When much the food and beverage/properly/rejoice/ Long time/may live/our/relatives/to whom/this reason/owe/ We/have done/the veneration/the givers, too/are not without the result/ 6. Na hi tattha kasī atthi gorakkhettha na vijjati. Vāṇijjā tādisi natthi hiraññena kayākkayaṃ. Ito dinnena yāpenti petā kālakatā tahiṃ. No/there/ploughing/is/cattle-guarding/no/exits/ the trading/similarly/there is no/by the gold/buying/selling/ from here/by given/depend/the departed ones/those passed away/there/ 7. Unname udakaṃ vaṭṭhaṃ yathā ninnaṃ pavattati evameva ito dinnaṃ petānaṃ upakappati. On the highland/the water/fallen/just/to the lower land/flows/ As same as/from here/what has given/to the departed ones/ 8. Yathā vārivarā pūrā paripūrenti sāgaraṃ Evameva ito dinnaṃ petānaṃ upakappati. Just as the rivers/filled/fill/the ocean/ As same as/from here/what has given/to the departed one/approaches/ 9. Adāsi me akāsi me ñātimittā sakhā ca me Petānaṃ dakkhiṇaṃ dajjā pubbe katamanussaraṃ. (He)Offered/to me/ (he) did/to me/the relatives and friends/companions/and/my/ To the departed ones/the offering/should be offered/previously/what have done/with recollecting/ 10. Na hi ruṇṇaṃ va soko vā yā caññā paridevanā na taṃ petānamatthāya evaṃ tiṭṭhanti ñātayo. No/crying/or/sorrow/or/whatever/other/lamentation/ No/it/for the benefit of the departed ones/thus/stand/the relatives/ 11. Ayaṃ kho dakkhiṇā dinnā saṅgamhi suppatiṭṭhitā. Dīgharattaṃ hitāyassa ṭhānaso upakappati. This/indeed/the offering/was given/at the saṅgha/those who well-established/ Long time/for benefit/his/immediately/arrives/ 12. So ñātidhammo ca ayaṃ nidassito Petāna pūjā ca katā uḷārā Balañca bhikkhūnamanuppadinnaṃ Tumhehi puññaṃ pasutaṃ anappakaṃ. 148
That the definition of relative/and/this/is shown/ To the departed ones/offering/are done/many/ Power, too/to the bhikkhus/was given/ By you/the merit/has accumulated/immeasurable/ 8. Nidhikaṇḍasuttaṃ/the Discourse of the amount of treasure/ 1. Nidhiṃ nidheti puriso gambhīre odakantike Atthe kicce samuppanne atthāya me bhavissati. The treasure/deposits/person/in the deep/close the water/ When a need/when a matter/has arisen/for the benefit/to me/will be/ 2. Rājato vā duruttassa corato pīḷitassa vā Iṇassa vā pamokkhāya dubbhikkhe āpadāsu vā, Etadatthāya lokasmiṃ nīdhi nāma nidhīyati. From the king/or/hard to cross/from the thief/to the one who is oppressed/or/ To the one who has debt/for freedom/in the famine/in the disasters/or/ This/for need/in the world/the treasure/named/deposits/ 3. Tāva sunihito santo gambhīre odakantike Na sabbo sabbadā eca tassa taṃ upakappati. As far/well-kept/being/in the deep/close to the water/ Not/all/everyday/as well/to him/that/beneficial/ 4. Nidhi vā ṭhānā cavati saññā vāssa vimuyhati Nāgā vā apanāmenti yakkhā vāpi haranti naṃ 5. Appiyā vāpi dāyādā uddharanti apassato Yadā puññakkhayo hoti sabbametaṃ vinassati Even less/having taken/extract/without seen/ When/vanishing of the merit/is/all/this/destroys/ 6. Yassa dānena sīlena saṃyamena damena ca Nidhī sunihito hoti itthiyā purissa vā To whom/by the giving/by the virtue/by the self-controlling/by the restraining/ The treasure/well-kept/being/to the woman/to the man/or/ 7. Cetiyamhi ca saṅghe vā puggale atithīsu vā Mātari pitari vāpi atho jeṭṭhamhi bhātari 149
At the pagoda/and/at the saṅgha/or/at the person/at the visitors/or/ At the mother/at the father/or even/at the elder brother/ 9. Eso nidhī sunihito ajeyyo anugāmiko Pahāya gamanīyesu etaṃ ādāya gacchati This treasure/being well-kept/invincible/follower/ Having abandoned/when at the travelling/this/having taken/goes/ 8. Asādhāraṇamaññesaṃ acoraharaṇo nidhī Kayirātha dhīro puññāni yo nidhi anugāmiko Uncommon/to the others/no thief takes away/the treasure/ Preform/the wise one/the merits/what treasure/is the follower/ 10. Esa devamanussānaṃ sabbakāmadado nidhī Yaṃ yadevābhipatthenti sabbametena labbhati. This one/to the gods and men/giving all whatever wished/the treasure/ Whatever/when one wishes/all/by this/gets/ 11. Suvaṇṇatā sussaratā susaṇṭhānā surūpatā Ādhipaccaparicāraṃ sabbametena labbhati. Possessing of the good appearance/possessing of the good voice/possessing of the good shape/possessing of the good beauty/ Lordship/serving/all/by this/obtains/ 12. Padesarajjaṃ issariyaṃ cakkavattisukhaṃ piyaṃ Devarajjampi dibbesu sabbametena labbhati. Regional kingship/lordship/the happiness of the universal monarch/the dear/ The diving kingship, too/in the heavens/all/by this/obtains/ 13. Mānusikā ca sampatti devaloke ca yā rati Yā ca nibbāṇasampatti sabbametena labbhati. Human/the happiness/in the divine world/whatever/love/ Whatever/is the happiness of Nibbāṇa/all/by this/obtains/ 14. Cittasampadamāgamma yoniso ca payuñjato Vijjāvimuttivasībhāvo sabbametena labbhati. The attainemnet of the mind/having attained/the mindfulness/being engaged/ The nature of the mastering in the knowledge of liberation/all/by this/obtains/ 150
15. Paṭisambhidā vimokkhā ca yā ca sāvakapāramī Paccekabodhi buddhabhūmi sabbametena labbhati. The discriminating knowledge/the liberation/whatever/the perfection of the disciple/ The individual enlightenment/the ground of the Buddha/all/by the/obtains/ 16. Evaṃ mahatthikā esā yadidaṃ puññasampadā Tasmā dhīrā pasaṃsanti paṇḍitā katapuññataṃ. Thus/vast beneficial/this/that’s/the fortunate of the merit/ Therefore/the wise ones/praise/the wises/the bearing of the done merit/ Nidhikaṇḍasuttaṃ/ the Discourse of the amount of treasure Mettasuttaṃ/the Discourse of the Loving-kindness 1. Karaṇīyamatthakusalena Yantaṃ santaṃ padaṃ abhisamecca Sakko ujū ca sūjū ca Suvaco cassa mudu anatimānī. Should be done/by the one who skill in benefit/ Whatever/that/peaceful state/having realized/ Suitable/straight/very straight/and/ Possessor of the good word/and/becomes/soft/free from pride/ 2. Santussako ca subharo ca Appakicco ca sallahukavutti, Santindriyo ca nipako ca appagabbho kulesu ananugiddho Satisfied one/and/being easy living/and/ Being less duties/and/possessor of the light livelihood/ Possessor of the calmed senses/ardent/ and/ Unobtrusive/in the wholesome/non-attached one/ 3. Na ca khuddaṃ samācare kiñci Yena viññū pare upavadeyyuṃ Sukhino vā khemino hontu Sabbe sattā bhavantu sukhitattā. Not/even/small/practice/whatever/ By whoever/the wise/another ones/would blame/ The possessors of the happiness/or/being safe/may/ All beings/may/the possessors of the happy selves/ 151
4. Ye keci pāṇabhūtatthi Tasā vā thāvarā vā anavasesā, Dīghā vā ye mahantā vā Majjhimā rassakā’ṇukathūlā Whoever/living beings/there are/ Trembling or/firmed/or/any other/ Long/or those who big/or/ The middle/short/atom-sized/fat/ 5. Diṭṭhā vā yeva addiṭṭhā Ye ca dūre vasanti avidūre Bhūtā vā sambhavesī vā Sabbe sattā bhavantu sukhitattā. Visible/or/as well as/invisible/ Whoever/in far/live/near/ Those who have come/or/those who expect to appear/or/ All beings/may/possessors of the happy selves/ 6. Na paro paraṃ nikubbetha Nātimaññetha katthaci naṃ kañci Byārosanā paṭighasaññā Nāññamaññassa dukkhamiccheyya Not/one/other/deceive/ Not/despise/anywhere/him/anyone/ Through the anger/perception of hatred/ Not/another/of another one/the suffering/would wish/ 7. Mātā yathā niyaṃ puttaṃ Āyusā ekaputtamanurakkhe Evampi sabbabhūtesu Mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ. Mother/as/own/son/ With own life/one son/would protect/ Thus manner, too/at the entire beings/ The thought (of loving kindness)/should develop/unlimited/ 8. Mettañca sabbalokasmiṃ Mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ Uddhaṃ adho ca tiriyaṃ ca Asambādhaṃ averaṃ asapattaṃ The loving kindness/at the entire world/ 152
The thought/should develop/unlimited/ Up/down/and/between/and/ No obstruction/free from the enmity/enemy-less/ 9. Tiṭṭhaṃ caraṃ nisinno vā Sayāno vā yāvatassa vigatamiddho Etaṃ satiṃ adiṭṭheyya Brahmametaṃ vihāraṃ idhamāhu standing/walking/seating/ Being slept/or/as far becomes/free from sleep/ This/thought/should determine/ The Brahma/this/living/here/is said/ 10. Diṭṭhiṃ ca anupagamma sīlavā Dassanena sampanno, Kāmesu vineyya gedhaṃ Na hi jātu gabbhaseyyaṃ punaretīti. View/having not come/being virtues one/ With the insight/being engaged/ In the sensual pleasure/being tamed/the attachment/ Not/conceive in a womb/again/comes/ Mettasuttaṃ/the Discourse of the Loving Kindness Khuddatapāṭhapāḷi niṭṭhitā/ The Small Passage/ 153
Search
Read the Text Version
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 151
- 152
- 153
- 154
- 155
- 156