en « Ω-omega » sur les étriers, especial sección “Ω-omega” sobre los antedicos\"Ω-omega\"-Form auf den oben genannten Bügeln mit au moyen de rivets, avec « point fixe » et « point estribos a través de remaches, con “punto fijo” yNieten mit „Festpunkt“ und „Gleitpunkt“ entsprechend coulissant », conformément au projet exécutif. “punto corredizo”, siguiendo las indicaciones delden Angaben im Ausführungsprojekt montiert werden. Le profilé montant est pourvu de gorges, prévues proyecto ejecutivo.Die senkrecht verlaufenden Träger weisen für die pour loger les entretoises et les clips avec système En el perfil montante se ubican los surcos queAbstandshalter und für die sich selbst-positionierenden auto-positionnant en acier inox pour la fixation hospitarán los distanciadores y clips autocolocadosEdelstahl-Clips zur Befestigung der Fassadenplatten des dalles de parement. Pour obtenir un résultat de acero inoxidable para el anclaje de las losas deNuten auf. Um ein optimales ästhetisches Ergebnis zu esthétique optimal, les clips pourront être de couleur paramento. Para conseguir un resultato estético ideal,erhalten können die Clips auf die Farbe der Fassade semblable au parement. los clips podrán ser de un color similar al paramento.abgestimmt werden. Das System wird durch EPDM- Le système sera complété de garnitures en EPDM El sistema será completado con juntas de EPDM queDichtungen mit Anti-Vibrations-Funktion ergänzt. Für qui auront une fonction anti-vibration. Le système eliminan las vibraciones. El sistema así compuestodas so zusammengesetzte System betragen die Fugen ainsi composé, pourra avoir un jointoiement entre podrá tener juntas de separación entre las losas dezwischen den Platten 4 mm bis 8 mm. les dalles de 4 ou 8 mm. 4 mm a 8 mm. 25
Varie tipologie di facciata POSA IN OPERA SISTEMI A VISTA Così come per la realizzazione, assicuriamo, mediante squadre di UK Installation montaggio, un servizio di posa in opera che garantisce il risultato Similarly to designing, we guarantee on-site tecnico ed estetico del lavoro. installation with laying teams, thus ensuring the Ogni fase del montaggio che viene di seguito riportata, fa best technical and aesthetic result of the work. riferimento alle specifiche che la progettazione fornisce. Each assembly stage detailed below refers to the specifications provided by the design. 1 Dopo aver tracciato sulla facciata il posizionamento degli elementi in accordo con il progetto, si procede alla foratura ed 1 After drawing the element positioning on al fissaggio delle staffe mediante tasselli meccanici o chimici. the facade, according to the design, drill and fix thebrackets by means 2 A questo punto si posizionano i montanti verticali per poi of mechanical or chemical plugs. allinearli e appiombarli. Dopo aver praticato i fori, s’inseriscono i rivetti e si blocca il tutto. I rivetti vanno inseriti in accordo con 2 At this point the vertical uprights are quanto nel progetto specificato, cioè in modo da creare o assembled and then aligned parallel to a “punti fissi” o “punti scorrevoli”. plumb line. After making the holes, insert the rivets and lock Rivets are inserted 3 Si fissa il materiale isolante mediante tasselli in nylon in according to the project specifications, so as ragione di 3 ÷ 4 al m2. to create either \"fixed\" points or \"sliding\" points. 4 Dopo aver stabilito con esattezza la quota di partenza, si fissano le clips di base. 3 The insulating material shall be fixed by means of 3 ÷ 4 nylon plugs m2. 5 S’inserisce, mediante pressione, il profilo in gomma EPDM all’interno della gola ricavata nel profilo montante. 4 After having established the exact starting height, the base clips are inserted. 6 Ora si appoggia il distanziatore sulla clip di base e si blocca mediante le clips di fuga. 5 The EPDM rubber profile is pressed in place into the groove obtained from the rising profile. 7 Si appoggia il distanziatore sulla clip di fuga avendo cura di utilizzare la parte relativa alla fuga che si desidera realizzare 6 Now the spacer is rested on the clip (4 o 8 mm). Successivamente si fora e si blocca il rivetto. and locked by means of the joint clip. 8 Ripetendo l’operazione si realizza la copertura. 7 The spacer is rested on the joint clip, taking care of using the section concerning the desired joint (4 - 8 mm). Then just drill and lock the rivet. 8 Facing is accomplished by repeating this operation.26
12345678 D Verlegung F Pose E ColocaciónWie auch für die Planung, gewährleisten wir De même que pour la conception, nos assurons De igual modo que con el proyecto, aseguramos,mittels eigener Montage-Teams, die Verlegung par nos équipes de montage un service de mediante nuestros equipos de montaje, unvor Ort, wodurch das ästhetische und technische réalisation qui garantit le résultat technique et servicio de colocación en obra que garantizaErgebnis der Arbeit garantiert wird. esthétique du travail. un buen resultado técnico y estético del trabajo.Jede einzelne Montagephase, die im Chaque phase du montage décrite ci-dessous Cada una de las fases de montaje, que se detallanfolgenden aufgeführt wird, bezieht sich auf die fait référence aux spécifications que le projet a continuación, sigue las especificacionesSpezifikationen der Planung. indique. técnicas indicadas en el proyecto.1 Nachdem auf der Fassade entsprechend 1 Après avoir tracé sur la façade le 1 Después de marcar sobre la fachada der Planung die Positionierung der positionnement des éléments selon le projet, las posiciones de los elementos de einzelnen Elemente aufgezeichnet wurde, on procède au perçage et au fixage des acuerdo con el proyecto se procede a la werden die Bügel angebohrt und mittels étriers par des chevilles mécaniques perforación y la fijación de las abrazaderas mechanischer oder chemischer Dübel ou chimiques. mediante tacos mecánicos o químicos. befestigt. 2 A ce point se colloquent les montants 2 A continuación se colocan los montantes2 Nun werden die senkrechten Pfosten verticaux pour ensuite les aligner et les verticales y después se alinean y positioniert und dann ausgerichtet und mettre d'aplomb. Après avoir réalisé les trous aploman. Después de practicar los agujeros ausgelotet. Nach der Anbringung der s'insèrent les rivets et se bloque tout se introducen los remaches y se bloquea Bohrungen werden die Nieten eingeführt l'ensemble. Les rivets doivent être todo. Los remaches se deben colocar de und das ganze System arretiert. insérés selon les indications du projet, acuerdo con lo indicado en el proyecto, es Die Nieten werden gemäß der Planung c'est-à-dire de façon qu'ils créent des decirdemaneraquesecreen“puntosmóviles”. eingeführt, d.h. derart, daß entweder “feste \"points fixes\" ou des \" points mobiles\". Punkte\" oder \"bewegliche Punkte\" entstehen. 3 Se fija el material aislante mediante tacos 3 On fixe le matériel isolant par des en nylon a azón de 3 ÷ 4 por metro cuadrado.3 Das Dämm-Material wird mittels chevilles en nylon en raison de 3 ÷ 4 par m2. Nylondübel (3 ÷ 4 pro m2) befestigt. 4 Una vez establecida con exactitud la altura 4 Après avoir établi exactement le desdelaquesecomienza,sefijanlosclipsbase.4 Nach genauer Bestimmung der niveau de départ, on fixe les clips de base. Ausgangsmaße werden die Basis- 5 Se inserta a presión el perfil en goma clips befestigt. 5 On insère, par pression, le profil EPDM en la ranura del perfil montante. en caoutchouc EPDM à l'intérieur de la5 Das Gummiprofil aus EPDM wird durch gorge crée dans le profil montant. 6 Se apoya el panel sobre el clip Druck ins Innere der Rillen eingesetzt, base y se fija mediante clips de fuga. die im Pfostenprofil gemacht wurden. 6 Maintenant on appuie l’entretoise sur la clip de base et on la bloque par les clips de 7 Se coloca el distanciador sobre el clip de fuga6 Nun wird die Platte auf den Basis- clip jointoiement. procurando utilizar la parte relativa a la fuga gelegt und mittels der Fugen- clips arretiert. que se quiera establecer (4 - 8 mm). 7 On appuie l'entretoise sur la clip de A continuación se practica un orificio y se7 Der Abstandhalter wird auf den Fugen- jointoiement, en se soignant d'employer la bloquea el remache. clip aufgelegt, wobei darauf zu achten partierelative au jointoiement que l'on ist, daß die entsprechende Seite der Fuge, die veut réaliser (4 - 8 mm). 8 Se repite la operación para efectuar la realisiert werden soll, verwendet wird Ensuite l'on perce et on bloque le rivet. cobertura. (4 - 8 mm). DanachwirddieNieteangebohrtundarretiert. 8 En répétant l'opération se réalise le revêtement. 278 Diese Schritte werden solange ausgeführt, bis die Verblendung vollständig verlegt ist.
Varie tipologie di facciataAGGANCIOINVISIBILE - tipo 1 Voce di capitolato UK Invisible anchorage device type 1 La struttura è composta da profili e staffe ricavati attraverso estrusione Specifications di lega d’alluminio, dello spessore minimo di mm 2. The structure is made up of profiles and brackets La struttura sarà vincolata al supporto in modo tale da assorbire manufactured via the extrusion of aluminium dilatazioni/ritiri termici e piccoli movimenti del supporto stesso senza alloy, with a minimum thickness of 2 mm. che il rivestimento esterno risenta di sollecitazioni indotte. The structure will be tied to the support in La sicurezza del sistema nella sua completezza dovrà essere garantita order to absorb thermal expansion/shrinkage attraverso una verifica, caso per caso, in funzione delle norme vigenti and subsidence of the support itself so that the relative alla pressione e depressione del vento. external covering is not affected by any possible future induced stress . Descrizione specifica del sistema The safety of the system must be guaranteed Il fissaggio delle staffe al supporto sottostante dovrà essere realizzato via a subsequent check for every single project, mediante tasselli opportunamente dimensionati ed adatti alla tipologia in accordance with the norms relating to wind specifica di supporto. Il fissaggio dei profili montanti sulle staffe sarà pressure/depression. gestito attraverso rivetti, con “punto fisso” e “punto scorrevole”, in funzione di quanto riportato a progetto esecutivo. Specific description of the system Sui profili montanti dovranno poi essere ancorati i profili correnti The fixing of the brackets to the underlying support orizzontali asolati, sagomati in modo che gli sforzi dovuti all’azione del must be carried out using adequately sized plugs vento risultino assiali alle graffe. suitable for the specific type of support. Questo sistema prevede una predisposizione delle lastre di paramento, The fixing of profiles onto the brackets will che consiste in una lavorazione meccanica da eseguire sul retro della be carried out using rivets with “fixed point” lastra ed il successivo inserimento di speciali inserti di acciaio (Fig. A). and “sliding point” depending on the project Questa predisposizione è specificatamente studiata per l’ancoraggio specifications. delle graffe che saranno poi agganciate al profilo orizzontale. Horizontal looped profiles will then be anchored to the vertical profiles, these horizontal profiles will28 be duly sized so that the stress due to the action of wind is axial with respect to the clips. This system calls for the slabs to undergo mechanical manufacturing on the back of them and the subsequent introduction of special steel inserts (Figure A). This device has been designed for the anchorage of the clips that will be then fixed to the horizontal profiles.
Utilizzabile nei formati 75x75 Suitable for sizes 30\"x30\" Verwendbar für die Formate Utilisable pour les formats Utilizable para los formatos 75x150 30\"x60\" 90x90 45x90 45x45 36\"x36\" 18\"x36\" 18\"x18\"Fig. A 60x120 24\"x48\" 60x60 30x120 24\"x24\" 12\"x48\" 30x60 12\"x24\" D Unsichtbare Befestigung Typ 1 F Ancrage non apparent type 1 E Enganche invisible tipo 1Leistungsbeschreibung Article du cahier des charges Especificaciones técnicasDie Struktur besteht aus Profilen und Bügeln, die man La structure est composée de profilés et d'étriers El sistema está compuesto por perfiles y estribosdurch das Strangpressen einer Aluminiumlegierung réalisés par extrusion d'alliage d'aluminium, obtenidos a través de la extrusión de una aleaciónerhält, mit einer Mindeststärke von 2 mm. d'une épaisseur minimum de 2 mm. de aluminio de un espesor mínimo de 2mm.Bei der Befestigung auf der tragenden Struktur La structure sera fixée au support de façon à La estructura estará unida al soporte en modo dewerden besondere Vorkehrungen getroffen, um die absorber les dilatations/retraits thermiques et absorber las dilataciones/contracciones térmicas yAusdehnungen und/oder Schrumpfungen aufgrund les légers mouvements du support, sans que los pequeños movimentos del mismo soporte sinvon Temperaturschwankungen und geringfügigen le revêtement extérieur ne soit soumis à des que el revestimiento exterior sufra las presionesBewegungen der Struktur selbst auszugleichen contraintes induites. inducidas.ohne, dass die Außenverkleidung durch diese La sécurité de l'ensemble du système devra être La seguridad del sistema en su totatlidad tendráBeanspruchungen beeinflusst wird. garantie par une vérification, au cas par cas, en que ser garantizada a través de una verificación,Die Sicherheit des gesamten Systems muss fonction des normes en vigueur relatives à la caso por caso, de acuerdo a las normas vigentesfür jeden einzelnen Fall durch eine Prüfung auf pression et dépression du vent. relativas a la presión y depresión del viento.Grundlage der gültigen Normen bezüglich desWinddrucks und Windsogs garantiert werden. Description spécifique du système Descripción específica del sistema La fixation des étriers au support du dessous El anclaje de los estribos al soporte subyacenteSpezifische Beschreibung des Systems devra être réalisée au moyen de chevilles tendrá que ser realizado empleando tacosDie Bügel werden an der tragenden Struktur mit opportunément dimensionnées et adaptées au oportunamente dimensionados y adecuados para elDübeln, die in ihrer Beschaffenheit und in ihrer type spécifique du support. tipo de específico de soporte.Größe der speziellen Art der tragenden Struktur La fixation des profilés montants sur les étriers El anclaje de los perfiles montados en los estribosangepasst sind, befestigt. sera effectuée au moyen de rivets, avec « point será manejado a través de remaches, con “puntoDie Befestigung der senkrecht verlaufenden Träger fixe » et « point coulissant », conformément au fijo” y “punto corredizo”, siguiendo las indicacionesauf den Bügeln erfolgt mit Nieten mit „Festpunkt“ projet exécutif. del proyecto ejecutivo.und „Gleitpunkt“ entsprechend den Angaben im Sur les profilés montants devront être Sobre los perfiles montados tendrán que ser ancladosAusführungsprojekt. successivement fixés les profilés horizontaux los perfiles horizontales con surcos, perfilados paraAuf den senkrecht verlaufenden Träger werden die percés, façonnés de façon à ce que les contraintes permitir que los esfuerzos producidos por la acciónQuerträger mit Ösen befestigt, die so beschaffen dues à l'action du vent résultent axiales aux clips. del viento sean axiales respecto de las grapas.sein müssen, dass die durch Wind verursachten Ce système prévoit une prédisposition des Este sistema prevé una predisposición de las losasBeanspruchungen zu den Klammern axial verlaufen. dalles de parement, qui consiste en un usinage de paramento, que consiste en una elaboraciónDieses System sieht eine Vorbereitung der mécanique réalisé au dos de la dalle et de mecánica a efectuarse en el revés de la losa y laVerkleidungsplatten vor, die im Anbringen einer l'insertion successive de clips en acier (Fig. A). posterior inserción de especiales aplicaciones deStruktur direkt auf der Plattenrückseite mithilfe von Cette préparation a été spécifiquement conçue acero.eingelassenen Stahlschrauben besteht. (Abbildung A). pour l'ancrage des clips qui seront ensuite Esta predisposición es específicamente estudiadaDiese Struktur wurde speziell für die Verankerung der accrochés au profilé horizontal. para el anclaje de las grapas que serán luegoKlammern entwickelt, die schließlich an die Querträger enganchadas al perfil horizontal.eingehängt werden. 29
PREPARAZIONEDELLA LASTRA 1 2Preparazione della lastra UK Slab preparation D Vorbereitung der PlatteLa preparazione della lastra The preparation of the slab consists in: Die Vorbereitung der Platte besteht aus:consiste nel: 1 Inserting the plug into the clip; 1 Einführung des Dübels in die Krampe;1 Inserimento del tassello nella graffa; 2 Fastening the screw, the slab is thus ready 2 Anziehen der Schraube, Daraufhin kann die to be placed.assembled and then aligned Platte positioniert werden. parallel to a plumb line. 2 Serraggio della vite, la F Préparation de la dalle E Preparación de la losa lastra è così pronta per La préparation de la dalle consiste dans: La preparación de la losa consiste en: essere posizionata. 1 Insertion de la cheville dans l’agrafe; 1 Introducción del taco en el clip;30 2 Serrage de la vis, la dalle est ainsi prête 2 Fijación del taco, la losa ya está listo para pour être positionnée. su colocación.
31
Varie tipologie di facciata POSA IN OPERA SISTEMI A SCOMPARSA INSTALLAZIONE UK Installation 1 Dopo aver tracciato sulla facciata il posizionamento degli elementi 1 After drawing the element positioning on the in accordo con il progetto, si procede alla foratura ed al fissaggio facade, according to the design, drill and fix delle staffe mediante tasselli meccanici o chimici. the brackets by means of mechanical or chemical plugs. 2 Si fissa il materiale isolante mediante tasselli in nylon in ragione di 3/4 al m2. 2 The insulating material shall be fixed by means of 3/4 nylon plugs m2. 3 A questo punto si posizionano i montanti verticali per poi allinearli e appiombarli. 3 At this point the vertical uprights are assembled and then aligned parallel to a 4 Dopo aver praticato i fori, s’inseriscono i rivetti e si blocca il tutto. plumb line. I rivetti vanno inseriti in accordo con quanto nel progetto specificato, cioè in modo da creare o “punti fissi” o “punti 4 After making the holes, insert the rivets scorrevoli”. and lock. Rivets are inserted according to the project specifications, so as to 5 Ora è possibile fissare i profili orizzontali asolati alle dovute quote. create either \"fixed\" points or \"sliding\" points. (Vedi “Preparazione della lastra”). 5 Now it is possible to fix the horizontal profiles slotted at the correct height. (See \"panel preparation\"). 6 The panel shall be “hung” by fastening the clips to the horizontal profile. 7-8 Finally, adjust the screws on the adjusting clips so as to obtain horizontal joints of the right size. 6 La lastra va “appesa” agganciando le graffe al profilo orizzontale. 7-8 Infine, si regolano le viti posizionate sulle graffe di regolazione, in modo da ottenere le fughe orizzontali correttamente dimensionate.32
12345678 D Verlegung F Pose E Colocación1 Nachdem auf der Fassade entsprechend 1 Après avoir tracé sur la façade le 1 Después de marcar sobre la fachada der Planung die Positionierung der positionnement des éléments selon le projet, las posiciones de los elementos de einzelnen Elemente aufgezeichnet wurde, on procède au perçage et au fixage des acuerdo con el proyecto se procede a la werden die Bügel angebohrt und mittels étriers par des chevilles mécaniques ou perforación y la fijación de las abrazaderas mechanischer oder chemischer Dübel befestigt. chimiques. mediante tacos mecánicos o químicos.2 Das Dämm-Material wird mittels 2 On fixe le matériel isolant par des 2 Se fija el material aislante mediante tacos Nylondübeln (3/4 pro m2) befestigt. chevilles en nylon en raison de 3/4 par m2. en nylon a razón de 3/4 por metro cuadrado.3 Nun werden die senkrechten Pfosten 3 Acepointsecolloquentlesmontantsverticaux 3 A continuación se colocan los montantes positioniert und dann ausgerichtet und pour ensuite les aligner et les mettre d’aplomb. verticales y después se alinean y aploman. ausgelotet. 4 Après avoir réalisé les trous s’insèrent les 4 Después de practicar los agujeros se4 Nach Anbringung der Bohrungen werden die rivets et se bloque tout l’ensemble. introducen los remaches y se bloquea todo. NieteneingeführtunddasganzeSystemarretiert. Les rivets doivent être insérés selon les Los remaches se deben colocar de acuerdo Die Nieten werden so wie von der Planung indications du projet, c’est- con lo indicado en el proyecto, es decir, vorgesehen eingefügt, d.h. so, daß „feste à-dire de façon qu’ils créent des de manera que se creen \"puntos fijos\" Punkte\" und „bewegliche Punkte\" entstehen. “points fixes” ou des “points mobiles”. o \"puntos móviles\".5 Nun können die horizontalen Profile 5 Maintenant il est possible de fixer les 5 Ahora ya se pueden fijar los perfiles mit Langschlitzen entsprechend der Maße profils horizontaux percés aux niveaux horizontales perforados a las alturas befestigt werden. adéquats (Voir “préparation de la dalle”). debidas. (Siehe „Vorbereitung der Platte\") (Ver \"Preparación de la losa\"). 6 La dalle doit être “accrochée” en6 Die Platte wird mit den Krampen am attelant les agrafes au profil horizontal. 6 Las losas se tienen que \"colgar\" Horizontalprofil „eingehakt\". fijando los clips al perfil horizontal. 7-8 Finalement on règle les vis positionnées sur7-8 Zum Schluß werden die auf den les agrafes de réglage, de façon 7-8 Finalmente, se ajustan los tacos situados Einstellungskrampen positionierten que l’on obtienne les joints sobrelosclipsajustablesparaestablecerunas Schrauben so reguliert, daß horizontale horizontaux correctement dimensionnés. fugas horizontales correctamente Fugen mit korrekten Maßen entstehen. dimensionadas. 33
Varie tipologie di facciataAGGANCIOINVISIBILE - tipo 2 La facciata ventilata è costituita da una sottostruttura formata da profili in UK Invisible anchorage device type 2 alluminio EN AW-6060, lavorati e pre-assemblati alla lastra secondo le The ventilated facade is made up of a sub- linee ortogonali di progetto e adattata alle dimensioni delle lastre di finitura. structure of EN AW-6060 aluminium profiles Il pre-assemblaggio avviene utilizzando inserti con incastro a baionetta which are manufactured and pre-assembled to previa idonea foratura cieca sul retro della lastra di finitura; il serraggio the slab following orthogonal lines and adapted degli inserti avverrà per mezzo di viti Inox e i profili (dotati d’apposito to the slab dimension. alloggiamento) dovranno collaborare con le lastre di finitura utilizzando The pre-assemble is carried out using inserts idonei collanti strutturali, al fine di aumentarne la resistenza e la messa with bayonet fitting previously drilled on the back in sicurezza delle lastre stesse. of the slab; the fixing of inserts will be carried La sottostruttura sarà dotata di incastri con tolleranze di ± 2/10 di mm, out with stainless steel screws and the profiles aventi la funzione di vincolare l’allineamento delle lastre e assicurare (fitted with lodgement) shall collaborate with the una dimensione costante e predeterminata delle fughe, permettendo slabs using the suitable structural adhesives, in inoltre la riduzione a casellario in corso d’opera. order to increase the resistance and safety of the I profili di sottostruttura saranno dotati di apposite guide per alloggiare slabs themselves. il sistema di ancoraggio (staffa e gancio) puntuale a parete (laterizi, The sub-structure has fittings with a tolerance cemento armato o elementi strutturali portanti),la staffa e il gancio of ± 2/10 mm, with the function of favouring the permetteranno il fissaggio sicuro e puntuale di ogni singola lastra. alignment of slabs and ensuring a constant and Le regolazioni micrometriche sui tre assi principali, dovranno permettere pre-determined size of grout lines, allowing the allineamenti perfetti e consentire la realizzazione della complanarità portioning of the surface during installation. fra le singole lastre, la posa pertanto sarà realizzata senza alcuna The sub-structure profiles will be equipped with preparazione del supporto su cui la facciata ventilata sarà fissata. guides to lodge the anchoring device (brackets La sottostruttura pre-assemblata su lastra , dovrà sormontare ed and hook) on the wall (brick, reinforced cement accoppiarsi alla sottostruttura della lastra che la precede, in tal modo or load bearing elements), the brackets and the la facciata verrà definita a giunto chiuso e quindi potrà sostenere una hook allow for a safe and precise fixing of slabs. camera a circolazione d’aria contenuta al minimo. The micro-metrical settings on the three main axes must allow for a perfect alignment and co-34 planarity between slabs, the installation will be carried out without a previous preparation of the support onto which the ventilated facade will be fixed. The pre-assembled structure on the slab must overcome and couple with the substructure of the preceding slab, in this way the façade will feature a close joint installation and can support a minimum air circulation chamber.
Utilizzabile nei formati 75x75 Suitable for sizes 30\"x30\" Verwendbar für die Formate Utilisable pour les formats Utilizable para los formatos 75x150 30\"x60\" 90x90 45x90 45x45 36\"x36\" 18\"x36\" 18\"x18\" 60x120 30x60 30x120 24\"x48\" 12\"x24\" 12\"x48\" 60x60 24\"x24\" 30x30 12\"x12\" D Unsichtbare Befestigung Typ 2 F Ancrage non apparent type 2 E Enganche invisible tipo 2Die hinterlüftete Fassade besteht aus einer tragenden La façade ventilée est composée d'une sous- La fachada ventilada está constituida por unaStruktur aus fertigen Aluminiumprofilen EN AW-6060, structure formée de profilés en aluminium EN AW- subestructura formada por perfiles de aluminio ENdie im rechten Winkel auf der Platte vormontiert ist 6060, façonnés et pré-assemblés à la dalle selon AW-6060, elaborados y preensamblados a la losaund sich für die Größe der Außenverkleidungsplatten les lignes orthogonales du projet et adaptée aux siguiendo las líneas ortogonales de diseño y adaptadaeignet. dimensions des dalles de finition. a los tamaños de las losas de acabado.Die Vormontage erfolgt mittels Bajonett- Le pré-assemblage est effectué au moyen d'inserts El preensamblado ocurre empleando aplicacionesSteckverbindungen auf der Rückseite der avec encastrement à baïonnette après la réalisation con encaje de bayoneta, haciendo antes un perforadoAußenverkleidungsplatte, die zuvor angebohrt wurde; d'un trou borgne adéquat au dos de la dalle de finition ciego en el revés de la losa de acabado; el cierre de lasdas Anziehen der Steckverbindungen findet mit Hilfe ; les inserts seront serrés au moyen de vis Inox et les aplicaciones se efectúa a través de tornillo inoxidable yvon Edelstahlschrauben und Profilen (ausgestattet mit profilés (pourvus d'un logement spécifique) devront los perfiles (dotados de una especial cavidad) tendránspeziellen Sitz) statt, die zusammen mit geeigneten adhérer avec les dalles de finition grâce à des adhésifs que ser unidos a las losas de acabado utilizandoStrukturklebstoffen für die Außenplatten verwendet structurels appropriés, afin d'augmenter la résistance idóneos pegamentos estructurales, con el objetivo dewerden, um deren Festigkeit und die Sicherheit der et la mise en sécurité de ces mêmes dalles. aumentar la resistencia y la puesta en seguridad dePlatten selbst erhöhen. La sous-structure sera pourvue d'encastrements, las losas.Die tragende Struktur ist mit Steckverbindungen avec des tolérances de ± 2/10 di mm, dont la La subestructura estará dotada de encajes conmit Toleranzen von ± 2/10 mm versehen mit der fonction sera celle de garantir l'alignement des dalles tolerancias de ± 2/10 de mm, que sirven paraFunktion die Platten auszurichten und um eine et d'assurer une dimension constante et prédéfinie garantizar la alineación de las losas y asegurar unkonstante und vorbestimmte Größe der Fugen zu des joints, permettant en outre la réduction, sur projet tamaño constante y preestablecido de las juntas,gewährleisten, darüber hinaus sorgen sie für ein spécifique, en cours d'œuvre. permitiendo además la reducción durante la obra.vereinfachtes Montagesystem. Les profilés de sous-structure seront pourvus de Los perfiles de la subestructura estarán dotadosDie Profile der tragenden Struktur sind mit geeigneten guides prévus pour loger le système d'ancrage de especiales guías para hospitar el sistema deFührungen für die punktweise Verankerung des (étrier et clip) ponctuel au mur (briques, béton armé anclaje puntual (estribo y gancho) en la paredSystems (Bügel und Haken) an der Wand (Ziegel, ou éléments structurels portants) ; l'étrier et le clip (ladrillos, cemento armado o elementos estructuralesBeton oder tragende Strukturelemente) ausgestattet, permettront la fixation sûre et ponctuelle de chaque portantes), el estribo y el gancho permitirán el anclajewobei die Bügel und die Haken die sichere und gezielte dalle. seguro y puntual de cada una de las losas.Befestigung jeder einzelnen Platte ermöglichen. Les réglages micrométriques sur les trois axes Los ajustes micrométricos en los tres ejes principales,Die Feineinstellung der drei Hauptachsen sorgt für die principaux devront permettre des alignements tendrán que permitir alineaciones perfectas yperfekte Ausrichtung und für die Flächenbündigkeit parfaits et consentir la réalisation de la coplanarité consentir que las losas formen un conjunto plano, lader einzelnen Platten. Der Einbau erfolgt ohne entre chaque dalle, la pose sera donc réalisée sans colocación por lo tanto será realizada sin necesidad deVorbereitung des Untergrunds auf welchem die aucune préparation du support de fixation de la preparar el soporte en que la fachada será anclada.hinterlüftete Fassade befestigt wird. façade ventilée. La subestructura preensamblada sobre losa, tendráDie auf der jeweiligen Platte vormontierte tragende La sous-structure pré-assemblée sur dalle devra que sobrepasar y unirse a la subestructura de laStruktur muss an die tragende Struktur der chevaucher et s'unir à la sous-structure de la dalle losa que la precede, de tal manera la fachada serávorangehenden Platte gekoppelt werden, damit die qui la précède ; de cette façon, la façade sera définie definida a junta cerrada y podrá entonces sostenerFassade eine geschlossene Fuge aufweist und die à joint fermé et pourra donc soutenir une lame d'air una cámara con circulación de aire contenido alLuftzirkulation sich auf ein Minimum beschränkt. ventilée réduite au minimum. mínimo. 35
Varie tipologie di facciata 20 mmAGGANCIOINVISIBILE \"WALLTECH A\" Le lastre in gres porcellanato in 20 mm di spessore, che UK “WALLTECH A” contraddistinguono il sistema “Walltech”, comportano vantaggi decisivi CONCEALED ANCHORING SYSTEM nella scelta di questa particolare tecnologia. L’adozione del sistema è, infatti, direttamente connessa allo spessore The 20 mm thick porcelain stoneware slabs delle lastre, dal momento che la lavorazione delle stesse che consiste which characterise the “Walltech” system provide in una scanalatura fresata può essere realizzata solo partendo da uno advantages which are decisive when opting for spessore di 20 mm. this type of technology. L’aggancio invisibile “Walltech”, oltre agli evidenti vantaggi estetici e The decision to adopt this system is in fact directly funzionali, consente di contenere i costi di installazione della struttura, related to the thickness of the slabs as they must arrivando a prefigurarsi come una soluzione progettuale estremamente be processed to obtain a milled groove and this interessante anche da un punto di vista economico. can only be obtained with a thickness of 20 mm. Inoltre, uno spessore delle lastre in gres porcellanato in 20 mm consente In addition to the obvious aesthetic and functional di rendere ancora più efficace il risparmio energetico ottenibile con la advantages, the \"Walltech” concealed anchoring facciata ventilata, dal momento che incide fortemente sull’aumento system makes it possible to limit the structure dell’inerzia termica della superficie di scambio termico relativa alla installation costs; this design solution is in fact frontiera dell’edificio, consentendo un dimensionamento dell’impianto also very interesting in economic terms. funzionale ad una richiesta di riscaldamento/raffreddamento distribuita In addition, the 20 mm thickness of the slabs in modo maggiormente uniforme nell’arco della giornata, senza dover increases the energy saving performance of the livellare i picchi di richiesta per mantenere il benessere ambientale ventilated façade; in fact it strongly increases interno, con le conseguenti ricadute positive relative ai costi. thermal inertia of the building’s heat exchange Per applicazioni in facciata ventilata “Walltech” sono disponibili le surface. lastre Mirage in 60x60 cm e 60x120 cm legate al sistema Evo 2/E. The functional system can therefore be sized to meet heating/cooling requirements which are36 distributed in a more uniform way throughout the day, without the need to balance peaks of energy to maintain environmental comfort inside the building this obviously has positive consequences in terms of costs. Mirage 60x60 cm and 60x120 cm slabs part of the Evo 2/E system are available for “Walltech” ventilated façade applications.
Utilizzabile nei formati 30x120 20 mm Suitable for sizes 12\"x48\" Verwendbar für die Formate Utilisable pour les formats Utilizable para los formatos 60x120 24\"x48\" 20 mm 60x60 24\"x24\" 20 mm D UNSICHTBARE BEFESTIGUNG F ANCRAGE NON APPARENT E ENGANCHE INVISIBLE „WALLTECH A“ « WALLTECH A» “WALLTECH A”Die 20 mm starken Feinsteinzeugplatten, die das Les dalles en grès cérame de 20 mm d'épaisseur Las losas de gres porcelánico de 20 mm deSystem „Walltech“ auszeichnen, bringen viele qui caractérisent le système « Walltech », espesor, que caracterizan al sistema “Walltech”,entscheidende Vorteile mit sich, wenn man diese présentent des avantages déterminants dans le comportan ventajas decisivas en la elección despezielle Technologie wählt. choix de cette technologie particulière. esta especial tecnología.Der Einsatz des Systems hängt nämlich direkt mit En effet, l’adoption de ce système est directement En efecto, la adopción de este sistema estáder Plattenstärke zusammen, da die vorgesehene liée à l'épaisseur des dalles, puisque l'usinage de vinculada directamente al espesor de las losas,Bearbeitung in Form einer gefrästen Nut nur ces dernières, qui consiste à réaliser une rainure dado que el mecanizado de las mismas, queausgeführt werden kann, wenn man von einer fraisée, ne peut être fait qu'en partant d'une consiste en una ranura fresada, sólo puedeStärke von 20 mm ausgeht. Die unsichtbare épaisseur de 20 mm. L’ancrage non apparent realizarse a partir de un espesor de 20 mm.Befestigung „Walltech“ ermöglicht abgesehen « Walltech » est non seulement esthétique et El enganche invisible “Walltech”, además devon den offensichtlichen ästhetischen und fonctionnel, mais permet aussi de contenir les las evidentes ventajas estéticas y funcionales,funktionellen Vorteilen eine Senkung der dépenses d'installation de la structure, ce qui permite reducir los costes de instalación deGestellinstallationskosten, sodass sie auch in en fait une solution conceptuelle extrêmement la estructura, constituyendo una solución dewirtschaftlicher Hinsicht als extrem interessante intéressante aussi du point de vue économique. proyecto sumamente interesante también desdePlanungslösung angesehen werden kann. De plus, des dalles en grès cérame de 20 el punto de vista económico.Außerdem ermöglichen die 20 mm starken mm d'épaisseur augmentent encore plus les Además, un espesor de las losas de gresFeinsteinzeugplatten, die durch die hinterlüftete économies d'énergie réalisables avec la façade porcelánico de 20 mm permite que el ahorroFassade erzielbare Energieersparnis noch ventilée. En effet, étant donné que cette energético que puede obtenerse con lawirksamer zu machen, da sie sich stark auf épaisseur est en grande partie responsable fachada ventilada sea aún más eficaz, al incidirden Anstieg der thermischen Trägheit der de l'augmentation de l'inertie thermique de la notablemente en el aumento de la inerciaEnergieaustauschfläche an der Gebäudefront surface d'échange thermique relative au point térmica de la superficie de intercambio térmicoauswirkt und so eine Dimensionierung der de frontière du bâtiment, elle permet d'adapter relativa a la frontera del edificio, consintiendoAnlage in Hinsicht auf einen im Lauf des Tages le système fonctionnel à une demande de un dimensionamiento de la instalación funcionalmöglichst gleichmäßig verteilten Heiz- bzw. chauffage/rafraîchissement répartie de manière para una demanda de calentamiento/enfriamientoKühlbedarf ermöglicht, ohne die Bedürfnisspitzen plus uniforme durant la journée, sans devoir distribuida de manera más uniforme duranteausgleichen zu müssen, um das Wohlbefinden in répartir uniformément les pics de demande pour la jornada, sin tener que nivelar los picos deden Innenräumen beizubehalten, was sich positiv maintenir le bien-être ambiant à l'intérieur, avec demanda para mantener el bienestar ambientalauf die Kosten auswirkt. Für Anwendungen auf les retombées positives relatives aux coûts qui interno, con las consiguientes repercusionesder hinterlüfteten Fassade „Walltech“ sind die s'ensuivent. positivas por lo que respecta a los costes.Platten von Mirage in den Größen 60x60 cm Pour des applications en façade ventilée « Para las aplicaciones en fachada ventiladaund 60x120 cm erhältlich, die mit dem System Walltech », il existe des dalles Mirage en 60x60 “Walltech”, Mirage ofrece losas de 60x60 cm yEvo 2/E verbunden sind. cm et en 60x120 cm liées au système Evo 2/E. de 60x120 cm, vinculadas al sistema Evo 2/E. 37
Descrizione specifica del sistema UK Specific description of the system Il fissaggio delle staffe al supporto sottostante dovrà essere Fix the brackets to the existing support by means realizzato mediante tasselli opportunamente dimensionati ed adatti of dowels of the right size and suitable for the alla tipologia specifica di supporto. type of support. The upright profiles must be Sarà quindi possibile procedere al montaggio di un profilo sulle fixed to the brackets by means of rivets, with staffe suddette attraverso rivetti, con “punto fisso” e “punto “fixed point” and “sliding point” according to the scorrevole”, in funzione di quanto riportato a progetto esecutivo. executive plan. Nel profilo montante sono ricavate gole atte ad alloggiare The upright profile includes grooves suitable to distanziatori e clips autoposizionanti in acciaio inox per il fissaggio house stainless steel self-positioning clips and delle lastre di paramento. Per ottenere una resa estetica ottimale, spacers to fix the facing slabs. le clips potranno essere di colore simile al paramento. The system shall be completed by EPDM gaskets Il sistema sarà completato da guarnizioni in EPDM che avranno to prevent vibrations and shall have 4 mm or 8 funzione antivibrazione. Il sistema così composto potrà avere una mm joints between the slabs. fuga fra le lastre da 4 mm a 8 mm. This system requires the preparation of the facing Questo sistema prevede una predisposizione delle lastre di paramento, slabs; the thickness of the slab is subjected to che consiste in una lavorazione meccanica da eseguire sullo spessore mechanical processing and steel clips are della lastra, ed il successivo inserimento di clips in acciaio. inserted. Il sistema si caratterizza per i particolari fissaggi a scomparsa The system is characterised by the special e garantisce, mediante una struttura composta di soli montanti concealed fixing devices; the structure, made up verticali e lastre in gres porcellanato da 20 mm, libertà only of uprights and 20 mm porcelain stoneware progettuale, massima versatilità ed estrema sicurezza. slabs guarantees maximum versatility and safety and total design freedom. D Spezifische Beschreibung des Systems F Description spécifique du système E Descripción específica del sistema Man fährt mit der Befestigung der Bügel auf Fixation des étriers sur le support existant Proceder a la fijación de los estribos, sobre einem bestehenden Gestell mit Hilfe von für au moyen de chevilles opportunément el soporte existente, por medio de tacos de die Art des Trägers geeigneten Einsatzstücken dimensionnées et adaptées au type de support. dimensiones oportunas y aptos para dicho tipo angemessener Größe fort. Die Befestigung des La fixation du profilé montant sur les étriers au de soporte. La fijación del perfil vertical sobre los vertikalen Profils auf den Bügeln mit Nieten mit moyen de rivets, avec « point fixe » et « point estribos por medio de remaches, con “punto fijo” „Festpunkt“ und „Gleitpunkt“, wird entsprechend coulissant », sera effectuée conformément au y “punto deslizable”, se efectuará de acuerdo con den Angaben im Ausführungsprojekt erfolgen. projet exécutif. lo indicado en el proyecto ejecutivo. Im Pfostenprofil wurden Einschnitte angebracht, Dans le profilé montant on tire des gorges pour En el perfil montante se han obtenido una in die Distanzstücke und selbstpositionierende recevoir des entretoises et des clips à mise en serie de ranuras aptas para alojar separadores Stahlclips für die Befestigung der place automatique en acier pour la fixation des y elementos de fijación, que se posicionan Verkleidungsplatten eingesetzt werden können. dalles de parement. automáticamente, para la fijación de las losas de Das System wird mit EPDM-Dichtungen ergänzt, Le système sera complété par des garnitures en paramento. die zur Schwingungsdämmung dienen, und kann EPDM antivibratoires et pourra présenter un joint El sistema será completado por guarniciones de eine Fugenbreite von 4 mm oder 8 mm zwischen entre les dalles de 4 ou 8 mm. EPDM con función antivibración y podrá tener den Platten aufweisen. Ce système prévoit un type de préparation des una junta entre las losas de 4 mm o de 8 mm. Dieses System sieht eine Vorbereitung der dalles de parement qui consiste en un usinage Este sistema prevé una preparación de las losas Verkleidungsplatten vor, die in einer auf mécanique à exécuter dans l'épaisseur de la dalle de paramento, que consiste en una operación de der Rückseite der Platte auszuführenden et en un positionnement de clips en acier. mecanizado en el espesor de la losa, y la sucesiva mechanischen Bearbeitung und dem darauf Le système est caractérisé par des fixations aplicación de elementos de fijación de acero. folgenden Einsatz von Spezialstahleinsätzen escamotables et garantit, par le biais d’une El sistema se caracteriza por las particulares besteht. structure composée uniquement de montants fijaciones escamoteables y garantiza, por medio Dieses System, das sich durch die versenkbaren verticaux et de dalles en grès cérame de 20 mm, de una estructura compuesta sólo por montantes Spezialbefestigungen auszeichnet, garantiert la liberté conceptuelle la plus totale, un éclectisme verticales y losas de granito cerámico de 20 dank einer nur aus vertikalen Stützpfosten maximal ainsi qu’une extrême sécurité. mm, libertad de proyecto, máxima versatilidad y und 20 mm starken Feinsteinzeugplatten extrema seguridad. bestehenden Struktur eine große Freiheit beim Planen, ein Maximum an Vielseitigkeit und eine extreme Sicherheit.38
20 mmAGGANCIOINVISIBILE \"WALLTECH B\"Il sistema Walltech B è idoneo al UK “WALLTECH B” D UNSICHTBARE BEFESTIGUNGfissaggio meccanico di lastre in CONCEALED ANCHORING SYSTEM „WALLTECH B“gres porcellanato in 20 mm dispessore per rivestimenti ventilati, The “Walltech B” system is a system suitable for Das System “Walltech B” ist für eine mechanischeconsentendo l’ancoraggio the mechanical fixing of 20mm thick porcelain Befestigung von Platten in Feinsteinzeug in 20indipendente di ciascuna lastra stoneware slabs for ventilated walls, that allows mm Stärke für hinterlüftete Fassaden geeignet. Esmediante l’aggancio sui fianchi for the individual anchorage of every single slab gestattet eine unabhängige Verankerung jeder Plattedella stessa. via a coupling on the sides of the slab itself. durch Einhängevorrichtung an den Seiten. Die TrägerLe pareti di ancoraggio dovranno The anchorage structures must be able to bear der Verankerung müssen die Lasten, die über dieessere in grado di sostenere i the loads transferred to the brackets, therefore, Bügel übertragen werden halten, folglich sind dafürcarichi trasmessi dalle staffe, di walls using compact materials are generally more eher Wände aus kompaktem Material geeignet. Dieconseguenza, sono generalmente suitable. Slabs can either be fixed with a hole or Platten sind sowohl durch das Bohren von Löchern alspiù indicate quelle realizzate in thanks to “kerf” and “slot” milling procedures. auch durch “Kerf” und “Slot” Fräsen zu befestigen.materiali compatti. Furthermore, the couplings can be vertical, as Darüber hinaus können die EinhängevorrichtungenVi è la possibilità di fissare le shown in the picture, or on the sides, with the vertikal, siehe Abbildung, oder seitlich angebrachtlastre sia tramite un foro sia perforations on the side of the slab. werden, wodurch sich Bohrungen an den Plattentramite fresature kerf e slot. der Verkleidung vermeiden lassen.Inoltre, gli agganci possono F ANCRAGE NON APPARENTessere verticali, come riportato « WALLTECH B» E ENGANCHE INVISIBLEin figura, o laterali, effettuando “WALLTECH B”i fori sui fianchi della lastra di Le système « Walltech B » est l’idéal pour larivestimento. fixation mécanique de dalles en grès cérame de El sistema \"Walltec B\" es idóneo para la fijación 20 mm d’épaisseur pour revêtements ventilés, en mecánica de chapas de gres porcelánico de 20 permettant l’ancrage individuel de chaque dalle mm de espesor para revestimientos ventilados, grâce à son accrochage sur les côtés. Les fonds permitiendo el anclaje independiente de cada una d’ancrage devront pouvoir soutenir la charge de las chapas mediante enganche a los lados de transmise par les étriers et, par conséquent, la misma. Los fondos de anclaje tendrán que ser ils sont généralement plus indiqués pour des capaces de sostener las cargas transmitidas por murs faits en matériaux compacts. Les dalles los estribos, en consecuencia, son generalmente peuvent être fixées aussi bien par un trou que más indicadas las paredes hechas de materiales par des fraisages « kerf » et « slot ». De plus, les compactos. Existe la posibilidad de fijar las chapas accrochages peuvent être verticaux, comme dans mediante un orificio con fresado \"kerf\" y \"slot\". l’image suivante, ou bien latéraux, en perçant des Además, los enganches pueden ser verticales, trous sur les côtés de la dalle de revêtement. como indica la figura, o laterales, efectuando los orificios en los lados de la chapa de revestimiento. 39
FINITURE Surface finishes of the facade DELLA FACCIATA Ausführungen der Fassade Finitions des façades Acabados de la fachada 1 1-2 Angolo \"a vincere\" 3 Angolo \"Jolly\" UK D 1-2 “Overcoming” corner 1-2 Überlappende Ecke 3 “Jolly” corner 3 Ecke “Jolly” F E 1-2 Angle « à dominer» 1-2 Esquina solapada 3 Angle « Jolly » 3 Esquina “Jolly” 2 Scossalina microforata per la Scossalina per la finitura finitura inferiore superiore Micro perforated flashing for Flashing for upper surface finish lower surface finish Blechabdeckung für den Oberbelag Mikrogebohrte Blechabdeckung Solin pour la finition supérieure für den Unterbelag Capa protectora de yeso para el Solin micro-perforé pour la acabado superior finition inférieure Capa protectora de yeso microperforada para el acabado inferior 340
CURA QUALITY controlDELLA QUALITà Die Pflege der QUALITÄT La recherche de la QUALITE El cuidado de la CALIDAD DNV ECOLABELCERTIFICAZIONI DI SISTEMA CERTIFICAZIONE AMBIENTALESYSTEM CERTIFICATIONS ENVIRONMENTAL CERTIFICATIONSZERTIFIZIERUNG DES SYSTEMS ZERTIFIZIERUNG DERCERTIFICATIONS DE SYSTÈME UMWELTFREUNDLICHKEITCERTIFICACIONES DE SISTEMA CERTIFICATIONS ENVIRONNEMENTALES CERTIFICACIONES MEDIOAMBIENTALES DIBT GERMANY GIORDANO ITALYCERTIFICAZIONE DI FACCIATEFAÇADE CERTIFICATIONSZERTIFIZIERUNG DER FASSADENCERTIFICATIONS DE FAÇADESCERTIFICACIONES DE FACHADAS CSTB FRANCE CCC CHINA ISC POLANDCERTIFICAZIONI DI PRODOTTOPRODUCT CERTIFICATIONSZERTIFIZIERUNG DER PRODUKTECERTIFICATIONS DE PRODUITSCERTIFICACIONES DE PRODUCTO CEPRO UCRAINA EMI HUNGARY 41
CUSTOM FACADE Il progetto “Custom Facade” nasce con l’obiettivo di fornire un UK The aim of the “Custom Facade” project is to innovativo strumento a servizio del progettista, consentendo provide an innovative tool for the design engineer, una personalizzazione dell’opera architettonica in totale libertà allowing for total creative freedom to customise espressiva, senza rinunciare alla consueta qualità garantita architectural works, perfectly compatible with the dall’impiego del gres porcellanato Mirage. quality regularly guaranteed by the use of Mirage La possibilità di customizzazione delle facciate ventilate ed porcelain stoneware. incollate non si ferma al pezzo singolo, ma consente di realizzare The possibility to customise ventilated and glued grafiche composite, frammentando il concept creativo originario facades is not limited to individual pieces, and su una superfice ampia, per poi ricostruirlo attraverso lo studio composite graphics can be created, fragmenting dello schema di posa delle singole lastre nel prospetto esecutivo the original creative concept over a large surface dell’edificio. and then putting it back together by studying La personalizzazione delle lastre consente di caratterizzare in the laying pattern of the individual slabs on the modo inedito edifici per qualsiasi destinazione: commerciale, executive plan of the building. luoghi pubblici ed hotel, nonché per applicazioni residenziali. This customisation of the slabs makes it possible to add a distinctive, original touch to buildings used for any purpose: shops and offices, public places and hotels, as well as for residential applications.42
D Das Projekt “Custom Facade” hat den F Le projet “Custom Facade” a pour but de E El proyecto “Custom Facade” nace conZweck, dem Planer ein innovatives Instrument mettre à la disposition du concepteur un outil el objetivo de proporcionar un instrumentoan die Hand zu geben, mit dem er das innovant qui lui permette de laisser libre cours à innovador a servicio del proyectista, permitiendoarchitektonische Werk individuell und in voller ses capacités créatives pour personnaliser des personalizar la obra arquitectónica con totalAusdrucksfreiheit gestalten kann, ohne dass ouvrages architectoniques, sans renoncer à la libertad expresiva, sin renunciar a la habitualauf die übliche, durch die Verwendung des qualité à laquelle le grès cérame Mirage nous a calidad garantizada por el empleo del gresFeinsteinzeugs Mirage garantierte Qualität habitués. porcelánico Mirage.verzichtet wird. Le projet “Custom Facade” ne donne pas La posibilidad de personalización de lasDie Möglichkeit, die hinterlüfteten und seulement la possibilité de customiser les fachadas ventiladas y pegadas no se limita aaufgeklebten Fassaden nach Kundenwunsch façades ventilées et les façades collées avec una pieza, sino que permite realizar grafismoszu gestalten ist nicht auf das einzelne Stück un seul carreau, elle permet de réaliser des compuestos, fragmentando el concepto creativobeschränkt, sondern es können auch grafische compositions graphiques en fragmentant le original en una superficie amplia, para luegoZusammensetzungen realisiert werden, indem concept de la création originale avant de le reconstruirlo a través del estudio de colocacióndas ursprüngliche kreative Konzept auf einer recomposer sur une grande surface par l'étude de cada placa en el alzado del edificio.großen Fläche aufgeteilt wird, um dann durch du calepinage de chaque dalle dans le plan La personalización de las placas permitedas Studium des Verlegungsplans der einzelnen d'exécution du bâtiment. caracterizar de forma inédita los edificiosPlatten im Exekutivprojekt des Gebäudes wieder La personnalisation des dalles permet de cualquiera sea su uso previsto: comercial,zusammengesetzt zu werden. donner aux façades des édifices une touche lugares públicos y hoteles, así como aplicacionesDie Personalisierung ermöglicht, jedem d'originalité inédite, quelle que soit l'activité qui residenciales.beliebigen Gebäude eine einzigartige y est exercée : commerciale, lieu public et hôtel,Charakteristik zu verleihen: kommerzielle und de même que dans le domaine résidentiel.öffentliche Gebäude, Wohngebäude und Hotels. 43
E' possibile sviluppare la grafica progettata con molteplici lavorazioni, UK It is possible to develop the graphics quali serigrafie colorate, applicazione di smalti a spessore, designed using a wide range of techniques, vetrine opache e lucide, tutte in grado di conferire alla lastra una such as coloured screen printing, the componente materica capace di garantire la durata nel tempo delle application of layers of glazes, matt or glossy caratteristiche cromatiche ed estetiche del materiale. glasses, all of which are able to give the slabs a material component able to ensure the colour and aesthetic elements last over the years. D Die geplante Grafik mit vielfältigen Bearbeitungen zu entwickeln: färbiger Siebdruck, Auftragen dicker Glasur, matte und glänzende Oberflächen; diese Behandlungen garantieren die Dauerhaftigkeit der chromatischen und ästhetischen Eigenschaften des Materials. F Il est possible de développer le graphisme projeté avec de multiples usinages tels que des sérigraphies colorées, l'application d'émail pleine masse et de glaçures mates et brillantes: autant de caractérisations qui ont toutes la capacité de donner à la dalle une composante matiériste assurant la durabilité des particularités chromatiques et esthétiques du matériau. E Es posible desarrollar el grafismo diseñado con muchas elaboraciones, como serigrafía de color, aplicación de esmaltes con espesor, vitrinas opacas y brillantes, todos capaces de conferir a la placa un componente matérico capaz de garantizar la duración en el tiempo de las características cromáticas y estéticas del material.44
45
46
Utilizzabile nei formati Suitable for sizes - Verwendbar für die Formate Utilisable pour les formats - Utilizable para los formatos AGGANCIO nascosto t.fix 90x90 - 45x90 - 60x120 - 30x120 60x60 - 30x60 - 30x30 AGGANCIO SECURFIX S 90x90 - 45x90 - 45x45 - 60x120 - 60x60 - 30x60 AGGANCIO SECURFIX K 90x90 - 45x90 - 45x45 - 60x120 - 60x60 - 30x60 AGGANCIO SECURFIX V 90x90 - 45x90 - 45x45 - 60x120 - 60x60 - 30x60I Facciate incollate in gres porcellanato MirageUK Mirage porcelain stoneware glued facadesD Aufgeklebte Fassade aus Feinsteinzeug von MirageF Façades collées en grès cérame MirageE Fachadas pegadas de gres porcelánico Mirage 47
FACCIATE INCOLLATECON GANCIO DI SICUREZZANASCOSTOT.FIX I rivestimenti esterni degli edifici possono essere realizzati anche UK Concealed T.Fix mediante l’incollaggio dei rivestimenti direttamente sull’intonaco Building exteriors can also be covered by gluing esterno ma, al fine di rendere sicura questa tipologia di posa qualora coverings directly on the external plaster, however i formati superino i 1600 cm², si rende necessaria l’adozione di if the size of the installation is over 1600 cm2 the fissaggi di tipo meccanico. use of mechanical fixing devices is necessary for Il gancio di sicurezza nascosto T.Fix garantisce l’aderenza alla safety reasons. parete attraverso un gancio meccanico a scomparsa, che, prima The concealed safety hook T.Fix guarantees della posa, viene inserito nelle lastre in gres porcellanato. Una volta adherence to the wall thanks to an embedded installata la lastra, dopo averla ricoperta di colla, il gancio viene mechanical hook which is inserted in the porcelain assicurato alla parete sottostante per mezzo di tasselli. Il sistema stoneware slabs before they are fitted. First of all T.Fix by Mirage è in grado di garantire una resistenza allo strappo the adhesive is applied to the slab which is then superiore ai 250 kg, massimizzando quindi la sicurezza nel caso di fixed to the wall; the hook is then secured to the distacco del collante tra la parete e le lastre in ceramica, unitamente underlying wall with dowels. The T.Fix system by ad una facilità e velocità di posa uniche. Il gancio in acciaio inox, di Mirage guarantees a breaking resistance of over spessore 0,5 mm, viene fornito già assemblato nel retro della lastra, 250 kg, maximising safety in case of detachment pronto per procedere all’incollaggio della piastrella sulla parete con il of the adhesive between the wall and the ceramic conseguente fissaggio attraverso tassello della placca metallica. slabs; this system also offers easy and fast Per lastre con lato fino a 600 mm è consigliato l’inserimento di installation. The 0.5 mm stainless steel hook is 1 gancio, mentre per dimensioni comprese tra i 900 ed i 1200 mm supplied already fitted on the back; the slab is si consigliano 2 ganci distanziati di almeno 400 mm. ready to be glued to the wall and the metal plate Soluzioni idonee per ogni esigenza saranno valutate con i tecnici must be fixed using a dowel. della divisione Engineering di Mirage. For slabs with side measuring up to 600 mm we recommend the use of 1 hook, while for sizes48 between 900 and 1200 mm we recommend 2 hooks at a distance of at least 400 mm. The technical staff of Mirage's Engineering division is available to study solutions to meet all requirements.
Utilizzabile nei formati Suitable for sizes Verwendbar für die Formate Utilisable pour les formats Utilizable para los formatos 90x90 36\"x36\" 45x90 30x30 18\"x36\" 12\"x12\" 60x120 24\"x48\" 30x60 12\"x24\" 30x120 12\"x48\" 60x60 24\"x24\" D Verborgen T.Fix F Non apparent T.Fix E Oculto T.FixDie Außenverkleidungen der Gebäude können Les revêtements extérieurs des bâtiments peuvent Los revestimientos exteriores de los edificiosauch erzielt werden, indem man die Verkleidungen être réalisés aussi en collant des revêtements también pueden realizarse pegando directamentedirekt auf den Außenverputz klebt. directement sur l’enduit extérieur mais pour que los revestimientos sobre el enlucido exterior, pero,Um die Sicherheit dieser Verlegungstypologie cette typologie de pose soit sûre si les formats para hacer más seguro este tipo de colocación,zu gewährleisten, falls die Formate 1600 des dalles dépassent les 1 600 cm², il faudra en caso de que los formatos sobrepasen loscm² überschreiten, müssen mechanische opter pour des fixations de type mécanique. 1600 cm², es necesario adoptar fijaciones deBefestigungen angewendet werden. Die T.Fix Le clip de sécurité non apparent T.Fix garantit tipo mecánico.verborgene Sicherheitsklammer garantiert das l’adhérence au mur au moyen d'un clip mécanique El gancho de seguridad oculto T.Fix garantiza laHaften an der Wand anhand einer versenkbaren escamotable qui, avant la pose, est introduit adherencia a la pared por medio de un ganchomechanischen Klammer, die vor dem Verlegen dans les dalles en grès cérame. Une fois la dalle mecánico escamoteable, que es introducido,in die Feinsteinzeugplatten eingesetzt wird. installée, après l'avoir recouverte d'adhésif, antes de la colocación, en las losas de gresNachdem man die Platte nach der Montage le clip est fixé au mur au moyen de chevilles. porcelánico. Una vez instalada la losa, tras haberlamit Kleber bedeckt hat, wird die Klammer mit Le système T.Fix by Mirage est en mesure de recubierto de adhesivo, el gancho es aseguradoEinsatzstücken an der unterliegenden Wand garantir une résistance à la déchirure de plus de a la pared situada debajo por medio de tacos. Elbefestigt. Das System T.Fix by Mirage ist fähig, 250 kg, maximisant ainsi la sécurité en cas de sistema T.Fix de Mirage es capaz de garantizareine Reißfestigkeit über 250 kg zu garantieren décollement de l'adhésif entre le mur et les dalles una resistencia al arrancado superior a los 250und somit ein Maximum an Sicherheit im Fall en céramique, ainsi qu'une facilité et une rapidité kg, maximizando, pues, la seguridad en caso deeines Ablösens des Klebers zwischen der Wand de pose uniques. Le clip en acier inox de 0,5 mm desprendimiento del adhesivo entre la pared y lasund den Keramikplatten zu erzielen, wobei es d'épaisseur est fourni déjà assemblé au dos de la losas de cerámica; todo ello unido a una facilidadaußergewöhnlich leicht und schnell zu verlegen dalle, prêt à l'encollage de la dalle au mur puis à y una velocidad de colocación únicas. El ganchoist. Die 0,5 mm starke Klammer aus Edelstahl la fixation de la plaque en métal au moyen d'une de acero inoxidable, de 0,5 mm de espesor, sewird bereits auf die Plattenrückseite befestigt cheville. suministra ya ensamblado en la parte posteriorgeliefert und ist zum Kleben der Fliese an die Pour des dalles de max. 600 mm de côté, il est de la losa, listo para proceder al pegado delWand und schließlich der Befestigung mit dem conseillé d'introduire 1 clip, tandis que pour des azulejo sobre la pared con la consiguiente fijaciónEinsatzstück der Metallplatte bereit. dimensions comprises entre 900 et 1 200 mm, de la placa metálica a través del taco.Für die Platten mit bis zu 600 mm Seitenlänge il est conseillé d'utiliser 2 clips espacés d'au Para las losas con lado hasta 600 mm, se aconsejawird der Einsatz von 1 Klammer empfohlen, für moins 400 mm. Pour correspondre parfaitement la introducción de 1 gancho, mientras que paradie Maße zwischen 900 und 1200 mm hingegen à toutes les exigences, toutes les solutions seront las dimensiones comprendidas entre los 900 y los2 mindestens 400 mm entfernte Klammern. Die examinées avec les techniciens du department 1200 mm, se aconsejan 2 ganchos distanciadosTechniker der Engineering-Abteilung von Mirage d'ingénierie Mirage. al menos 400 mm. Las soluciones idóneas parabeurteilen gerne eine geeignete Lösung für alle cada exigencia serán valoradas con los técnicosBedürfnisse. de la División de Ingeniería de Mirage. 49
FACCIATE INCOLLATECON GANCIO DI SICUREZZAPOSA IN OPERASISTEMI NASCOSTI T.FIX INSTALLAZIONE UK Installation 1 Qualora il gancio sia stato richiesto non assemblato, procedere 1 If upon request the hook is supplied all’assemblaggio dello stesso prima di procedere alla stesura not assembled, it must be assembled before del collante sul retro della lastra. applying the adhesive to the back of the slab. 2 È necessario stendere il collante anche su muro (doppia spalmatura). 2 The adhesive must also be spread onto 3 È quindi possibile fissare la lastra alla parete nella posizione the wall (double spreading). desiderata. 4 A questo punto si procede praticando un foro nella parete utilizzando 3 The slab can then be fixed to the wall una delle apposite aperture previste nella placca metallica. in the required position. 5 La lastra viene assicurata alla parete attraverso un tassello, ad ulteriore garanzia di tenuta, rispetto a quella offerta dal 4 Then make a hole in the wall through one solo collante chimico. of the openings in the metal plate. 6 Ora è possibile procedere al fissaggio della seconda lastra che, andando in sovrapposizione alle placche metalliche, renderà il 5 Secure the slab to the wall with a dowel sistema di fissaggio invisibile. for extra hold compared to that offered 7 Si ripeta lo stesso procedimento in modo iterativo fino al only by the chemical adhesive. completo rivestimento delle superfici desiderate, prestando attenzione a mantenere la planarità delle lastre che compongono 6 Now fix the second slab positioning it over the la facciata attraverso un opportuno dosaggio del collante. metal plate so the fixing system becomes invisible.50 7 Repeat until the surface has been totally covered; it is important to carefully dose the amount of adhesive used in order to achieve an even surface.
Search
Read the Text Version
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 151
- 152
- 153
- 154
- 155
- 156