Doc 73Q019Convention onInternational Civil AviationIyaviationcivile internConvenio sobreAviacion Civil lnternar p a ~ a a ~ofci a H UHH sv\"gl'ff-sy#&F&g&,d'Y%@LL&?r International Civil Aviation Organization Organisation de I'aviation civile internationale Organization de Aviacion Civil lnternacional MeWyHapo~HagO P ~ ~ H H ~ ~ Ur Mp aF Iw a ~ c ~ oaskuaqm
Pzrblished by aznthovity of the Secvetavy General of the Intevnational Civil Aviation Organization, to whom all correspondence,except orders and subscriptions, should be addressed.Publii sous I'autorite du Secvitaire gindual de lJOrganisationde l'aviation civile internationale, a qui toute correspondance, aI'exception des commandes et des abonnements, doit itre adressie.Publicado bajo la vesponsabilidad del Secretario General de la Organizacidn de Aviacidn Civil Internacional, a quien debe dirigirsetoda la covrespondencia, con excepcidn de 10s pedidos y suscripciones.Ony6nu~osanoc c a n ~ y u ure~epunhnorncelcpemapx Me3/ccy~apoi)~oozipza~u3ayzrzlz p a x d a ~ c ~ oUl 8jUUqUU, KomOpoMy cxe4vemnanpasnzmb ~ C K ~I o p p e c n o ~ d e ~ y3ua~uocw, mreHuem 3a~a3osu nodnuc~u.Orders should be sent to one of the following addresses, together with the appropriate remittance (by bank draft, cheque or money order) in U.S.dollars or the currency of the country in which the order is placed. Credit card orders (American Express, MasterCard and Visa) are accepted atICAO Headquarters.Envoyer les commandes a l'une des adresses suivantes en y joignant le montant correspondant (par cheque, cheque bancaire ou mandat) en dollarsdes Etats-Unis ou dans la monnaie du pays d'achat. Les commandes par carte de credit (American Express, MasterCard et Visa) sont accepteesau Siege de I'OACI.Los pedidos deben dirigirse a una de las direcciones siguientes junto con la correspondiente remesa (mediante giro bancario, cheque o girointemacional) en dolares estadounidenses o en la moneda del pais de compra. En la Sede de la OACI se aceptan pedidos pagaderos con tarjetasde credito (American Express, MasterCard y Visa).3aKa3bl CneAyeT HanpaBJIXTb no OAHOMY H3 YKa3aHHbIX HHTe aApeCOB C COOTBeTCTBymWHM AeHeXHbIM IIepeBOAOM (qalTa, qeK HJIH 6aHKoB~KoeIIopy~e~HeB)AoJIJIapaX C m A HJIH B BZiJIIoTe CTpaHbI, B K O T O P O ~Pa3MeUaeTCX 3aKa3. 3aKa3b1 C oIIJI~ToG KPeAHTHblMH KaPTOYKaMH ~ A M ~ P A K ~ H~ K c I I ~ ~ c\"cB\"~, s a \"H \" M a c ~ e p ~ a p ~H\"aI)IpaBJInTb B aApec ~ T ~ ~ - K B M~ K~ATO.K P ~ IInternational Civil Aviation Organization. Attention: Document Sales Unit, 999 University Street, Montreal, Quebec, Canada H3C 5H7 Telephone: +1 (514) 954-8022; Facsimile: +1 (514) 954-6769; Sitatex: YULCAYA; E-mail: [email protected]; World Wide Web: http://www.icao.intCameroon. KnowHow, 1, Rue de la Chambre de Commerce-Bonanjo, B.P. 4676, Douala / Telephone: +237 343 98 42; Facsimile: +237 343 89 25; E-mail: [email protected]. Glory Master International Limited, Room 434B, Hongshen Trade Centre, 428 Dong Fang Road, Pudong, Shanghai 200120 Telephone: +86 137 0177 4638; Facsimile: +86 21 5888 1629; E-mail: [email protected]. ICAO Regional Director, Middle East Office, Egyptian Civil Aviation Complex, Cairo Airport Road, Heliopolis, Cairo 11776 Telephone: +20 (2) 267 4840; Facsimile: +20 (2) 267 4843; Sitatex: CAICAYA; E-mail: [email protected]. UNO-Verlag GmbH, August-Behel-Allee 6, 53 175 Bonn / Telephone: +49 (0) 228-94 90 2-0; Facsimile: +49 (0) 228-94 90 2-22; E-mail: infoauno-verlag.de; World Wide Web: http://www.uno-verlag.deIndia. Oxford Book and Stationery Co., Scindia House, New Delhi 110001 or 17 Park Street, Calcutta 700016 Telephone: +91 (11) 331-5896; Facsimile: +91 (1 1) 51514284India. Sterling Book House - SBH, 181, Dr. D. N. Road, Fort, Bombay 400001 Telephone: +91 (22) 2261 2521, 2265 9599; Facsimile: +91 (22) 2262 3551; E-mail: [email protected]. Japan Civil Aviation Promotion Foundation, 15-12, I -chome, Toranomon, Minato-Ku, Tokyo Telephone: +81 (3) 3503-2686; Facsimile: +81 (3) 3503-2689Kenya. ICAO Regional Director, Eastern and Southern African Office, United Nations Accommodation, P.O. Box 46294, Nairobi Telephone: +254 (20) 7622 395; Facsimile: +254 (20) 7623 028; Sitatex: NBOCAYA; E-mail: [email protected]. Director Regional de la OACI, Oficina Norteamerica, Centroamerica y Caribe, Av. Presidente Masaryk No. 29, 3er Piso, Col. Chapultepec Morales, C.P. 11570, Mexico D.F. / Telefono: +52 (55) 52 50 32 11; Facsimile: +52 (55) 52 03 27 57; Correo-e: [email protected]. Landover Company, P.O. Box 3165, Ikeja, Lagos Telephone: +234 (1) 4979780; Facsimile: +234 (1) 4979788; Sitatex: LOSLORK; E-mail: [email protected]. Director Regional de la OACI, Oficina Sudamtrica, Apartado 4127, Lima 100 Telefono: +51 (1) 575 1646; Facsimile: +51 (1) 575 0974; Sitatex: LIMCAYA; Correo-e: [email protected] Federation. Aviaizdat, 48, Ivan Franko Street, Moscow 121351 / Telephone: +7 (095) 4 17-0405; Facsimile: +7 (095) 4 17-0254Senegal. Directeur regional de I'OACI, Bureau Afrique occidentale et centrale, Boite postale 2356, Dakar Telephone: +221 839 9393; Fax: +221 823 6926; Sitatex: DKRCAYA; Courriel: [email protected]. Air Traffic Services of the Slovak Republic, Letovt prevadzkove sluzby Slovenskej Republiky, State Enterprise, Letisko M.R. Stefanika, 823 07 Bratislava 21 1 Telephone: +421 (7) 4857 1111; Facsimile: +421 (7) 4857 2105South Africa. Avex Air Training (Pty) Ltd., Private Bag X102, Halfway House, 1685, Johannesburg Telephone: +27 (1 1) 315-0003/4; Facsimile: +27 (1 I ) 805-3649; E-mail: [email protected]. A.E.N.A. - Aeropuertos Espafioles y Navegacion Aerea, Calle Juan Ignacio Luca de Tena, 14, Planta Tercera, Despacho 3. 11, 28027 Madrid / Teltfono: +34 (91) 321-3148; Facsimile: +34 (91) 32 1-3157; Correo-e: [email protected]. Adeco-Editions van Diermen, Attn: Mr. Martin Richard Van Diermen, Chemin du Lacuez 41, CH-1807 Blonay Telephone: +41 021 943 2673; Facsimile: +41 021 943 3605; E-mail: [email protected]. ICAO Regional Director, Asia and Pacific Office, P.O. Box 11, Samyaek Ladprao, Bangkok 10901 Telephone: 1-66 (2) 537 8189; Facsimile: +66 (2) 537 8199; Sitatex: BKKCAYA; E-mail: [email protected] Kingdom. Airplan Flight Equipment Ltd. (AFE), l a Ringway Trading Estate, Shadowmoss Road, Manchester M22 5LH Telephone: +44 161 499 0023; Facsimile: +44 161 499 0298; E-mail: [email protected]; World Wide Web: http://www.afeonline.com
Doc 730019Convention onInternational Civil AviationConvention relative aIyaviationcivile internationaleConvenio sobreAviacion Civil lnternacional This document supersedes Doc 730018. Le present document annule et remplace le Doc 730018. Este documento remplaza el Doc 730018. H ~ C T O F I I ~AO( MKy~MeHT 3aMeHFleT DOC730018. Ninth Edition - Neuvieme edition - Novena edicion - klwatine Aeemoe -2006 International Civil Aviation Organization Organisation de I'aviation civile internationale Organization de Aviacion Civil lnternacional Me>y~ly~apo~HOaPsraI HH3a4HFI ~ P ~ > K C ~ ~ HaCBHKaOuH~H
FOREWORD AVANT-PROPOS This document contains the text of the Convention on Le present document comporte le texte de la ConventionInternational Civil Aviation, signed at Chicago on 7 December1944 (hereinafter referred to as the \"Convention\"), in the relative ri I'aviation civile internationale, sign6 Q Chicago leEnglish, French, Russian and Spanish languages. Each of thesetexts is equally authentic. The English text is the text adopted 7 dkcembre 1944(appelt ci-apres la ctconvention))),en languesand signed at Chicago on 7 December 1944, amended as franqaise, anglaise, espagnole et russe. Chacun de ces textesindicated below. The French and Spanish texts are the texts fait egalement foi. Le texte anglais est celui qui a ete adopte etadopted by and annexed to the Protocol on the Authentic sign6 a Chicago le 7 decembre 1944, amendt de la maniereTrilingual Text of the Convention, signed at Buenos Aires on indiqute ci-dessous. Les textes franqais et espagnol sont ceux24 September 1968 (hereinafter referred to as the \"Buenos qui ont ttC adoptis au moyen du Protocole concernant le texteAires Protocol\"), amended as indicated below. The text of the authentique trilingue de la Convention, et qui sont annextsBuenos Aires Protocol is reproduced in this document at a ce protocole, sign6 a Buenos Aires le 24 septembre 1968pages 45 to 47. This Protocol came into force on 24 October (appelk ci-apres le ((Protocole de Buenos Aires))), amendt de1968. The Russian text is the text adopted by and annexed to la maniere indiquke ci-dessous. Le texte du Protocole dethe Protocol on the Authentic Quadrilingual Text of the Buenos Aires est reproduit dans le present document auxConvention, signed at Montreal on 30 September 1977 pages 45 a 47. Ce protocole est entrC en vigueur le 24 octobre(hereinafter referred to as the \"Protocol on the Authentic 1968. Le texte russe est celui qui a ete adopte au moyen duQuadrilingual Text\"), amended as indicated below. This Protocole concernant le texte authentique quadrilingue de laProtocol came into force on 16September 1999.The text of the Convention, et qui est annexe a ce protocole, sign6 a MontrealProtocol on the Authentic Quadrilingual Text is reproduced in le 30 septembre 1977(appelC ci-apres le ((Protocoleconcernantthis document at pages 48 to 5 1. le texte authentique quadrilingue))), amende de la maniere indiquee ci-dessous. Ce protocole est entrC en vigueur le 16 septembre 1999. Le texte du Protocole concernant le texte authentiquequadrilingue est reproduit dans le present document aux pages 48 a 51. In the body of the above-mentioned texts ofthe Convention, Les textes franqais, anglais, espagnol et russe precites de lain English, French, Russian and Spanish, as presented in this Convention, tels qu'ils figurent dans le present document,document, are incorporated all the amendments made to the comportent tous les amendements apportes a la Convention quiConvention which were in force on 1 January 2006, namely in Ctaient en vigueur le 1\" janvier 2006, et qui concernaient:respect of: a) Article 3 bis (non-use of weapons against civil a) l'article 3 bis (non-utilisation d'armes contre desaircraft in flight); aeronefs civils en vol); b) Article 45 (permanent seat of the Organization); b) l'article 45 (siege permanent de ['Organisation); C) Article 48 a) (frequency of Assembly Sessions); c) I'article48 a) (fiequencedes session5de I'Assembl6e); c i Article 49 e) (powers of Assembly relating to d) l'article49 e) (pouvoirs de 1' Assemblee en matiereannual budgets); de budgets annuels); e) Article 50 a) (composition and election of e) l'article 50 a) (composition et election du Conseil);Council); f ) I'article 56 (membres de la Commission de naviga- f ) Article 56 (membership of Air Navigation Com- tion aerienne);mission); g) I'article 61 (budget et repartition des depenses); g) Article 61 (budget and apportionment ofexpenses); h) l'article 83 bis (transfert de certaines fonctians et obligations en cas de location, d'affretement ou de banali- h) Article 83 bis (transfer of certain functions and sation d'aeronefs);duties in cases of lease, charter or interchange of aircraft); i) I'article 93 bis (exclusion d'un tat de I'Organi- i) Article 93 bis (expulsion from the InternationalCivil Aviation Organization or suspension of membership sation de l'aviation civile internationale ou suspension de sain it); and qualit6 de membre de ['Organisation); j) the final paragraph, adding Russian to the j) le dernier paragraphe (ajout du russe aux textesauthentic texts of the Convention. authentiques de la Convention). (ii)
El presente docurnento contiene el texto del Convenio Hacronu~fniOKyMeHT COAepXkiT TeKCT K O H B ~ H L0~MMeXM-sobre Aviacion Civil Intemacional, firmado en Chicago el 7 dediciembre de I944 (mencionado en adelante como el a y ~ a p o n ~ orkpax.qmc~ofiaswawu, nonnwca~~oBfi q n ~ a r o\"Convenio\"), en 10s idiomas espaiiol, frances, ingles y ruso. 7 ne~a6pn1944 rona (B nanbsefime~~ ~ e w y e ~\"oKfOi HB~H-Cada una de las versiones es igualmente autentica. El texto ~Mefi\"),Ha PYCCKOM, ~ H ~ J I A ~ ~ cMKClaOHCMKO,M I4 $ ~ ~ ~ H U Y ~ C K O Mingles es el que fue adoptado y firmado en Chicago el 7 de R361KaX. K w b ~ f iM 3 3TMX TeKCTOB IIBJLRflCR PaBHO ayTeH-diciembre de 1944, y que se ha enmendado como se indicamas abajo. Los textos espaiiol y frances son 10s que fueron THqHblM. T e ~ mHa ~ H ~ ~ N ~ ~fiC3bIKKeO -M3TO TeKCT, npMHnTblfi Uadoptados mediante el Protocolo sobre el texto autenticotrilingue del Convenio, finnado en Buenos Aires el 24 de n o n n ~ c a ~ ~Bb ~qfui~ a r o7 ne~a6pn 1944 rona, B K O T O ~ ~ I ~ ~septiembre de 1968 (mencionado en adelante como el BHeCeHbl HMHceyKa3aHHbIe nOnpaBKM. TeKCTbl Ha MCnaHCKOM H\"Protocolo de Buenos Aires\"), al que se adjuntan y que se hanenmendado como se indica m b abajo. El texto del Protocolo ( P ~ ~ H U Y ~ C KIIO3bMlKaX - 3T0 TeKCTbl, npNHIITble COrnaCHO Ude Buenos Aires se reproduce en el presente documento en laspaginas 45 a 47. Dicho protocolo enh-o en vigor el 24 de tlpkinOHceHHbIe K ~ P O T O K O ~0Y6 aYTeHTMqHOM TPeX%X3bIqHOMoctubre de 1968. El texto ruso es el que fue adoptado mediante TeKcTe KOHB~HUMIlOAUn,MCaHHOMy B 6 ~ 3 ~ 0 ~ - A f i p2e4c CeeH-el Protocolo sobre el texto autentico cuadrilingiie del Con- T~6pff 1968 rona (B naJbHefiI.Ue~UMeHyeMOMy \"6y3~0c-Afi-venio, firmado en Montreal el 30 de septiembre de 1977, PeCCKNM ~POTOKOJIOMB \"K),OTOPble BHeCeHbl HMXeyKa3aHHbIeenmendado segun se indica mas adelante (mencionado en nonpaBKn. T e ~ m~ ~ ~ H o c - A ~ ~II~pOcTOcKKOJIoa ~npMoBOnMTCXadelante como el \"Protocolo sobre el texto autentico cuadri- B HaCTORUeM AOKyMeHTe Ha CTpaHMUa 45-47. T~KCTHa PyC-lingue\"), que se adjunta a1 Protocolo. ~ s t entro en vigor el CKOM R3bIKe - 3TO TeKCT, ~ P Z I H R TCO~rn~aC~HO M n p ~ n 0 X e ~ ~ b l f i16de septiembre de 1999 y su texto se reproduce en el presente K ~ P O T O K O ~0Y6 aYTeHTMqHOM qeTbIPeX%R3blqHOMTeKCTe KOH-documento en las paginas 48 a 5 1. BeHuMM, nOAnHCaHHOMy B Mo~peane30 C ~ H T X ~1~97H7 rOAa (B~WIbHefiUleW~MeHYeMOMY \" ~ P O T O K O ~ O M06 aYTeHTMqHOM 9eTbIpeX%113bIVHOM TeKCTe\"), B K O T O P ~ I ~B~HeCeHb1 HHXe- yKa3aHHbIe nOnpaBKM. 3TOT ~ P O T O K O ~BCTYnHn B CNnY 16 C ~ H T H ~ 1~9H99 rona. T e ~ m~ ~ O T O K O06I IaY~TeHTNqHOM qeTbIPeX%I13blqHOMTeKCTe IIPMBOAMTCH B HaCTORUleM nOKY- MeHTe Ha CTpaHkfUaX 48-5 1. En 10s mencionados textos del Convenio en 10s idiomas B OCHOBHym WCTb BbIUleYlIOMffHYTblX TeKCTOB KOHB~HUMNespaiiol, frances, ingles y ruso, que figuran en el presente Ha PYCCKOM, ~ H ~ M ~ ~ C KHOCnaMHC, KOM M @ P ~ H U Y ~ C K ORM3bIKaX,documento, se han incluido todas las enmiendas a1 Convenio nPMBOnMMbIX B HaCTOIlUeM DIOKYMeHTe, BKnWqeHbI BCe n0n-que estaban en vigor al 1 de enero de 2006, relativas a 10s PaBKH K KOHB~HUMMMCeB~U,lkie CMnY Ha 1 XHBapR 2006 rOAa, aarticulos siguientes: MMeHHO nOnpaBKM B OTHOUleHkiM: CI) Articulo 3 bis (abstencion del uso de armas en a) C T ~ T3~bWis ( ~ e n p w ~ e ~oepy~xn~ne IIPOTHBcontra de aeronaves civiles en vuelo); rpWaHCKMX B03AYLLlHbIX CYAOB B n0JleTe); b) Articulo 45 (Sede permanente de la Organization); b) C T ~ T4~5 H( ~ O C T O R H~ He cO~~o n p e 6 b r e aO~pr~a-e C ) Articulo 48 a) (frecuencia de 10s penodos de Hu3auuM);sesiones de la Asamblea); d) Articulo 49 e) (poderes de la Asamblea respecto a C) C T ~ T4~8 Ma) ( ~ ~ P I I o A M ~ HcoeCccTu8~ A c c a ~ 6 -los presupuestos anuales); neu); e) Articulo 50 aj (composicion y eleccion delConsejo); d) C T ~ T4~9Me) ( c p a ~ aAcca~Gneu,KacarourHecn ro- nOBblX 6mArneToB); f) Articulo 56 (miembros de la Comision de Aero- e ) C ~ a ~ 5b0na) coma^ H ~b160pbC1 o ~ e ~ a ) ;navegacion); g) Articulo 6 1 (presupuesto y distribucion de gastos); f) C~aTbk5i 6 (coCT~BA ~ ~ O H ~ B M ~ ~KUOMUMCO- H H O CMCI); h ) Articulo 83 bis (transferencia de ciertas funcionesy obligaciones en 10s casos de arrendamiento, fletamento o g) C T ~ T6~1M( 6 m m m I. pacnpeneneHMe pacxonos);intercambio de aeronaves); h ) C T ~ T8~3Mbis (nepenaqa onpeneneHHbrx ( P Y H K U W ~ i) Articulo 93 bis (expulsi6n de la Organizacidn de M o ~ R ~ ~ H H o c BT C~ n~y~gae apeHAb1, @ ~ ~ X T O B ~ H BM03XAj'LU-Aviacicin Civil Intemacional o suspensi6n de miembros de H ~ I XCYAOB MJIH o 6 ~ e e ua ~ n ) ;la Organizaci6n); y i) CTaTbM 93 bis (wc~nW~eHMkei3 M ~ X ~ J H ~ ~ O A H j) p5rrafo final que aiiade el ruso a 10s textos OpraHM3auMM rpaXU(aH~K0faiBMaLWM HnH npMOCTaHOBneHMeautknticos del Convenio. qneHcraa B ~ e f i )M; j ) 3 a ~ n m . i u ~ e n b ~ onyrHoKTa ( ~ K n w s e ~ uTeKcra Ha PYCCKOM R3bIKe B YMCnO aYTeHTMqHbMTeKCTOB KOHB~HUWU). (ii)
Attention is invited to the footnotes to the above-mentioned On voudra bien se reporter aux notes de bas de pageamendments. relatives aux amendements prkcitts. Further amendments to the Convention have been adopted D'autres amendements de la Convention ont CtC adoptCsbut have not been incorporated in this document as they have mais n'ont pas t t t incorporks au prtsent document du faitnot yet entered into force, namely in respect of: qu'ils ne sont pas encore entrts en vigueur. I1 s'agit: a) the final paragraph of the Convention, adding a) d'un amendement du dernier paragraphe de la Arabic to the authentic texts of the Convention, adopted by Convention qui ajoute I'arabe aux textes authentiques de the 3 1st Session of the Assembly; and la Convention et qui a t t t adopt6 par 1'Assemblte i sa b) the final paragraph of the Convention, adding Chinese to the authentictexts of the Convention,adopted by 3 1' session; the 32nd Session of the Assembly. 6) d'un amendement du dernier paragraphe de la Convention qui ajoute le chinois aux textes authentiques de la Convention et qui a 6tC adopt6 par I7AssemblCe a sa 32' session. (iii)
Se sefialan a la atencion del lector las notas a pie de pagina B H ~ c T o x ~ J ~AHO~KyMeHT He BKJlKNeHbI IIpHHXTbIe AOIIOJI-relativas a las mencionadas enmiendas. HMTeJIbHbIe IIOtIpaBKM K K O H B ~ H ~IIOMCKWOn,bKY OHH ewe He BCT)TIHJlH B CMJIY, a HMeHHO: Se han adoptado otras enmiendas del Convenio que nofiguran en el presente documento porque aun no han entrado en a) nOIIpaBKa K 3aKJlK)YMTeJIbHOMY IIYHKTY KOHB~H-vigor; se trata de las siguientes: UHH ( B K ~ H ) YT~eKHCTMa H~a a p a 6 c ~ Xo3~bIKe B rIHCJIO a)TeH- TWYHbIX TeKCTOB K O H B ~ H ~ ~IIUPHWHX)T,WI 31-k%ceccHe2 a) pirrafo final del Convenio, que aiiade el arabe a A c c a ~ G n ew~ , 10s textos autenticos del Convenio, adoptada por el 3 l o periodo de sesiones de la Asamblea; y b) pirrafo final del Convenio, que aiiade el chino a 10s textos autenticos del Convenio, adoptada por el 32\" periodo de sesiones de la Asamblea. (iii)
TABLE OF CONTENTSCONVENTION ON INTERNATIONAL CONVENTION RELATIVE A L'AVIATION CIVILE CIVIL AVIATION (Chicago. 7 December 1944) . . . . . 1 INTERNATIONALE (Chicago. le 7 decembre 1944) . . 1CHAPTEIR.-General principles and application CHAPITRIE.- Principes generaux et application de la Convention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2of the Convention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 CHAPITR11E. Vol au-dessus du territoireCHAPTEIR1.-- Flight over territory of des tats contractants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4contracting States . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 CHAPITR1E11.- Nationalite des aeronefs . . . . . . . . . . . 9CHAPTE1R11. -Nationality of aircraft . . . . . . . . . . . . . 9 CHAPITR1EV.- Mesures destinees a faciliterCHAPTEIRV.-Measures to facilitate air navigation . . 10 la navigation aerienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10CHAPTEVR.-- Conditions to be fulfilled with respect CHAPITRVE.- Conditions a remplir en ce quito aircraft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 concerne les aeronefs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13CHAPTEVRI . -International standards and CHAPITRVE1.- Normes et pratiquesrecommended practices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 recommandees internationales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16PART11.-THE INTERNATIONCAILVILAVIATION DEUXIEMPEARTIE.- L'ORGANISATIDOENL'AVIATION ORGANIZATIO.N. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 CIVILE INTERNATIONALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 CHAPTEVRII.-- The Organization . . . . . . . . . . . . . . . . 20 CHAPTERVIII . -The Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 CHAPITRVEI1.- L'Organisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 CHAPTERIX. - The Council . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 CHAPITRVEII1.- L'Assemblee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 CHAPTEXR. -The Air Navigation Commission . . . . . 28 CHAPITR1EX.- Le Conseil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 CHAPTERXI.-Personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 CHAPITRXE.- La Commission de navigation aerienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 CHAPTEXRI1. -Finance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 CHAPTEXRI11. -Other international arrangements . . . 3 1 CHAPITRXEI.- Personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 CHAPITRE XI1.- Finances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 CHAPITRXEII1.- Autres arrangements internationaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31PART111. -INTERNATIONAAILRTRANSPORT. . . . . . . . . 32 TROISIEMPEARTIE.- TRANSPORATERIEN INTERNATIONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32CHAPTEXRIV. -Information and reports . . . . . . . . . . 32 CHAPITRXEIV.- Renseignements et rapports . . . . . . . 32 (iv)
CONVENIO SOBRE AVIACION CIVIL INTER- KOHBEHUMII o MEXAYHAPOAHO~~ NACIONAL (Chicago. 7 de diciembre de 1944) . . . . . 1 T P A X A A H C K O ~A~BMAUMM (qw~aro. 7 n e ~ a 6 p19~44 rona) ..................................................... ICAPITULIO..Principios generales y aplicacidndel Convenio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2CAP~TUL11O. -Vuelo sobre territoriode Estados contratantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4CAPITULO111.-- Nacionalidad de las aeronaves . . . . . 9CAPITULOIV..Medidas para facilitarlanavegaci6naCrea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10CAP~TULVO..Condiciones que deben cumplirsecon respecto a las aeronaves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13CAP~TULVOI..Normas y mttodos recomendadosintemacionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16CAP~TULVOII.-- La Organizacidn . . . . . . . . . . . . . . . 20 ~ J I A B AX. A ~ ~ o H ~ B M ~ ~KUOMMI4COCMHI ..H...~....I............. 28CAPITULOVIII.-La Asamblea . . . . . . . . . . . . . . . . . 22CAPITULOIX.-El Consejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 ~ I I A B AXI . n e p c o ~ a.n..................................................... 29CAPITULOX.-La Comisidn de Aeronavegacidn . . . 28 ~ ~ A XB I1A. @ M H ~ H....C...~...I............................................ 30 ~ J I A B AXI11.Apyrue MexnyHaponHbre cornamerrkin........ 31CAP~TULXOI. -Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29CAP~TULXOI1.-Finanzas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30CAPITULOXI11.-Otros arreglos intemacionales . . . . 3 1TERCERAPARTE. -TRANSPORTAEEREO qACTb 111. M E X ~ ~ Y H A P OBLO[~H~~~I ~Y UTIPAHH~CIIO~ P~T .... 32 INTERNACIONA.L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32CAP~TULXOIV.. Datos e informes . . . . . . . . . . . . . . 32 ~ J I A B AXIV. M H @ O ~ M ~ UMMOHTYeTbl ............................... 32 (iv>
CHAPTERXV. -Airports and other air navigation CHAPITKXEV.- .4eroports et autres installations et services de navigation aerienne . . . . . . . . . . . . . . . . . 32facilities.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 CHAPITRXEV1.- Organisations d'exploitationCHAPTERXVI. -Joint operating organizations and en commun et services en pool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35pooled services . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35PARTIV. -FINALP.ROVISIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 QUATRIEMPEARTIE.- DISPOSITIONFISNALES . . . . . . . . . 36 CHAPTERXVII. -Other aeronautical agreements and CHAPITRXEVI1.- Autres accords arrangements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 et arrangements aeronautiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 CHAPTERXVIII. -Disputes and default . . . . . . . . . . . . 38 CHAPITRXEVII1.- Differends et manquements . . . . . . 38CHAPTERXIX. -War . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 CHAPITRXEIX.- Guerre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40CHAPTERXX. -Annexes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 CHAPITRXEX.- Annexes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40CHAPTERXXI. -Ratifications, adherences, CHAPITRXEX1.- Ratifications, adhesions,amendments, and denunciations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 amendements et dknonciations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40CHAPTERXXII. -Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 CHAPITRXEXI1.- Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43PROTOCOL ON THE AUTHENTIC PROTOCOLE CONCERNANTTRILINGUAL TEXT OF THE CONVENTION LE TEXTE AUTHENTIQUE TRILINGUEON INTERNATIONAL CIVIL AVIATION DE LA CONVENTION RELATIVE A L'AVIATION CIVILE INTERNATIONALE(Buenos Aires, 24 September 1968) . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 (Buenos Aires, le 24 septembre 1968) . . . . . . . . . . . . . . . 45PROTOCOL ON THE AUTHENTIC PROTOCOLE CONCERNANTQUADRILINGUAL TEXT OF THE CONVENTION LE TEXTE AUTHENTIQUE QUADRILINGUEON INTERNATIONAL CIVIL AVIATION DE LA CONVENTION RELATIVE A(Montreal, 30 September 1977) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 L'AVIATION CIVILE INTERNATIONALE (Montreal, le 30 septembre 1977) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
CAPITULOXV.-- Aeropuertos y otras instalaciones ~ J I A B AXV . Asponop~bu~npyrue a3po~ascrrauclo~~b1ey servicios para la navegaci6n aCrea . . . . . . . . . . . . . . . 32 cpencTsa ....................................................................... 32CAPITULXOVI.-- Organizaciones de explotacidn ~ J I A B AXVI. Opra~u3aquuC O B M ~ C T H Os~~~cnnyaTaquu u n y n b ~ b ~c oe r n a r u e ~..~..s.............................................. 35conjunta y servicios mancomunados . . . . . . . . . . . . . . 35CUARTAPARTE.-DISPOSICIONEFSINALES . . . . . . . . . . 36 qACTb IV. ~ A K J I I O W T E J I ~ H n~OI JEIOXEHMR ....................... 36 CAP~TULXOVII . -Otros acuerdos y arreglos ~ J I A B AXVII . Apyrue cornaure~crnno BonpocaM mpoHasTuKw ..................................................................... 36 aeronhuticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 ~ J I A B AXVIII. Cnopbl U HeBblnOnHeHMe 0 6 ~ 3 a ~ e n b.c..T. ~38 CAP~TULXOVIII.-- C ~ n t r ~ ~ ee r ~ i a ~ incumplimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 ~ J I A B AXIX. B o f i ~ a.......................................................... 40 CAPITULOXIX.-- Guerra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 ~ J I A B AXX. n p u n o x e ~ u n.......................................... 40 CAP~TULXOX.-- Anexos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 ~ J I A B AXXI. P a ~ u @ u ~ a q unnp.u c o e n u ~ e ~ u e . CAP~TULXOXI. -Ratificaciones, adhesiones. nonpaBKu u neHoHcauun .................................................. 40 enmiendas y denuncias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 ~ J I A B AXXII . Onpenene~un........................................... 43 CAP~TULXOXII.-Definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 43PROTOCOLO RELATIVO AL TEXTO AUTENTICO 45 nPOTOKOn 0 6 AYTEHTMqHOM TPEXLR3blqHOM TEKCTE KOHBEHUMM0 MEX,QYHAPOAHO~~TRILINGUE DEL CONVENIO SOBRE T P A X , ~ A H CAKBMOA~U~MMAVIACION CIVIL INTERNACIONAL (6ys~oc.ABpec. 24 c e ~ ~ s 6 1p9s68 rona) ........................... 45(Buenos Aires. 24 de septiembre de 1968) . . . . . . . . . . .PROTOCOL0 RELATIVO AL TEXT0 AUTENTICO nPOTOKOn OE AYTEHTMqHOM YETbIPEXL- R3bI9HOM TEKCTE KOHBEHUMM 0 M E M Y -CUADRILINGUE DEL CONVENIO SOBRE H A P O A H O ~ ~P A W A H C K OA~B~MAUMMAVIACION CIVIL INTERNACIONAL (MoHpeaJIb. 30 c e ~ ~ n 6 p19n77 rona).................................. 48(Montreal. 30 de septiembre de 1977) . . . . . . . . . . . . . . 48
CONVENTION' CONVENTION'ON INTERNATIONAL RELATIVE A L'AVIATION CIVIL AVIATION CIVILE INTERNATIONALE Signed at Chicago, SignCe i Chicago, on 7 December 1944 le 7 dCcembre 1944 PREAMBLE PREAMBULE WHEREASthe future development of international civil C O N S I D E R A N TIe~dCUv~eloppementfuturde I'aviation civileaviation can greatly help to create and preserve friendship and internationale peut grandement aider i crier et a prkserver entreunderstanding among the nations and peoples ofthe world, yet les nations et les peuples du monde I'amitiCet lacomprkhension,its abuse can become a threat to the general security; and alors que tout abus qui en serait fait peut devenir une menace pour la sCcuritC gCnCrale, WHEREAiSt is desirable to avoid friction and to promote CONSIDERANqTu'il est dksirable d'kviter toute mksententethat cooperation between nations and peoples upon which the entre les nations et les peuples et de promouvoir entre eux lapeace of the world depends; coopkration dont dCpend la paix du monde, THEREFORtEhe, undersigned governments having agreed on EN CONSEQUENCE, les Gouvernements soussignCs Ctantcertain principles and arrangements in order that international convenus de certains principes et arrangements, afin quecivil aviation may be developed in a safe and orderly manner I'aviation civile internationale puisse se dCvelopper d'uneand that international air transport services may be established manikre sfire et ordonnCe et que les services internationaux deon the basis of equality of opportunity and operated soundly transport aCrien puissent Ctre etablis sur la base de I'igalitC desand economically; chances et exploitCs d'une manikre saine et Cconomique,Have accordingly concluded this Convention to that end. Ont conclu la prCsente Convention B ces fins.1 . Came into force on 4 April 1947. the thirt~ethday after deposit with I . EntrCe en vigueur le 4 a v r ~ l1947, trentitme jour aprts le dtpdt the Governmeni of the United States of America of the twenty-sixth auprks du Gouvernement des ~ t a t s - ~ n di 9sAmCrique du vingt- instrument of ratification thereof or notificationof adherence thereto, in accordance with Article 91 h). sixitme instrument de ratification ou notification d'adhtsion. conformernent a I'article 91 b).
SOBRE AVIACIONCIVIL INTERNACIONAL Firmado en Chicago, el 7 de diciembre de 1944 CONSIDERANDqOue el desarrollo futuro de la aviacidn nPMHMMAIl BO BHMMAHME, VTO 6ynyuee p a 3 ~ n ~ ueem-civil intemacional puede contribuir poderosamente a crear y a n y ~ a p o n ~ ori pi w a ~ c ~ oaiswi auwn M0xe-r B 3 ~ a ~ n ~ e n b ~ o i ipreservar la amistad y el entendimiento entre las naciones y 10s cTeneHn C ~ O C O ~ C T B O B ~yTcT~aHosneHnm u nomepxaHnmpueblos del mundo, mientras que el abuso de la misma puede npyx6b1 u B ~ ~ W M O ~ O H H M ~ HMMeImI y H ~ U H X M Un HaponaMnllegar a constituir una amenaza a la seguridad general; Mupa, rorna KaK 3noyno~pe6ne~weem M O X ~ Tc03na~byrpo3y ~ceo6ue~6e30nac~oc~n; CONSIDERANDquOe es deseable evitar toda disensidn entrelas naciones y 10s pueblos y promover entre ellos la nPMHMMM BO BHMMAHME, VTO m e n a ~ e n b ~~o 3 6 e r a ~ bcooperacidn de qUe depende la pa2 del mundo; ~ p e ~ n Hi i C O ~ ~ ~ ~ C T B TOaKBO~MTY~ CoTpynHnqecTBy Mewy HaUWRMH H HapOnaMki, OT KOTOpOrO 3aBUCHT MWp BO BCeM PORCONSIGUIENTE,10s Gobiernos que suscriben, habiendo Mupe;convenido en ciertos principios y arreglos, a fin de que laaviacidn civil internacional pueda desarrollarse de manera nO3TOMY ~ n x e n o n n ~ c a ~ r u u encpxasw~enbc~sna,o c ~ n r -segura y ordenada y de que 10s servicios intemacionales de H ~ Bcornacnn oTHocuTenbHo onpeneneHHblx npuHuenoe utransporte aCreo puedan establecerse sobre una base de igual- Mep c TeM, q~06blMewyHaponHaSI rpwaHcKan aeeauaadad de oportunidades y realizarse de mod0 sano y econdmico; Morna pa3swBaTbcx 6 e 3 0 n a c ~ b lu~ynopnnoqeHHbrM o 6 p a 3 0 ~ n q~06bl MemyHaponHble B O ~ ~ ~ U IcoH06~1Iue~~nnMornn Han concluido a estos fines el presente Convenio. YcTaHaBnusaTbcn Ha ocHoBe paBeHcTBa B O ~ M O X H O C T ~u~ ~ OCYUeCTBJlllTbCIl PaUUOHaJIbHO M 3KOHOMHqHO; 3 a ~ n ~ ) ~ Bn nTUuX uennx HacTonUIym KOHB~HURH).1. Entr6 en vigor el 4 de abril de 1947. el trigksimo dia despues del 1. Bc~ynWIaB cwny 4 anpenn 1947 rona ~a ~pwnua~blniie ~ bnocne depdsito del vlgksimo sexto instrumento de ratificacicin o notifi- cnaqu Ha xpaHeHne npaBMTenbcTBy C o e n w ~ e ~ ~ b~l xT ~ T O B cacicin de adhesicin a1 Gobierno de 10s Estados Unidos de America A M ~ P M KnMBaJlUaTb mecToro ROKyMeHTa 0 paTU@iKauwki de acuerdo con 21 Articulo 91 b). KOHB~HIIAUUnU YBenOMneHUR 0 npMCOenllHeHMH K ~ e f iB COOTBeTCTBHw CO C ~ a ~ b e9f1ib).
AIR NAVIGATION GENERAPLRINCIPLES PRINCIPEGSENERAUXAND APPLICATIOONF THE CONVENTION ET APPLICATION DE LA CONVENTION Article 1 Article premierSovereignty SouverainetC The contracting States recognize that every State has Les tats contractants reconnaissent que chaque ~ t a atcomplete and exclusive sovereignty over the airspace above itsterritory. la souverainetC complkte et exclusive sur I'espace a6rien au- dessus de son territoire. Article 2 Article 2Territon Territoire For the purposes of this Convention the territory of a State Aux fins de la prksente Convention, il faut entendre parshall be deemed to be the land areas and territorial watersadjacent thereto under the sovereignty, suzerainty, protection territoire d'un tat les rCgions terrestres et les eaux terri-or mandate of such State. toriales y adjacentes qui se trouvent sous la souveraineti, la suzerainett, la protection ou le mandat dudit tat. Article 3 Article 3Civil and state aircraft Ae'ror~efscivils et ae'ronefs d ' ~ t a t a ) This Convention shall be applicable only to civil a ) La prCsente Convention s'applique uniquement auxaircraft, and shall not be applicable to state aircraft. atronefs civils et ne s'applique pas aux aironefs d ' ~ t a t . b ) Aircraft used in military, customs and police services 6) Les aCronefs utilisis dans des services militaires, deshall be deemed to be state aircraft. douane ou de police sont considCrCs comme aCronefs d ' ~ t a t . C ) No state aircraft of a contracting State shall fly over the c ) Aucun aironef d ' ~ t a td'un tat contractant ne peutterritory of another State or land thereon without authorization survoler le territoire d'un autre tat ou y atterrir, sauf autorisa-by special agreement or otherwise, and in accordance w ~ t htheterms thereof. tion donnte par voie d'accord special ou de toute autre manikre et conformCment aux conditions de cette autorisation.
PRINCIPIOGSENERALESY APLICACION DEL CONVENJO Articulo 1 Cy6epe~umemSoberania Aoroeaps~mqnecarocy~apcrean p n 3 ~ a r o ~T,O ~ a x a o e rocynapcTso 06nanam IIOnHbtM n IICKnK)qUTenbHblM cysepe- Los Estados contratantes reconocen que todo Estado tiene HUTCTOM HW B O ~ ~ Y L L ~ Hn~pIoMcTpwmsoM HW csoeii Tep-soberania plena y exclusiva en el espacio aCreo situado sobre pn~opneii.su territorio. Articulo 2 TeppumopmTerrirorio B qenax ~acronqeiiKOHB~HUnUoHn ~eppmopseiirocy- napcTBa noHwMaroTcn CyxonyTHble TeppuTopue n npunera- A 10s fines del presente Convenio se consideran como WUne K HHM ~ P P ~ T O P n ~ b HBbolneb1, H~OrullunecanoA CY-territorio de un Estado las ireas terrestres y las aguas territo- BepeHHTeTOM, CW3epeHMTeTOM, npOTeKTOpaTOM ctnn MaWaTOMriales adyacentes a ellas que se encuentren bajo la soberania, AaHHoro rocynapcraa.dominio, protecci6n 0 mandato de dicho Estado. Articulo 3 r p a x d a ~ c ~ u zeocydapcm6en~bre603dpnble cydaAeronaves civiles y de Estado a ) El presente Convenio se aplica solamente a las aero-naves civiles y no a las aeronaves de Estado. b ) Se consideran aeronaves de Estado las utilizadas enservicios militares, de aduanas o de policia. C ) Ninguna aeronave de Estado de un Estado contratante c) H u ~ a ~ oroecynapnsetiHoe s o s n y ~ u ~ ocey n ~ oAoroaa-podri volar sobre el territorio de otro Estado o aterrizar en el pweamqeroca rocynapcrsa He npon3~onl.1n~onma HW Teppe-mismo sin haber obtenido autorizacidn para ello, por acuerdo ~opwefinpyroro rocynapcrsa u He coeepuam Ha ~ e iniocanrcu,especial o de otro modo, y de conformidad con las condiciones KpoMe KaK c pa3peme~m,npenocTasnaeMoro cneuwanbHblMde la autorizaci6n. cornalueHweM unn H H ~ I MO ~ P ~ On MB ,COOTB~TCTBMU c ero ycnosnalww.
d ) The contracting States undertake, when issuing d) Les Gtats contractants s'engagent i+i tenir dDmentregulations for their state aircraft, that they will have due compte de la sCcuritC de la navigation des aCronefs civilsregard for the safety of navigation of civil aircraft. lorsqu'ils ttablissent des rkglements pour leurs atronefs d'Etat. Article 3 bis* Article 3 bis* a ) The contracting States recognize that every State must a ) Les tats contractants reconnaissent que chaque tatrefrain from resorting to the use of weapons against civilaircraft in flight and that, in case of interception, the lives of doit s'abstenir de recourir B l'emploi des armes contre lespersons on board and the safety of aircraft must not be aCronefs civils en vol et qu'en cas d'interception, la vie desendangered. This provision shall not be interpreted as modify- personnes se trouvant a bord des aCronefs et la stcurit6 desing in any way the rights and obligations of States set forth in akronefs ne doivent pas &tremises en danger. Cette dispositionthe Charter of the United Nations. ne saurait &tre interprCtCe comme modifiant de quelque manikre que ce soit les droits et obligations des tats en vertu de la Charte des Nations Unies. b ) The contracting States recognize that every State,in the b ) Les tats contractants reconnaissent que chaque tat,exercise of its sovereignty, is entitled to require the landing atsome designated airport of a civil aircraft flying above its dans I'exercice de sa souverainetk, est en droit d'exiger l'atter-territory without authority or if there are reasonable grounds to rissage, ii un atroport dCsignC,d'un aCronef civil qui, sans titre,conclude that it is being used for any purpose inconsistent with survole son territoire ou s'il y a des motifs raisonnables dethe aims of this Convention; it may also give such aircraft any conclure qu'il est utilisC 2 des fins incompatibles avec les butsother instructions to put an end to such violations. For this de la prCsente Convention; il peut aussi donner cet aCronefpurpose, the contracting States may resort to any appropriate toutes autres instructions pour mettre fin aces violations. A cetmeans consistent with relevant rules of international law,including the relevant provisions of this Convention, specifi- effet, les tats contractants peuvent recourir i+i tous moyenscally paragraph a)of this Article. Each contracting State agreesto publish its regulations in force regarding the interception of appropriks compatibles avec les rkgles pertinentes du droitcivil aircraft. international, y compris les dispositions pertinentes de la prCsente Convention, spkcifiquement I'alinCa a ) du prCsent article. Chaque tat contractant convient de publier ses rkgle- ments en vigueur pour I'interception des aCronefs civils. c ) Every civil aircraft shall comply with an order given in c ) Tout aCronef civil doit respecter un ordre donnCconformity with paragraph b ) of this Article. To this end eachcontracting State shall establish all necessary provisions in its conformCment ii I'alinCa b ) du prCsent article. A cette fin,national laws or regulations to make such compliancemandatory for any civil aircraft registered in that State or ihaque tat contractant prend toutes les mesures nicessairesoperated by an operator who has his principal place of businessor permanent residence in that State. Each contracting State dans ses lois ou rttglements nationaux pour faire obligation Bshall make any violation of such applicable laws or regulationspunishable by severe penalties and shall submit the case to its tout aCronef immatriculC dans ledit l tat ou utilisC par uncompetent authorities in accordance with its laws orregulations. exploitant qui a le sittge principal de son exploitation ou sa risidence permanente dans ledit l tat de se conformer i cet ordre. Chaque tat contractant rend toute violation de ces lois ou rttglements applicables passible de sanctions sCvkres et soumet I'affaire ses autoritCs compCtentes conformCment ?i son droit interne.* The 25th (Extraordinary)Session of the Assembly on 10 May 1984 * Le 10 mai 1984, a sa 25' session (extraordinaire), 1'AssemblCe a amended the Convention by adopting the Protocol introducing amend6 la Conventionen adoptant le Protocole concernant I'article Article 3 bis. This amendment came into force on 1 October 1998. 3 bis. Cet amendement est entrC en vigueur le 1\" octobre 1998.
d ) Los Estados contratantes se comprometen a tener debi- d) ~ o r o ~ a p n ~ a r o 4 n eroccnynapcrtta npn ycraHoeneHnwdarnente en cuenta la seguridad de la navegaci6n de lasaeronaves civiles, cuando establezcan reglarnentos aplicables npaBm CBOMX rOCynapCTBeHHblX BO3AYLUHblX CYAOB 0611-a sus aeronaves de Estado. 3yIOTCX 0 6 p a u a ~ bnOrurtHOe BHUMaHHe Ha 6e30na~~0CTHbaBli- raqnn r p a x , a a ~ c ~ s~x03n~y H ~ CIY ~XO B . Articulo 3 bis* a) ~ o r o ~ a p n ~ a m m n eroccaynapcrsa n p m ~ a mY~T,O KIUK- floe rOCyJlapCTB0 nOJvKH0 B03nepHcHBaTbCX OT TOrO, ~ ~ 0 6 6 1 a ) Los Estados contratantes reconocen que todo Estado npu6era~bK IlpkiMeHeHHlO OpyXHn npOTMB I'psuts4aHCKUX B03-debe abstenerse de recurrir a1 uso de las armas en contra de las QJIUH~IX CYAOB B nonae, n YTO B cnyqae nepexea-ra He nomHaaeronaves civiles en vuelo y que, en caso de interceptacidn, no CTaBHTbCn n0n yI'p03y XH3Hb HaXOm4UXCII Ha 6 0 nAU~ Hdebe ponerse en peligro la vida de 10s ocupantes de las 6e30nac~ocrb~ o s n y m ~ o cryonHa. 3 r o nonoxeHne He ucron-aeronaves ni la seguridad de 6stas. La presente disposicidn no KOBbIBaCTCX KaK ~ 3 ~ e ~ n m Kq ~eKeU M - ~ U0~6Opa30~npaBa tise interpretari en el sentido de que modifica en rnodo alguno 06n3a~enbcrearocynapcrs, H ~ J I O X ~ H H B~ IY~ crase O p r a ~ n -10s derechos y las obligaciones de 10s Estados estipulados en 3aqnw 0 6 ' b e n k i ~ e ~ ~Hbaluxufi.la Carta de las Naciones Unidas. 6) ~ o r o ~ a p n ~ a m ~ wroecycnnapcrea ~ ~ U ~ H Y~TOI KQIUKT- , 6 ) Los Estados contratantes reconocen que todo Estado noe rocynapcrso npu ocymecTaneHnw ceoero c y e e p e ~ m a atiene derecho, en el ejercicio de su soberania, a exigir el nMea npaBo rpe6oea~bI l O C ~ K k iB K~KOM-Any6K0a3aHHOMaterrizaje en un aeropuerto designado de una aeronave civil que mponop.ry rpax,aaHcKoro ~ o s n y r u ~ ocryontta, ecnn OHO cosep-sobrevuele su territorio sin estar facultada para ello, o si tiene m a a n o n a Ha0 ero ~eppmopuefi6e3 pa3pemeHnn nnn ecnwmotivos razonables para llegar a la conclusidn de que se utiliza HMeIQTCR pa3YMHble OCHOBaHWIl IIOJlaTaTb, YTO O H 0 HCnOnb-para propdsitos incompatibles con 10s fines del presente 3yeTCH B K~KHX-nHU6e0JUlX, HeCOBMeCTIIMblX C UeJUIMW HaCTO-Convenio; asimismo puede dar a dicha aeronave toda otra ~ w e f iK o ~ s e ~ q n ukU,In M O X a naBaTb TaKOMY B03PJ'UIHOMYinstruccidn necesaria para poner fin a este act0 de violacidn. CynHy nm6b1e npyrne yKa3aHliR, 9~0661nOlIOXHTb KOHeUA tales efectos, 10s Estados contratantes podrin recurrir a todos10s medios apropiados compatibles con 10s preceptos perti- TaKUM HapYLUeHHIIM. C 3~0fiUeJIblO AOTOB~PHB~K)UroUc)~'- CIInentes del derecho intemacional, comprendidas las disposi-ciones pertinentes del presente Convenio y, especificarnente, napcrBa MOVT npu6era~bK nIO6b1~COOTBeTCTBylOIllUM Cpen-con el p h a f o a)del presente Articulo. Cada Estado contratante CTBaM, COBMeCrWMblM C HWLlleXalUIIMII HOPMaMA MeXZIyHa-conviene en publicar sus reglamentos vigentes en materia de ponHoro npaaa, B K J I I Q Y ~Hannexamee nonoxeann ~acroameiiinterceptaci6n de aeronaves civiles. KOHB~HUMKOHH, KpaHO nyHKTa) ~ ~ H H O CG T ~ T ~KH w. o e Aoroeapnsamuleecn rocynapcreo cornaruaacn ony6nu~o- C) Toda aeronave civil acatari una orden dada de confor- BbIBaTb CBOH IIpaBWla, nefiCTB)'IQ~ue B OTHOUteHWU IlepeXBaTamidad con el pirrafo b ) del presente Articulo. A este fin, cada I'pwaHCKHX B03flYUIHblX CYAOB.Estado contratante incorporarh en su legislaci6n o reglamen-taci6n todas las disposiciones necesarias para que toda C) K w o e I'pWaHCKOe BO3nyUIHOe CynHO BblnOnHReTaeronave civil matriculada en 61 o explotada por un explotador npu~a3o, ~ n a s a e ~ b lBfCi O O T B ~ T C T Bc~ ~nyHKToM b) ~acronueficuya oficina principal o residencia permanente se encuentre en C T ~ T ~CU .3~0fiqenbH) KWOe A o I - o B ~ P H B ~ H ) Iro~c)~'- ~ c Rsu territorio, tenga la obligacidn de acatar dicha orden. Cada napCTB0 npUHHMaeT BCe H ~ O ~ X O ~ MIIOMnO~XIeH~ Wl B CBONXEstado contratante tomari las disposiciones necesarias para que HaUUOHanbHbIX 3aKOHaX WnH IlpaBkinaX C TeM, qT06bl CnenaTbtoda violaci6n de esas leyes o reglamentos aplicables se ero BbInOnHeHMe 0 6 ~ 3 a T e n b ~ bA1JW~ nm6oro I'p~aHCKOrOcastigue con sanciones severas, y sometera el caso a sus auto- BO3nYLUHOm CynHa, 3aperUCTpMpOBaHHOrO B 3TOM rOCYAapBeridades competentes de conformidad con las leyes nacionales. w l U 3KCnnyaTUpyeMOrO 3KCnnyaTaHTOM, OCHOBHOe MeCTO AeRTenbHOCrM KOTOPOrO UJIU IlOCTOIIHHOe ~eCTonpe6blBa~ne KOTOpOrO HaXOnHTCn B 3TOM rOcynapcTBe. K w o e Aorosa- pusammeecn rocynapcreo npenycMaTpusaeT cyposble tiaKa3a- HllX 38 n 1 ~ 6 o eHaPYUleHWe TaKUX npUMeHMMblX 3aKOHOB Finn npasnn M nepenaa neno CBOHM KoMneTeHTHblM opraHaM B COOTB~TCTBWUco CBOMMM~ ~ K O H ~uMnnHnpaawnaMn.* El 10 de mayo de 1984, el 25\" period0 de sesiones (extraordinario) * 10 ~ r n1984 rona Acca~6nenHa cnoeii 25-17 (~~pessbrqaii~oA) de la Asamblea enmendo el Convenio mediante la adopcion del ceccMM Bliecna nollpaBKy B Ko~sekru~mn,pMHnB n p o m ~ o n , Protocolo que introducia el Articulo 3 bis. La enmienda entro en ~ n o m u ~ iwia ~ b m3 bis. A a ~ ~ i unlollpatl~a ncryn~na. B ckiny vigor el 1 de octubre de 1996. 1 OKTIIGPH 1998 I-OU~.
d ) Each contracting State shall take appropriate measures d ) Chaque tat contractant prendra des mesures appro-to prohibit the deliberate use of any civil aircraft registered inthat State or operated by an operator who has his principal priCes pour interdire I'emploi dClibCrC de tout aCronef civilplace of business or permanent residence in that State for anypurpose inconsistent with the aims of this Convention. This imrnatriculC dans ledit tat ou utilisC par un exploitant qui a l eprovision shall not affect paragraph a ) or derogate fromparagraphs b) and c) of this Article. sikge principal de son exploitation ou sa rCsidence permanente dans ledit tat B des fins incompatibles avec les buts de la prCsente Convention. Cette disposition ne porte pas atteinte B l'alinCa a ) et ne dCroge pas aux alinCas b) et c ) du prksent article. Article 4 Article 4Misuse of civil aviation Usage indu de l'aviation civile Each contracting State agrees not to use civil aviation for Chaque tat contractant convient de ne pas employerany purpose inconsistent with the aims of this Convention. I'aviation civile B des fins incompatibles avec les buts de la prCsente Convention.FLIGHT OVER TERRITORY OF VOL AU-DESSUS DU TERRITOIRE CONTRACTING STATES DES ETATSCONTRACTANTS Article 5 Article 5Right of'non-scheduledflight Droits des akronefs n 'assurantpas de service rkgulier Each contracting State agrees that all aircraft of the other Chaque tat contractant convient que tous les aeronefs descontracting States, being aircraft not engaged in scheduled autres tats contractants qui n'assurent pas de services akriensinternational air services shall have the right, subject to theobservance of the terms of this Convention, to make flights internationaux reguliers ont le droit, a condition que soientinto or in transit non-stop across its territory and to make stops respectes les termes de la presente Convention, de penetrer surfor non-traffic purposes without the necessity of obtaining prior son territoire, de le traverser en transit sans escale et d'y fairepermission, and subject to the right of the State flown over to des escales non commerciales sans avoir a obtenir une auto-require landing. Each contracting State nevertheless reservesthe right, for reasons of safety of flight, to require aircraft risation prealable, sous reserve du droit pour tat survoledesiring to proceed over regions which are inaccessible orwithout adequate air navigation facilities to follow prescribed d'exiger I 'atterrissage. Neanmoins, pour des raisons de securiteroutes, or to obtain special permission for such flights. de vol, chaque tat contractant se reserve le droit d'exiger que les aeronefs qui desirent survoler des rigions inaccessibles ou depourvues d'installations et services de navigation aerienne adequats suivent les itineraires prescrits ou obtiennent une autorisation speciale. Such aircraft, if engaged in the carriage of passengers, Si lesdits aCronefs assurent le transport de passagers, decargo, or mail for remuneration or hire on other than scheduled marchandises ou de courrier contre rCmunCration ou en vertuinternational air services, shall also, subject to the provisions d'un contrat de location en dehors des services aCriens inter-of Article 7, have the privilege of taking on or discharging nationaux rkguliers, ils auront aussi le privilkge, sous rCservepassengers, cargo, or mail, subject to the right of any State des dispositions de I'article 7, d'embarquer ou de dkbarquerwhere such embarkation or discharge takes place to impose des passagers, des marchandises ou du courrier, sous rCserve dusuch regulations, conditions or limitations as it may consider droit pour 1 ' ~ t aoth a lieu I'embarquement ou le dkbarquementdesirable. d'imposer telles rCglementations, conditions ou restrictions qu'il pourra juger souhaitables.
d ) Cada Estado contratante tomari medidas apropiadas d) K w o e ~ o r o ~ a p n ~ a m q e eroccaynapcrBo npuHnMaerpara prohibir el uso deliberado de aeronaves civiles matricu- Hamemawwe Mepbr ,qnn sanpewe~wnnpenHaMepeHHoro wc-ladas en dicho Estado o explotadas por un explotador que tenga nOnb30BaHMfl nro6brx rpWaHCKkiX BO3AyIUHblX CYAOB, 3ape-su oficina principal o su residencia permanente en dicho rHClQUpOBaHHblXB 3TOM I\"OCy)lapcTBe Wll 3KCIlJIyaTkipyeMbIXEstado, para cualquier prop6sito incompatible con 10s fines del 3KClXlyaTaHTOM, OCHOBHOe Memo neXTenbH0CTH KOTOpOrO UJlRpresente Convenio. Esta disposici6n no afectar5 al pirrafo a ) nocroaHHoe ~ e c r o n p e 6 ~ 1 ~ a~~o n~eo p o rHoaxonuTca B TOMni derogari 10s pirrafos b ) y c ) del presente Articulo. rOCyAapCrBe, B K~WX-nw6U0eJUlX, HeCOBMeCTHMblX C UeSUIMU ~acronqeii K O H B ~ H ~ H3 rM0 . nonoxeswe He Bnuner Ha n y ~ ma) w He sa~parusaenryHmb1b) n C)~acronwei3C T ~ T ~ W .Articulo 4Uso indebido de la avincidn civil H e ~ a d n e x a q e eucnonb306a~uezpaulcda~c~oaisiuayuu Cada Estado contratante conviene en no emplear la aviacidn K w o e Aorosapusamweecn rocynapcmo cornauramca Hecivil para prop6sitos incompatibles con 10s fines del presente HCnOnb3OBaTb rpWaHCKyi0 aBUaUUH, B K~KUX-nMQ60ennX,Convenio. HeCOBMeCTUMbIX C UenXMM ~acroxwei3KOHB~HQHH. VUELOSORRE TERRITORIODE ESTADOSCONTRATANTES Articulo 5 ITpaeo HepezynxpHblx nonemos Derecho de vuelo en servicios no regulares Kamsoe Aoroeapw~aroweecn rocynapcrBo cornaruaercn, TO Bce B O ~ A Y U I H ~cIy~na npyrux ~ o r o s a p w ~ a r o ~ w xrcocny- Cada Estado contratante conviene en que todas las aero- napCTB, He flBJDlto~UeCfBl03AYIlIHbIMU CynaMM, 3aHIITbIM1.I Bnaves de 10s demis Estados contratantes que no se utilicen en PerynRpHbIX MeXAyHapOLtHbIX BO3&yUIHblXc o o 6 q e ~ m xH, Me-servicios intemacionales regulares tendrin derecho, de acuerdo m npaBo, npw ycnoaww co6nmne~wnnonoxe~wii~ a c r o ~ q e i icon lo estipulado en el presente Convenio, a penetrar sobre su KOHB~HUMOCHyU, eCTBnXTb IlOneTbl Ha er0 TeppUTOpWH) Wnuterritorio o sobrevolarlo sin escalas, y a hacer escalas en 61 con T ~ ~ H ~ U T6eHcn~oIca~nos~brenonerbl sepe3 ero TeppwTopwm wfines no comerciales, sin necesidad de obtener permiso previo, COBePUlaTb nOCa4KU C HeKOMMepseCWMU UeJWMki 6e3 H ~ O ~ X O -y a reserva del derecho del Estado sobrevolado de exigir nHMOCTH nonyseHm npensapwTenbHoro pa3peureHwn u npwaterrizaje. Sin embargo, cada Estado contratante se reserva, YCnOBHU, 'lTO rOCYLlaPCTB0, H a T ~ P P H T O P U ~KO~ TOPOrO OCY-por razones de seguridad de vuelo, el derecho de exigir que rrrecrammcn noner, nMeeT npaeo TpeGosa~bcosepuIeHun no-las aeronaves que deseen volar sobre regiones inaccesibies o Cag~w. T ~ MHe MeHee K w o e Aorosapusam~eecn rocy-que no cuenten con instalaciones y servicios adecuados para napcreo coxpaHneT 3a co6ofi npaeo no c o o 6 p a x e ~ w x6~e30-la navegacidn aCrea, sigan las rutas prescritas u obtengan IlaCHOCTU IlOneTOB Tpe60Ba~bOT BO3nyIUHblX CyAOB, KOTOpblepermisos especiales para tales vuelos. HaMepesamTcn cnenoeaTb Nan p a k o ~ a ~ ws ~, m ~ w u ~Huenco-s CfYnHbIMW W U He WMeIOUMMW HQIIeHCaUUX a3poHaBwra- Si dichas aeronaves se utilizan en servicios distintos de 10s UWOHHbIX CpeACTB, CneAOBaTb no IlpeAnMCaHHbIM MapUIpyTaMaCreos intemacionales regulares, en el transporte de pasajeros, m u nonyran cnerrwanbHoe pa3peure~ueHa Tame nonmb~.correo o carga por remuneracidn o alquiler, tendrin tambiCn elprivilegio, con sujeci6n a las disposiciones del Articulo 7, de T a ~ n ~e 03nym~bcryena, ecnu OHM ~ ~ H I I BT n~ eI p e ~ o s ~naec-embarcaro desembarcar pasajeros, carga o correo, sin perjuicio caxwpoe, rpy3a wnw n o s m sa ~ o s ~ a r p w e u~nun eno ~ a i i ~ y ,del derecho del Estado donde tenga lugar el embarque o HO He B PerYnRPHblX MeXJlyHapOLIHblXBOSAYUIHbIX c006ue-desembarque a imponer las reglamentaciones, condiciones o HMXX, nOnb3yIOTCH Tame, C Y q a O M non0~eHUfiC T ~ T ~ H ~ ,restricciones que considere convenientes. lIpUBUJler~e~IlPUHUMaTb Ha OPT MIlM BblrpYHCaTb IIaCCa- xwpoe, rpy3 wnw nowy npw ycnoauu, TO nm6oe rocynapcrBo, m e n p o w 3 ~ o ~ u ~Tc nW n o~r p y s ~ aunu B ~ I I Q Ym~eKe r~n,paBo ycTaHawwsaTb Tame npasuna, ycnosws unw orpaswreewn, KaKMe OH0 M O X W C'leCTb XenaTeJIbHblMM.
Article 6 Article 6Scheduled air services Services ae'riens rtfguliers No scheduled international air service may be operated over Aucun service atrien international rtgulier ne peut etreor into the territory of a contracting State, except with thespecial permission or other authorization of that State, and in exploit6 au-dessus ou B I'inttrieur du territoire d'un tataccordance with the terms of such permission or authorization. contractant,sauf permission spCciale ou toute autre autorisation dudit tat et conformCment aux conditions de cette permission ou autorisation. Article 7 Article 7Cabotage Cabotage Each contracting State shall have the right to refuse Chaque tat contractant a le droit de refuser aux aCronefspermission to the aircraft of other contracting States to take on d'autres tats contractants la permission d'embarquer sur sonin its territory passengers, mail and cargo carried for remuner-ation or hire and destined for another point within its territory. territoire des passagers, du courrier ou des marchandises pourEach contracting State undertakes not to enter into any arrange- les transporter, contre rCmunCration ou en vertu d'un contratments which specifically grant any such privilege on an de location, B destination d'un autre point de son territoire.exclusive basis to any other State or an airline of any otherState, and not to obtain any such exclusive privilege from any Chaque tat contractant s'engage B ne conclure aucun arrange-other State. ment qui accorde expresskment un tel privilkge, B titre exclusif, B un autre tat ou B une entreprise de transport atrien d'un autre tat, et B ne pas se faire octroyer un tel privilege exclusif par un autre tat. Article 8 Article 8Pilotless aircrafi Ae'ronefs sans pilote No aircraft capable of being flown without a pilot shall be Aucun aCronef pouvant voler sans pilote ne peut survolerflown without a pilot over the territory of a contracting Statewithout special authorization by that State and in accordance sans pilote le territoire d'un tat contractant, sauf autorisationwith the terms of such authorization. Each contracting Stateundertakes to insure that the flight of such aircraft without a spCcialedudit d tat et conformCment aux conditions de celle-ci.pilot in regions open to civil aircraft shall be so controlled asto obviate danger to civil aircraft. Chaque tat contractant s'engage B faire en sorte que le vol d'un tel aCronef sans pilote dans des rCgions ouvertes aux aCro- nefs civils soit soumis B un contrde qui permette d'kviter tout danger pour les aCronefs civils. Article 9 Article 9Prohibited areas Zones interdites a ) Each contracting State may, for reasons of military a ) Chaque tat contractant peut, pour des raisons denecessity or public safety, restrict or prohibit uniformly theaircraft of other States from flying over certain areas of its nCcessitC militaire ou de stcuritt publique, restreindre outerritory, provided that no distinction in this respect is made interdire uniformtment le vol au-dessus de certaines zones debetween the aircraft of the State whose territory is involved, son territoire par les atronefs d'autres ~ t a t sp, ourvu qu'il neengaged in international scheduled airline services, and the soit fait aucune distinction B cet Cgard entre les aCronefs duditaircraft of the other contracting States likewise engaged. Such tat qui assurent des services aCriens internationaux rCguliers et les aCronefs des autres tats contractants qui assurent des
Articulo 6 C ~ a ~ 6b sServicios ae'reos regulares Pezymp~bies03dyutnbre coo6lyenm Ninglin servicio aCreo intemacional regular podri explotarse HuKa~uePeIYnXpHble MewyHaponHble ~03nym~b1coeo&en el territorio o sobre el territorio de un Estado contratante,except0 con el permiso especial u otra autorizacidn de dicho WeHm He OCYUIeCTBrnTbCn HW ~ e p p ~ ~ p umeuf iHaEstado y de conformidad con las condiciones de dicho permisoo autorizacidn. TePPmPum A O ~ B ~ P H Broc~Yfl~aPm~ B~a, KOPoMCe K~aK no cnewabHOMYPmPemeHnm m u c mofi CaflKUu m01-0 rocY- AaPCTBa u B COOTB~TCTBHH c ycnosnnMu TaKoro pa3perueHux CinN CaHKUHZI. Articulo 7 K w o e ,4oro~apa~mrueecroacynapcmo uMeeT npaBo OT- Ka3bIBaTb B03AYUIHbIM CYAaM APYrMX ~ O ~ O B ~ P H B W I L I U X C IrI0-Cabotaje CyAapCTB B pa3peUleHHll IIPUHHMaTb Ha OPT Ha er0 TePPW- Cada Estado contratante tiene derecho a negar a lasaeronaves de 10s demis Estados contratantes el permiso de ~opwwnaccancupos, nowy H rpy3, n e p e ~ 0 3 n ~3a~ x~ o 3 ~ a r -embarcar en su territorio pasajeros, correo o carga para trans- PweHHe UJltnu no H ~ E HMU~MeIOUItiX Apyrofi IIYHKT ~ a 3 ~ a -portarlos, mediante remuneraci6n o alquiler, con destino a otro YeHun B npenenax ero TeppnTopun. K w o e Aoro~apwsa-punto situado en su territorio. Cada Estado contratante se muleeca rOCyAapcTB0 06n3ymcx He BCTynaTb HH B KaKWe COT-compromete a no celebrar acuerdos que especificamente JlatUeHUX, KOTOPbIe CneUWCUlbHO npenOCTaBJlRKYr K ~ K O M ~ - ~ H ~ Oconcedan tal privilegio a base de exclusividad a cualquier otro n p y r o ~ y rocynapcrBy m u asuanpennpmTum ~ a ~ o r o - n u 6 0Estado o linea aCrea d e cualquier otro Estado, y a no obtener tal npyroro rocynapcrsa nm6yro TaKym npuBmerum Ha ucmm-privilegio exclusivo de otro Estado. WiTW'Ib~ofiOCHOBe, ki He nOHyYaTb nm6ofi TaK0fi HCKnm- ywrenb~ofinpwnuneruu OT nm6oro npyroro rocynapcrsa. Articulo 8 6ecnunom~ble603dytu~blecydaAeronaves sin piloto H H K ~ KB0O3n~pHOe CYAHO, cnoco6~oeCOBepUIaTb noneTb1 Ninguna aeronave capaz de volar sin piloto volari sin 61 6e3 nnnoTa, He n p o a 3 ~ o n nn~onma 6e3 nunoTa as Teppw-sobre el territorio de un Estado contratante, a menos que secuente con autorizacidn especial de tal Estado y de confor- ~opueBAoro~apusamuerocnrocynapcrsa, KpoMe KaK no cne-midad con 10s tCrminos de dicha autorizaci6n. Cada Estado s n m b ~ o ~pay3pemeHnm 3~01-orocyAapcrBa n B C O O T B ~ ~ ~ B U Wcontratante se compromete a asegurar que 10s vuelos de tales C YCnOBlUlMvrri TaKOrO pa3peUIeHkiR. K w o e Aorosapusa-aeronaves sin piloto en las regiones abiertas a la navegacidn de mqeecn rocynapcrao o6n3ymcn npu noneTe TaKoro ~osnym-las aeronaves civiles sean controlados de forma que se evite Horo cynHa 6e3 nmoTa B pafio~ax,O T K P ~ I T ~ I Xm n r p w a a -todo peligro a las aeronaves civiles. CKUX B03AYUIHbJX CYAOB, 06ecneymb T ~ K OKO~HTPOnb 3TOr0 nonma, K O T O P ~ I ~n~03~0nxn 661 M C ~ ~ Y UOnTac~Hocrb m x IQWaHCKUX B03AYUIHbIX CYAOB. Articulo 9 a) K w o e Aoroeapcrsamu~eecsrocynapcrso MOXW no C O O ~ ~ % ~ H M X BM O ~ H H OH~~ O ~ X O A U M O ~M~nuC I0 6 w e c r ~ e ~ ~ o f iZonas prohibidas 6e30nac~ocruOrpaHHYkiTb llnu 3anpmMTb Ha enki~006pa3~0fi ocHose nonerbr BOSWLUH~IX CYAOB npyrux rocynapm HaA a ) Cada Estado contratante puede, por razones de nece-sidad militar o de seguridad pliblica, restringir o prohibir onpeneneHHbIMn 3 o ~ a C~BuO ~ BTeppuTopun npu ycnoeew, YTOuniformemente 10s vuelos de las aeronaves de otros Estados B 3TOM OTHOLneHUW He 6 y n e ~IIpOBOAATbCR HMKaKOrO Pa3JIHqURsobre ciertas zonas de su territorio, siempre que no se esta- MeXAy 3aHXTbIMM B PeIYnIlPHbIX MeHC4YHapOAHbIX B03~YLUHbIXblezcan distinciones a este respecto entre las aeronaves delEstado de cuyo territorio se trate, que se empleen en serviciosaCreos internacionales regulares, y las aeronaves de 10s otros
prohibited areas shall be of reasonable extent and location so services similaires. Ces zones interdites doivent avoir uneas not to interfere unnecessarily with air navigation. Descrip-tions of such prohibited areas in the territory of a contracting ttendue et un emplacement raisonnables afin de ne pas g&nerState, as well as any subsequent alterations therein, shall becommunicated as soon as possible to the other contracting sans ntcessitt la navigation aCrienne. La dtfinition desditesStates and to the International Civil Aviation Organization. zones interdites sur le territoire d'un tat contractant et toute modification ulttrieure seront communiquCes dits que possible aux autres tats contractants et A I'Organisation de I'aviation civile internationale. b) Each contracting State reserves also the right, in b) Chaque tat contractant se rtserve Cgalement le droit,exceptional circumstances or during a period of emergency, orin the interest of public safety, and with immediate effect, dans des circonstances exceptionnelles, en pCriode de crise outemporarily to restrict or prohibit flying over the whole or any dans l'inttrzt de la sCcuritC publique, de restreindre ou d'inter-part of its territory, on condition that such restriction or prohib- dire temporairement et avec effet immCdiat les vols au-dessusition shall be applicable without distinction of nationality to de tout ou partie de son territoire, condition que cette restric-aircraft of all other States. tion ou interdiction s'applique, sans distinction de nationalitt, aux aironefs de tous les autres ~ t a t s . C ) Each contracting State, under such regulations as it may c ) Chaque tat contractant peut, selon des ritglementsprescribe, may require any aircraft entering the areas contem-plated in subparagraphs a ) or b) above to effect a landing as qu'il a la facultt dlCdicter, exiger que tout aCronef qui ptnittresoon as practicable thereafter at some designated airport withinits territory. dans les zones vistes aux alintas a ) et b) ci-dessus, atterrisse dits que possible sur un aCroport dCsignC B I'intCrieur de son tenitoire.Article 10 Article 10Landing at customs airport Atterrissage sur un ae'roport douanier Except in a case where, under the terms of this Convention Sauf dans le cas oh, aux termes de la prksente Conventionor a special authorization, aircraft are permitted to cross the ou d'une autorisation spCciale, il est permis des akronefs deterritory of a contracting State without landing, every aircraftwhich enters the territory of a contracting State shall, if the traverser le territoire d'un tat contractant sans y atterrir, toutregulations of that State so require, land at an airport desig- atronef qui pCnittre sur le territoire d'un tat contractant doit,nated by that State for the purpose of customs and other si les rbglements dudit tat I'exigent, atterrir sur un aCroportexamination. On departure from the territory of a contracting dtsignt par cet tat aux fins d'inspections douanibre et autres.State, such aircraft shall depart from a similarly designatedcustoms airport. Particulars of all designated customs airports En quittant le territoire d'un fitat contractant, ledit atronefshall be published by the State and transmitted to the Inter- doit partir d'un aCroport douanier dCsignt aux mCmes fins.national Civil Aviation Organization established under Part I1 Les caractCristiques de tous les aCroports douaniers d 6 i g n t sof this Convention for communication to all other contracting doivent &trepubliCes par 1 ' ~ t a et t transmises B I'Organisa-States. tion de I'aviation civile internationale, institute en vertu de la deuxikme partie de la prtsente Convention, pour communi- cation A tous les autres tats contractants.Article 11 Article 11Applicability of air regulations Application des riglements de l'air Subject to the provisions of this Convention, the laws and Sous rtserve des dispositions de la prtsente Convention, lesregulations of a contracting State relating to the admission to lois et r&glementsd'un tat contractant relatifs A l'entrte et B 6
Estados contratantes que se empieen en servicios similares. c o o 6 u r e ~ ~ aBxO3nyUIHbIMH CYAaMH AaHHOrO rOCYAapCTBa H Dichas zonas prohibidas deberin ser de extensidn y situacidn B03AYUIHbIMH CyAaMH ApyrMX Aoro~apw~amqnxcnrOCy- razonables, a fin de no estorbar innecesariamente a la navega- AapCTB, 3aHIITbIMH B aHaJlOrHYHblX C O O ~ U ~ ~ H HT~aX~. n 3eanpeT- cidn atrea. La descripcidn de tales zonas prohibidas situadas en HbIe 30HbI HMeH)T pa3YMHble PaMepbI H MeCTOIIOnOXeHHe, C el territoriode un Estado contratante y todas las modificaciones TeM ~ ~ 0 6 b 1 6~e 3e o 6 x o n ~ H~eoC0~3n~aBnaTb npeIlX~cr~HAfJiIX ulteriores deberin comunicarse lo antes posible a 10s demis a3pOHaBHraUHH. OIIHC~HHT%aKHX 3aIlpeTHbIX 30H Ha TePPH- Estados contratantes y a la Organizaci6n de Aviaci6n Civil TOPHH A o r o ~ a p ~ ~ m q errOoCYcA~aPCTBil, a Tame nm6bre no- Intemacional. CJleAyKJWHe H3MeHeHHII B HHX B B03MOXHO KpZl~'%afiJllkCipeOKH HanpaBnXlOTCX APYrHM A O ~ O B ~ P H B ~ ~r~OCOY~AaHpCMTBaCMI ~H b) Cada Estado contratante se reserva igualrnente el M e ~ y ~ a p 0 ~op~ra0~fwi3aqwwrpam4a~cKofiaBHqHH.derecho, en circunstancias excepcionales, durante un period0de emergencia o en interts de la seguridad pliblica, a restringir b) K w o e Aoroaapwemqeecn rocynapcmo Tame co-o prohibir temporalrnente y con efecto inmediato 10s vuelos XpaHXeT 3a co6ofi npaB0 HeMePJleHHO IlpU UCKIIlOYMTe~bHbIXsobre todo su territorio o parte del mismo, a condici6n d e que O ~ C T O R T ~ ~ n~nwC TB Bne~pXno,n qpe3~brsafi~ornoonoxeem,esta restriccidn o prohibicidn se aplique, sin distincidn de UJIU B HHTepeCCiX O ~ W ~ C T B ~ H H O6eR30nac~omu BpeMeHHOnacionalidad, a las aeronaves de todos 10s demis Estados. orpmnsmb m u s a n p e ~ w ~nbonmbr Han ~ c e f icsoeii Tep- pH~0pUefUi JIH K~KoC~-nue6e0YaCTblO npu YCnOBUH, qT0 TaKOe C ) Cada Estado contratante puede exigir, de acuerdo con orpaHuqeHue nnw sanpeure~wenpMMeHneTca K B O ~ A Y U I H ~ I Mlas reglamentaciones que establezca, que toda aeronave que cynaM Bcex npyrwx rocynapms, ~ e s a ~ w c wO~T oux Hauno-penetre en las zonas indicadas en 10s pirrafos a ) y b)anteriores, aterrice tan pronto como le sea posible en un aero- HaJlbHOCTH.puerto designado dentro de su territorio. c) K w o e Aorosapa~mrrreecarocynapcrBo Ha ocsoea- HUH npaBHn, KOTOPble OH0 MOXeT YCTaHOBHTb, MOXm nOTpe- 60Ba~bOT nm6oro B03AYUIHOrO CyAHa, BXOmUerO B 3OHb1, IlPenyCMOTpeHHble BbIlrre B n0nnyHKTCiX a) kUIU b), npOU3BeCTH nOCWKy B B03MOXCHO Kpa~qafiUIHfiCpOK B K~KOM-nuY6K0a- ~ ~ H H Oa3MponopTy B npenenax ero TeppuTopau. Articulo 10 C T ~ T1~0 RAterrizaje en aeropuertos aduaneros U O C U ~oKmUmo,nceti~o,ua3ponopmy Excepto en el caso en que, de acuerdo con lo dispuesto en 3a wcKnmqeHHeM cnyqaeB, Korna no ycnosnm ~amoxwefiel presente Convenio o en una autorizaci6n especial, se permita KOHB~HUkMinHMCneUHaJIbHOrO pa3peLUeHHX BO3AyLUHblM Cy-a las aeronaves cruzar el territorio de un Estado contratante sin naM papeuraeTcn nepeceKaTb TeppHTopmo AoroBap~~~amIue-aterrizar, toda aeronave que penetre en el territorio de un rocn rocynapcrsa 6e3 nocww, nm6oe ~ o s n y r n ~ oc ye n ~ oK, O-Estado contratante deberh, si 10s reglamentos de tal Estado asi TOpOe BXOnHT Ha TeppHTOpHkO ~ 0 r o ~ a p H ~ a m ~ e rooc)'c- nlo requieren, aterrizar en un aeropuerto designado por tal napcrsa, conepruam, ecnH Toro ~ p e 6 y mnp~aBma 3~0i-orocy-Estado para fines de inspecci6n de aduanas y otras forrna- AapCTBil, IlOCWKy B a3POIIOPTY, YKa3aHHOM 3THM rOCynap-lidades. Al salir del territorio de un Estado contratante, tales CTBOM, C UenbH) nPOXOXAeHHR TaMOXeHHOrO H WHOTO KOHT-aeronaves deberin partir de un aeropuerto aduanero designado POnn. npH o T ~ ~ I T H HC TePPRTOPHH A O ~ O B ~ P H B ~ I OT~O-L ~ ~ ~ O C Ide igual manera. Las caracteristicas de todos 10s aeropuertos CyAapCTBa TaKOe BO3AyLUHOe CyAHO 0T6blBaeT M 3 yKa3aHHOrOaduaneros deberin ser publicadas por el Estado y transmitidas ~ O A O ~ H ~XIeMO ~ P ~ OTaMMOXeHHOrO a3pOnOpTa. CBene~ki0~a la Organizaci6n de AviaciBn Civil Internacional, creada en BCeX yKa3aHHbIX TaMOXeHHbIX a3pOnOpTaX ~ ~ ~ ~ H K ~ Kr0I -T c xvirtud de lo dispuesto en la Segunda Parte del presente CynapCTBOM H HanpaBJIXfOTCR M e m y ~ a p 0 ~ ~ 0OfpriaHki3a-Convenio, a fin de que Sean comunicadas a todos 10s demhs UUH ~ ~ H A ~ H C KaBOH~aU~HH, O C H O B ~ H H O B~ COOTBeTCTBkiH CEstados contratantes. YaCTbIO 11 ~aCT0XWefKi O H B ~ H UA n~X~nNepe,AaqM BCeM npyr&iM A o ~ o B ~ ~ H B ~ I O IrO~CMyAMapCTHBaM. Articulo 11 C T ~ T1~1 RAplicacidn de las reglamentaciones ae'reas I l p u m e ~ e ~ unpeasun o 6 0 3 d y ~ t i bnl ~epedouxeiiuxx A reserva de lo dispuesto en el presente Convenio, las leyes HPH ycnoBHH C O ~ ~ H ) A ~ H nWoRnome~kifi ~ a m o ~ w eKf iOH-y reglamentos de un Estado contratante relatives a la entrada y BeHUMM 3aKOHbI H npaBnna f l o r o ~ a p ~ ~ a m u l e r oroccsynapmaa,
or departure from its territory of aircraft engaged in inter- la sortie de son territoire des aCronefs employCsP la navigationnational air navigation, or to the operation and navigation of atrienne internationale, ou relatifs a I'exploitation et B la navi-such aircraft while within its territory, shall be applied to theaircraft of all contracting States without distinction as to gation desdits aironefs iiI'intCrieur de son territoire, s'appli-nationality, and shall be complied with by such aircraft uponentering or departing from or while within the territory of that quent, sans distinction de nationalitC, aux aCronefs de tous lesState. tats contractants et lesdits atronefs doivent s'y conformer A I'entrCe, A la sortie et A I'inttrieur du territoire de cet tat. Article 12 Article 12Rules of the air Rigles de l'air Each contracting State undertakes to adopt measures to ~ h a ~ u e ~cotnatrat ctant s'engage B adopter des mesures afininsure that every aircraft flying over or maneuvering within itsterritory and that every aircraft carrying its nationality mark, d'assurer que tout aCronef survolant son territoire ou ywherever such aircraft may be, shall comply with the rules and manaeuvrant, ainsi que tout aCronef portant la marque de saregulations relating to the flight and maneuver of aircraft there nationalitC, en quelque lieu qu'il se trouve, se conforment auxin force. Each contracting State undertakes to keep its own rkgles et rkglements en vigueur en ce lieu pour le vol et laregulations in these respects uniform, to the greatest possibleextent, with those established from time to time under this manceuvre des aCronefs. Chaque tat contractant s'engage I?Convention. Over the high seas, the rules in force shall be thoseestablished under this Convention. Each contracting State maintenir ses r2glements dans ce domaine conformes, dansundertakes to insure the prosecution of all persons violating the toute la mesure possible, A ceux qui pourraient Ctre Ctablis enregulations applicable. vertu de la prCsente Convention. Au-dessus de la haute mer, les rkgles en vigueur sont les rkgles Ctablies en vertu de la prCsente Convention. Chaque tat contractant s'engage I? poursuivre toute personne contrevenant aux rkglements applicables. Article 13 Article 13E n t p and clearance regulations Riglements d'entre'e et de conge' The laws and regulations of a contracting State as to the Les lois et rkglements d'un tat contractant concernantadmission to or departure from its territory of passengers, crewor cargo of aircraft, such as regulations relating to entry, I'entrCe ou la sortie de son territoire des passagers, Cquipagesclearance, immigration, passports, customs, and quarantine ou marchandises des atronefs, tels que les reglements relatifsshall be complied with by or on behalf of such passengers, ?Ii'entrCe, au congC, A I'immigration, aux passeports, I? lacrew or cargo upon entrance into or departure from, or while douane et i la santC,doivent Stre observCs i I'entrCe, la sortiewithin the territory of that State. ou A I'intCrieur du territoire de cet tat, par lesdits passagers ou Cquipages, ou en leur nom, et pour les marchandises. Article 14 Article 14Prevention of spread of disease Pre'venrion de la propagation des maladies Each contracting State agrees to take effective measures to Chaque tat contractant convient de prendre des mesuresprevent the spread by means of air navigation of cholera,typhus (epidemic), smallpox, yellow fever, plague, and such efficaces pour prtvenir la propagation, par la navigationother communicable diseases as the contracting States shall aCrienne, du cholera, du typhus (CpidCmique),de la variole, de la fikvre jaune, de la peste, ainsi que de toute autre maladie
salida de su territorio de las aeronaves empleadas en la Kacmqueca AonycKa Ha ero TeppuTopum m u Y ~ ~ I T UcX eronavegacidn aCrea international o a la operacidn y navegacidn TePPUTOpUM B03JIJTUHblX CYAOB~,~ H I I T ~BJ X~ e m ~ y ~ a p o ~ ~ o fde dichas aeronaves, mientras se encuentren en su territorio, se DpoHaBurauun, nu60 sKcmyaTaquu u ~aeuraquuTaKux ~ 0 3 -aplicar6n sin distincidn de nacionalidad a las aeronaves de WuHbIx CYAoB Bo BPeMa ux npe6b1~munB npenenax erotodos 10s Estados contratantes y dichas aeronaves deberdn TePPUToPW nPUMeHamTCa K BO3AYuHbIM CYAaM Bcex Aoro~a-cumplir tales leyes y reglamentos a la entrada, a la salida y PuBmWHxca rocYAaPmB 6e3 Pa3nMqna Mx HaUuoHmbHocTM Mmientras se encuentren dentro del territorio de ese Estado. co6nmnako~caTaWMu B O ~ ~ Y U I H ~ I McyMAaMu npw ~ P M G ~ I T H M , Y ~ ~ I T NUUJIU BO BpeMH n p e 6 b l ~ a ~ 1B. ln~peAenaX TeppUTOpMN 3~01-orocyAapmBa. Articulo 12 C T ~ T1~2 RReglas del aire Upasma nonemos Cada Estado contratante se compromete a adoptar medidas K w o e ~ o r o s a p u ~ m u e e c srOCyAapCTB0 O ~ X ~ ~ ~ T C Rque aseguren que todas las aeronaves que vuelen sobre su nPUHHMaTb MePbI JIJlH 06ecneqeaua TOrO, ~ ~ 0 6 bKlNAOeterritorio o maniobren en 61, asi como todas las aeronaves que ~ 0 3 n y u ~ coyen ~ oc,osepuramuee nonm unu MaHeBpupymmeelleven la marca de su nacionalidad, dondequiera que se B npenenax ero TeppuTopuu, a Tame K w o e ~ o 3 n y u ~ o eencuentren, observen las reglas y reglamentos en vigor CynHO, HeCyWee er0 ~auki0~aJIb~b3lHfiaK, rAe 661 TaKOerelativos a 10s vuelos y maniobras de las aeronaves en tal lugar. BO3AyUIHOe CyAHO HU HaXOAUJIOCb, co6nm~mo~ekTBym4lreCada Estado contratante se compromete a mantener sus propios B AaHHoM Meme npaeuna u pernaMeHTbr, ~ a c m u u e c xnonmonreglamentos sobre este particular conformes en todo lo posible, M MaHeBPUPOBaHMR B03A)'UIHbIX CYAOB. K w o e Aorosa-con 10s.que oportunamente se establezcan en aplicacidn del puBakoLueeCX rocynapcTB0 O ~ R ~ ~ ~ TnC0MI eIp)lCUBaTb MBKCM-presente Convenio. Sobre alta mar, las reglas en vigor serin las MmbHO BO3MO)KHOee ~ u ~ o o 6 p a 3 uCBeOUX C O ~ C T BHp~aBkHmH ~ ~ Xque se establezcan de acuerdo con el presente Convenio. Cada B TOE 06namu U npaBm, YCTaHaBJIUBaeMbIX BpeMs OTEstado contratante se compromete a asegurar que se procederi BpeMeHU Ha OCHOBaHMH H ~ C T O I I UK~ O~ ~HB~HUMH&Hf.IOTKPLI-contra todas las personas que infrinjan 10s reglamentos TblM MOpeM ~ ~ ~ T B Y XWBJIX~WTUCX MnpaUBIUla, YcTaHOB-aplicables. neHHble B COOTBeTCTBMU C H ~ C T O R U K~ ~O~H B ~ H UKHax~n~oe~ . ,?Jorosapusamueeca rocynapmeo o6a3ye~cno6ecneqe~bnpM- aneseaue K OTBeTmBeHHomu Bcex nuu, HapyurammMx ~egCTBymukiePerJIaMeHTbI. Articulo 13 C T ~ T1~3 RDisposiciones sobre entrada y despacho I7pasma o sbe3de u sbrnyc~e Las leyes y reglamentos de un Estado contratante relatives ~ ~ K O Hu ~ nI paBma ~ o r o s a p u ~ m u e r o c nrocynapcma,a la admisidn o salida de su territorio de pasajeros, tripulaci6n oTHocxuuecs K AOnycKy Ha ero Teppmopum une oTnpae-o carga transportados por aeronaves, tales como 10s relativos a neHum c ero TeppUTOpUU naccmupOB, 3wnaxa UJIM rpysaentrada, despacho, inmigracibn, pasaportes, aduanas y sanidad B03AyUIHbIX CYAOB, TaKMe, KBK npasma, KacaroruwecR s%esAa,serkn cumplidos por o por cuenta de dichos pasajeros, tripu- BblnYcKa, HMM~~PaUuHn,acnoPTHor0 M TaMOmeHHoro KOHT-laciones y carga, ya sea a la entrada, a la salida o mientras se Porn KaPaHTuHa, co6nmnm~cnTaKMMu naCCmMPaMI1 Mencuentren dentro del territorio de ese Estado. 3 ~ u n m e ~ OT uX UMeHu, a Tame B OTHoueHuM lpysa npu ~ ~ U ~ ~ I~T6 bUl ~Ul lUU,nM BO BpeMX HaXOWeHUX Ha TeppCrTOpMM 3 ~ o r omcyAapmBa. Articulo 14 C T ~ T1~4 RPrevencidn contra la propagacidn de enfermedades K w o e , ? J o r o ~ a p ~ ~ a m u e erconcynapm~o cornauamca npUHUMaTb s @ @ e m u e ~ bM~ epbl B uenax npeA0TBpaWeHMX Cada Estado contratante conviene en tomar medidas pacnpocrpaHeHux nocpencTBoM a7poHaBurauuu xonepbl, ~m$aefectivas para impedir la propagaci6n por medio de la nave- snuaeMuqecKoro, ocnbr, x e n ~ o i inuxopamu, Y ~ M ~M ITaKMxgaci6n aCrea, del c61erz, tifus (epidkmico), viruela, fiebreamarilla, peste y cualesquiera otras enfermedades contagiosas
from time to time decide to designate, and to that end contagieuse que les tats contractants decident de designer lecontracting States will keep in close consultation with the cas Ccheant et, a cette fin, ies tats contractants se tiendrontagencies concerned with international regulations relating tosanitary measures applicable to aircraft. Such consultation shall en etroite consultation avec les institutions chargees desbe without pre.judice to the application of any existing inter- riglements internationaux relatifs aux mesures sanitairesnational convention on this subject to which the contracting applicables aux aeronefs. Une telle consultation ne prejuge enStates may be parties. rien I'application de toute convention internationale existant en la matiere et a laquelle les tats contractants seraient parties. Article 15 Article 15Airport and similar charges Redevances d'ae'roport et droits similaires Every airport in a contracting State which is open to public Tout aCroport situk dans un tat contractant et ouvert auxuse by its national aircraft shall likewise, subject to the aeronefs de cet tat aux fins d'usage public est aussi, sousprovisions of Article 68, be open under uniform conditions tothe aircraft of all the other contracting States.The like uniform rCserve des dispositions de I'articie 68, ouvert dans desconditions shall apply to the use, by aircraft of everycontracting State,of all air navigation facilities, including radio conditions uniformes aux aCronefs de tous les autres tatsand meteorological services, which may be provided for publicuse for the safety and expedition of air navigation. contractants. De mCme, des conditions uniformes s'appliquent tati I'utilisation, par les atronefs de chaque contractant, de toutes installations et tous services de navigation aerienne, y compris les services radioClectriques et mCtCorologiques,mis en place aux fins d'usage public pour la stcurit6 et la rapidit6 de la navigation aerienne. Any charges that may be imposed or permitted to be Les redevances qu'un tat contractant peut imposer ouimposed by a contracting State for the use of such airports andair navigation facilities by the aircraft of any other contracting permettre d'imposer pour I'utilisation desdits aeroports etState shall not be higher, installations et services de navigation aCriennepar les atronefs de tout autre tat contractant ne doivent pas: a ) As to aircraft not engaged in scheduled a) pour les aeronefs qui n'assurent pas de servicesinternational air services, than those that would be paid by aeriens internationaux rtguliers, Ctre supkrieures aux rede-its national aircraft of the same class engaged in similar vances qui seraient payCes par ses aCronefs nationaux deoperations, and mCme classe assurant des services similaires; b) As to aircraft engaged in scheduled international b) pour les aCronefs qui assurent des services aCriensair services, than those that would be paid by its national internationaux rCguliers,Ctre superieures aux redevances quiaircraft engaged in similar international air services. seraient payCes par ses aironefs nationaux assurant des services internationaux similaires.All such charges shall be published and communicated to the Toutes ces redevances sont publiCes et communiquCes AInternational Civil Aviation Organization, provided that, uponrepresentation by an interested contracting State, the charges I'Organisation de I'aviation civile internationale, Ctant entenduimposed for the use of airports and other facilities shall besubject to review by the Council, which shall report and make que, sur reprksentation d'un tat contractant intCressC, lesrecommendations thereon for the consideration of the State orStates concerned. No fees, dues or other charges shall be redevances imposCes pour I'utilisation des atroports et autres installations et services sont soumises i I'examen du Conseil, qui fait rapport et formule des recommandations i ce sujet B I'attention de 1 ' ~ t a ot u des tats ihtCress6s. Aucun tat
que 10s Estados contratantes decidan designar oportunamente. npyrux M H @ ~ K W O H H ~ I X60ne3~efiK, oTopbre BpeMn OT BpeMeHuA este fin, 10s Estados contratantes mantendrin estrecha onpenennmca ~ o r o ~ a p u ~ a I o L u u ~rMocycAnapcrBaMu, u c 3~0ficonsulta con 10s organismos encargados de 10s reglamentos Uenbro ~ o ~ o B ~ ~ u B ~ I OrocIy~AaHpc~TCBaX6 y ~ nyom~epmuBaTbinternacionales relativos a las medidas sanitarias aplicables a HenocPeAmBeHHbIe KOHCYnbTaUuH C YqpeWeHmMu, BeAa-las aeronaves. Tales consultas se harin sin perjuicio de laaplicaci6n de cualquier convenio internacional existente sobre W q M M H BOnPOCaMu MeWYHaPOnHOrO PeVnWPOBmW Bla materia en el que Sean partes 10s Estados contratantes. 06namu CaHMTaPHbIX MeP, nPnMeHReMbIx K B03AYmHbIM cynm. T a ~ u KeOHCYnbTaUCIMo c y ~ e c r r ~ n x 6~e~3~yqcexp6a ~n npclMeHeHcln nm6ofi ~efiCTBykO~efino 3TOMY BOnpOCY M ~ W ~ H ~ ~ O AKHOHOBe~HU~HN, YqaCTHMKaMW K O T O P O ~ M O W nsnnTbcs ~ 0 r o ~ a p u ~ a I O q wreoccnynapcrrsa.Articulo 15 C T ~ T1~5 R Derechos aeroportuarios ?,otros sirnilares A3ponopmosble u nodo6nbre u~ c60pbr Todo aeropuerto de un Estado contratante que estC abierto Kamnb~g a3ponopT B ~ o r o ~ a p w e a w q e ~rcocnynapcme, a sus aeronaves nacionales para fines de uso publico estari O T K P ~ I T ~ IjU~I~H O ~ U ~ C T B ~ H H OI~lOOJIb30BWW e m HaUJ40- igualmente abierto, en condiciones uniformes y a reserva de lo HiUIbHbIMH BO3wUIHblMM CynaMU, OTKPbIT Tame, C YgeTOM previsto en el Articulo 68, a las aeronaves de todos 10s demis nonome~uii C ~ a ~ b 6l l8, Ha ~ A H H O O ~ ~ ~Y~CnHOB~ WI XX m n Estados contratantes.Tales condiciones uniformes se aplicarin BO3AYUIHbIX CYAOB BCeX APYrMX ~ O ~ O B ~ P U B ~ I O U I CrOICXYC- X por lo que respecta a1 uso, por parte de las aeronaves de cada AapCTB. Tame Xe e~l4~006pa3~bYC1neOBHX npUMeHXloTC5I npw uno de 10s Estados contratantes, de todas las instalaciones y nOnb30BaHHM B03AYUIHbIMW CYnaMU KWOrO a o r o ~ a - servicios para la navegacidn aCrea, incluso 10s servicios de PMBaIoIUerOCX rOCyAapcTBa BCeMM a3POHaBll~aUUOHHbIMU radio y de meteorologia, que se provean para uso publico para cpencTsaMu, swrtoqas panuo- M MeTeoponoruqecKoe 06ec- la seguridad y rapidez de la navegaci6n aCrea. neseeue, KoTopbre MOYT 6bITb npeAocTaBneHb1 ms o 6 q e c ~ - Los derechos que un Estado contratante imponga o permitaque se impongan por el uso de tales aeropuertos e instalaciones BeHHoro n o n b 3 o ~ a ~B~unennx 06ecneqe~nn6e30na~~0crrnuy servicios para la navegaci6n aCrea por las aeronaves de OnepaTMBHOCTH a3pOHaBU~aUMu.cualquier otro Estado contratante, no deberin ser mis elevados: flm6bre c60pb1, KoTOpbIe M O ~ ~~ 3T k i ~ a ~ bmCun pa3peure~br a ) respecto a las aeronaves que no se empleen en B3uMaHm A O ~ O B ~ ~ ~ Br~oc~yAUapI~WBoM3aCn~on~b30- servicios aCreos internacionales regulares, que 10s derechos BmHe TamMu a3POnOPTaMu W a3POHaBWraUuOHHblMH CPeA- que pagarian sus aeronaves nacionales de la misma clase mBaMMB03AYwHbIMu CYAaMW nm60r0 nPYrOrO A O ~ O B ~ P W B ~ - dedicadas a servicios similares; mqerocn rocynapmsa, He npeebrrnam: b ) respecto a las aeronaves que se empleen en a) B OTHoweHuu B O ~ ~ L U H c~yInXos, He ~ ~ H X T ~BI X servicios aCreos internacionales regulares, que 10s derechos perynnp~brxMewyHaponHbIx B O ~ ~ Y U I H L ICX O O ~ U ~ H-W X , que paganan sus aeronaves nacionales dedicadas a servicios ctiopos, KoTopble B ~ W M ~ U I M6C61~ co CBOUX HauuoHiUIbHb1x aCreos internacionales similares. B O ~ ~ Y U I H ~ CI XYAOB Tor0 me Knacca, ~ ~ H I I T ~ BI X aHa- nOrHqHblX C O O ~ U ~ HM ~ ~ H X ;Todos estos derechos serin publicados y comunicados a laOrganizacidn de Aviaci6n Civil International, entendikndose b) B OTHoweHuu B O ~ ~ Y L L I H ~ cI Xynoe, ~ ~ H I I T ~ IBXque, si un Estado contratante interesado hace una reclamaci6n, perynspHbrx MemsyHaponHbIx ~03nyru~brCxO O ~ ~ ~ H- M X ,10s derechos impuestos por el uso de aeropuertos y otras C ~ O P OKBo,TopbIe B ~ M M ~ U I M6Cb~1 co CBOUX HauuoHmbHbKinstalaciones y servicios serin objeto de examen por el B O ~ ~ Y U I H ~CI XYAOB~, ~ H X T ~BI XaHiUIoruqHbIx MewyHa-Consejo, que hari un inforrne y formulari recomendaciones a1 POAHbIX B03AYUIHbIX ~ 0 0 6 q e ~ ~ n ~ .respecto para consideraci6n del Estado o Estados interesados. M ~ @ o p ~ a u uon Bcex TaKwx c6opax n y 6 n n ~ y a c s u coo6wae~cn M e ~ y ~ a p o n ~ oofpir a ~ u 3 a u ~ ur p w a ~ c ~ o f i asuauau, npu 3ToM no 3 m ~ n e ~ u m~ ~ C I H T ~ ~ ~ C O B ~ H H O ~ O A o r o ~ a p ~ ~ a ~ ~ erorcoYcAnaP~Ba C ~ O P ~~I3, n ~ a e ~ b31a e mnb30BaHue a3PonopTaM~r+ npyrMMu CpenmBaMM, nOmeXaT PaCCMOTPeH\"KJ C O B ~ O MK O, T O P ~ I ~n~PenCTamleT no HHM noKnan w n a a peKoMeHnauww ms paccMoTpeHw s a u ~ ~ e p e -
imposed by any contracting State in respect solely of the right contractant ne doit imposer de droits, taxes ou autres rede-of transit over or entry into or exit from its territory of anyaircraft of a contracting State or persons or property thereon. vances uniquement pour le droit de transit, d'entrte ou de sortie de son territoire de tout atronef d'un tat contractant, ou de personnes ou biens se trouvant B bord. Article 16 Article 16Search of aircraft Visite des ae'ronefs The appropriate authorities of each of the contracting States Les autoritts compttentes de chacun des tats contractantsshall have the right, without unreasonable delay, to searchaircraft of the other contracting States on landing or departure, ont le droit de visiter, B l'atterrissage et au dCpart, sans causerand to inspect the certificates and other documents prescribedby this Convention. de retard dtraisonnable, les aCronefs des autres tats contrac- tants et d'examiner les certificats et autres documents prescrits par la prtsente Convention. CHAPITRIE11 NATIONALITDEES AERONEFS Article 17 Article 17Nationality of aircrafr Nationalite' des ae'ronefs Aircraft have the nationality of the State in which they are Les atronefs ont la nationalitt de 1 ' ~ t adtans lequel ils sontregistered. immatricults. Article 18 Article 18Dual registration Double imrnatriculation An aircraft cannot be validly registered in more than one Un atronef ne peut &trevalablement immatricult dans plusState, but its registration may be changed from one State toanother. d'un tat, mais son immatriculation peut &tretransfkrte d'un tat B un autre. Article 19 Article 19National laws governing registration Lois nationales re'gissant l'immatriculation The registration or transfer of registration of aircraft in any L'immatriculation ou letransfert d'immatriculation d'atro-contracting State shall be made in accordance with its laws andregulations. nefs dans un tat contractant s'effectue conformtment B ses lois et riglements.
Ningdn Estado contratante impondri derechos, impuestos U COBaHHbIM rOCYAaPCTBOM WnN rOCYAapCTBaMH. H H K ~ K O ~otros gravimenes por el mero derecho de trinsito, entrada osalida de su territorio de cualquier aeronave de un Estado Aoro~apusaIoqeecn rOCyAapCTBo He ~ 3 k i ~ aKe~~KUX-nw6ocontratante o de las personas o bienes que se encuentren abordo. nouuMH, HanoroB APyrHx ~ 6 0 T~Onb0Ko~nmlb 38 npaBO TP\"3m qePe3 a-0 TePPUTOPHm, BneTa Ha em TeppUTOpUEO, WnU BbJJIeTa C er0 TeppUTOpNU nm6oro e o 3 ~ y m ~ o rcoyma ~ o r o ~ a p u s a I o ~ e r orconcynapmea m u HaxomulHxcn Ha HeM nuq mntu nMyqecraa.Articulo 16 C T ~ T1~6 RInspeccidn de aeronaves f l o c ~ o m p603dylu~b1cxydo6 Las autoridades competentes de cada uno de 10s Estados K O M ~ ~ T ~ HmaTmHu~KI w~ o r o Aoroeapn~am~erocroa-contratantes tendrin derecho a inspeccionar sin causar demoras CyAapcTBa HMemT npaso 6e3 ~ e o 6 o c ~ o ~ a3a~ae~pomr#ulinnecesarias, las aeronaves de 10s demis Estados contratantes, nPO\"3BoAuTb AoCMoTP B03AYUHb1X CYAOB APYrUX Aoro~a-a la llegada o a la salida, y a examinar 10s certificados y otros PUB\"qnXC\" rOCYAaPmB nPM ax n ~ n 6 b 1 ~ umue ~ 6 b m u audocumentos prescritos por el presente Convenio. npOBepSITb yAOCTOBepeHH5I N ApyrNe AOKYMeHTbl, npeAy- CMOTpeHHbIeH ~ C T O I I WK~O~ H B ~ H U H ~ ~ ~ .NACIONALIDADDE LAS AERONAVES HALMOHAJ~HOBC0T3W~ UIHbIX CYAOBArticulo 17 C T ~ T1~7 HNacionalidad de las aeronaves Hayuo~ananocmbso3dy1&~brcxydos Las aeronaves tienen la nacionalidad del Estado en el que Bo3~ym~b1ceyna MM~IOT HaqMoHanbHoCTb T O ~ O rocy-estkn matriculadas. napcrsa, B KOTOPOM OHH 3aperncrpupo~a~b1.Articulo 18Matriculacidn doble f l 6 0 u ~ a 8pezucmpayl~l Ninguna aeronave puede estar vilidamente matriculada en He ~ o m m cskiTaTbca ~eficramenb~ofiperncrpwm Bo3AY~HoroCYAHa &nee qeM B WHOM rOCYAapmBe, HO erOm h de un Estado, pero su matricula podri cambiarse de un perHClQarrsa M0Htt-X IIepeXOAMTb OT OAHorO IQcyAapcTBa K APYrOMy.Estado a otro.Articulo 19 C T ~ T1~9 RLeves nacionales sobre matriculacidn H a y u o ~ a n b ~ 3oae~o~odarnenbcmsp0e,zynupyloutee pezucmpay urn La matriculacidn 0 transferencia de matricula de aeronavesen un Estado contratante se efectuari de acuerdo con sus leyes P e r ~ c r p a q mmw c ~ e p~e ra~ c r p a u ws~o3nym~b1xcynoa By reglamentos. n m 6 o ~Aorosap~samrue~cnrocynapmse n p o n 3 ~ o ~ u ~Bc s COOTB~TCTBUWc ero ~ ~ K O H ~HMn pH a s m a ~ u .
Article 20 Article 20Display of niarks Port des marques Every aircraft engaged in international air navigation shall Tout aCronef employC B la navigation atrienne interna-bear its appropriate nationality and registration marks. tionale porte les marques de nationalit6 et d'immatriculation qui lui sont propres. Article 21 Article 21Report of registrations Rapports d'immatriculation Each contracting State undertakes to supply to any other Chaque tat contractant s'engage B fournir, sur demande, Bcontracting Stateor to the International Civil Aviation Organiz- tout autre tat contractant ou B l9Organisation de I'aviationation, on demand, information concerning the registration andownership of any particular aircraft registered in that State. In civile internationale, des renseignements sur l'irnmatriculationaddition, each contracting State shall furnish reports to theInternational Civil Aviation Organization, under such regu- et la propriCtt de tout atronef immatricult dans ledit l tat. Delations as the latter may prescribe, giving such pertinent data ascan be made available concerning the ownership and control of plus, chaque tat contractant fournit B l'organisation deaircraft registered in that State and habitually engaged ininternational air navigation. The data thus obtained by the l'aviation civile internationale, selon les rkglements que cetteInternational Civil Aviation Organization shall be made dernikre peut Cdicter, des rapports donnant les renseignernentsavailable by it on request to the other contracting States. pertinents qui peuvent &trerendus disponibles sur la proprittt et le contr6le des atronefs imrnatriculCs dans cet tat et habi- tuellement employts B la navigation atrienne internationale. Sur demande, l'organisation de l'aviation civile internationale met les renseignernents ainsi obtenus B la disposition des autres tats contractants. Article 22 MESURESDESTINEES A FACILITERFacilitation offormalities LA NAVIGATION AERIENNE Each contracting State agrees to adopt all practicable Article 22measures, through the issuance of special regulations orotherwise, to facilitate and expedite navigation by aircraft Simplification desformalitksbetween the territories of contracting States, and to preventunnecessary delays to aircraft, crews, passengers and cargo, Chaque tat contractant convient d'adopter, par la promul-especially in the administration of the laws relating toimmigration, quarantine, customs and clearance. gation de rkglements spCciaux ou de toute autre manikre, toutes mesures en son pouvoir pour faciliter et accClCrerla navigation par aironef entre les territoires des tats contractants et Cviter de retarder sans ntcessitt les aCronefs,Cquipages,passagers et cargaisons, particulikrement dans I'application des lois rela- tives B l'immigration, B la santC, B la douane et au conge. Article 23 Article 23Customs and immigration procedures Formalitis de douane et d'immigration Each contracting State undertakes, so far as it may find Chaque tat contractant s'engage, dans la mesure oG ilpracticable, to establish customs and immigration procedures le juge rkalisable, B Ctablir des rkglements de douane et
Articulo 20 K w o e BO3AyUlHOe CYAHO, 3aHIITOe B M ~ X A ~ H ~ ~ O A H O iBpOHaBHTaUUH, UMeeT COOTBeTCTBYIOIUUe HaWOHWbHbIe HOstentacibn de las marcas p e r u c r p a u u o ~ ~3b~~ae1ur. Toda aeronave empleada en la navegacidn atrea inter-national deberi llevar las correspondientes marcas de nacio-nalidad y matricula. Articulo 21 Y s e d o ~ e ~oupeezucmpayuuInformes sobre matriculas K w o e A o ~ o B ~ ~ H B ~ I €ro)cuy~na~pc rRBo 06nsye~csnpe- Cada Estado contratante se compromete a suministrar, a n o c r a ~ m ~ nbo 3anpocy n m 6 o ~ y ~ p y r o ~Ayorosapu~a-peticidn de cualquier otro Estado contratante o de la WIIleMYCX rOCyAapCTBy MnH M ~ W ~ H ~ ~ O OApHrafOtu3#aWuOrganizaci6n de Aviacidn Civil Internacional, informacidn ~ W ~ H C K OaB~Ua~UFiH IIH~~~OPMWHKO) THOCUTenbHO PerHCT-relativa a la matricula y propiedad de cualquier aeronave PaIWM I4 IlpUHWeXHOCTU nm6oro KOHKPeTHOrO B03pYUIHOTOmatriculada en dicho Estado. Ademb, todo Estado contratante c y n ~ a ,3 a p e r u c r p u p o ~ a ~ ~ oBr oZITOM rocynapcme. K p o ~ eproporcionarh a la Organizacidn de Aviacidn Civil Inter- TOTO,K m o e Aorosapnsamrueecn rocynapcrBo HanpaanneTnational, de acuerdo con las disposiciones que tsta dicte, MeXAy~apomo# o p r a ~ ~ 3 a u a nr p a x ~ a ~ c ~aoB8uamu Binformes con 10s datos pertinentes que puedan facilitarse sobre COOTBeTCTBPiU C TeMU IIpaBUjlaMki, KOTOPbIe IIOCneAHIIIl MOXeTla propiedad y control de las aeronaves matriculadas en el YCTaHOBUTb, YBeAOMJleHWl, COAePXaUHe TaKHe COOTBeTCTBy-Estado que se empleen habitualmente en la navegacidn aCrea lQ4HeAaHHbIe, KaKHe M O P 6b1~bIIpeAOCTaBneHbl 0 IlpUHan-internacional. Previa solicitud, la Organizacidn de Aviacidn neXHOcTH Pi KOHTpOne HaA B03AyLLIHbIMH CynaMU, 3aperHCTpH-Civil Internacional pondri 10s datos asiobtenidos adisposicidn POBaHHblMu B 3TOM rOCyAapcTBe Pi 0 6 b 1 ~ ~30aHIITblMU Bde 10s demas Estados contratantes. M ~ X A ~ H ~ ~ iOBpAOHaBOH~ra~4UH.A ~ H H I~lOJIIy~Ye,HHble TaKUM 1ryTeM M ~ w ~ H ~ ~ 0o pAr aHf t ~o 3~a ~ ~IeQf i~ a f t c ~aB~HfaUiHH, npenocraannmTca em npyruM ~ o r o ~ a p u ~ ~ rqocuyn~apc-n c r a m no nx npocb6e. Articulo 22 Kamnoe ~ o r o ~ a p u ~ a m r n e erconcynapcrao cornauraeTcs rryTeM H3AaHUn CnemWbHblX IlpaBUJl Mnki HHblM o6pa30~Simplijicacidn deformalidades IlPHHUMaTb BCe B03MOXHble Mepbl no ~ 0 n e f i C T ~Aw YCKO- PeHHm HaBUrauHH BO3AYIlIHbIX CyAOB MeWy Teppk4TOpUHMH Cada Estado contratante conviene en adoptar, mediante la ~oro~apu~aI€)ruuxroccaynapcrs u no npenoTeparueewm Hepromulgacidn de reglamentos especiales o de otro modo, todas Bbl3BaHHbIX H ~ O ~ X O A H M O C T ~ H3a)AepXeK BO3pYUIHbIX CYAOB,las medidas posibles para facilitar y acelerar la navegacidn de swnaxefi, naccaxupoB u rpy3a, B o c o 6 e ~ ~ onmpH npu-las aeronaves entre 10s territories de 10s Estados contratantes y MeHeHMH 3aKOHOB, KaCaFO4HXCII MMMWrpaWN, KapaHTHHa,para evitar todo retardo innecesario a las aeronaves, tripula- TaMOXeHHOrO KOHTPOJIX II BbInyCKa.ciones, pasajeros y carga, especialmente en la aplicacidn de lasleyes sobre inmigracidn, sanidad, aduana y despacho. K m o e ~ o r o ~ a p a s a m ~ e eroccaynapcTBo o6x3yacn, Ha- CKOlIbKO OH0 COYTeT B03MOXHblM, YCTaHaBJIwBaTb TaMOXeHHble Articulo 23Formalidades de aduana y de inmigracidn Cada Estado contratante se compromete, en la medida enque lo juzgue factible, a establecer disposiciones de aduana y
affecting international air navigation in accordance with the d'irnrnigration intCressantla navigation atrienne internationale,practices which may be established or recommended from time conformCment aux pratiques qui pourraient Ctre Ctablies outo time, pursuant to this Convention. Nothing in this Conven- recommandCes en vertu de la prCsente Convention. Aucunetion shall be construed as preventing the establishment of disposition de la prCsente Convention ne doit Etre interprktkecustoms-free airports. comme empCchant la creation d'akroports francs. Article 24 Article 24Customs d u p Droits de douane a ) Aircraft on a flight to, from, or across the territory of a ) Au cours d'un vol B destination ou en provenance duanother contracting State shall be admitted temporarily free ofduty, subject to the customs regulations of the State. Fuel, territoire d'un autre tat contractant ou transitant par celubricating oils, spare parts, regular equipment and aircraftstores on board an aircraft of a contracting State, on arrival in territoire, tout aironef est temporairement admis en franchisethe territory of another contracting State and retained on boardon leaving the territory of that State shall be exempt from de droits, sous rCserve des rkglements douaniers de cet tat.customs duty, inspection fees or similar national or local dutiesand charges. This exemption shall not apply to any quantities Le carburant, les huiles lubrifiantes, les pikces de rechange,or articles unloaded, except in accordance with the customs I'Cquipement habitue1 et les provisions de bord se trouvantregulations of the State, which may require that they shall bekept under customs supervision. dans un aCronef d'un tat contractant B son arrivCe sur le territoire d'un autre tat contractant et s'y trouvant encore lors de son dCpart de ce territoire, sont exempts des droits de douane, frais de visite ou autres droits et redevances similaires imposCs par 1 ' ~ t aot u les autorites locales. Cette exemption ne s'applique pas aux quantitts ou aux objets dCchargts, B moins que ne I'admettent les rkglements douaniers de ta tat, qui peuvent exiger que ces quantitCs ou objets soient places sous la surveillance de la douane. b) Spare parts and equipment imported into the territory b) Les p i k e s de rechange et le matiriel importCs dans leof a contracting State for incorporation in or use on an aircraftof another contracting State engaged in international air navi- territoire d'un tat contractant pour Etre installCs ou utilisks surgation shall be admitted free of customs duty, subject to un aCronef d'un autre tat contractant employ6 B la navigationcompliance with the regulations of the State concerned, whichmay provide that the articles shall be kept under customs akrienne internationale sont admis en franchise de droits desupervision and control. douane, sous riserve de I'observation des reglements de tat intCressC, qui peuvent disposer que ces objets sont placCs sous la surveillance et le contr6le de la douane. Article 25 Article 25Aircrafr in distress Chaque tat contractant s'engage B prendre les mesures Each contracting State undertakes to provide such measures qu'il jugera rtalisables afin de porter assistance aux aCronefsof assistance to aircraft in distress in its territory as it may find en dCtressesur son territoire et, sous rCserve du contr6le par sespracticable, and to permit, subject to control by its own propres autoritCs, B permettre aux propriktaires de I'aCronef ouauthorities, the owners of the aircraft or authorities of the Statein which the aircraft is registered to provide such measures of aux autoritCsde ta tat dans lequel I'aCronef est immatricult deassistance as may be necessitated by the circumstances. Eachcontracting State,when undertaking search for missing aircraft, prendre les mesures d'assistance nCcessitCes par les circons-will collaborate in coordinated measures which may berecommended from time to time pursuant to this Convention. tances. Chaque tat contractant entreprenant la recherche d'aCronefs disparus collaborera aux mesures coordonntes qui pourraient Ctre recommandCes en vertu de la prCsente Convention.
de inmigraci6n relativas a la navegaci6n airrea internacional, deacuerdo con 10s mttodos que puedan establecerse o recomen-darse oportunamente en aplicaci6n del presente Convenio.Ninguna disposicidn del presente Convenio se interpretari enel sentido de que impide el establecimiento de aeropuertosfrancos. Articulo 24 a ) lips nonerax Ha Teppmopnm, c TeppnTopau ~ J I Hsepes TeppuTopam npyroro Aorosapusamlueroc~rocynapmsa 803-Derechos de aduana WlrrHbIe CyAa BpeMeHHO AOnyCKWTCR 6e3 YIIJIaTbI nOIIIJIHH C YqeTOM TaMOXeHHbIX npaBctn 3TOTO rOCyAapCTBa. Tomaso, a ) Las aeronaves en vuelo hacia, desde o a travts del CMa30qHbIe MaCna, 3anaCHbIe WCTH, KOMIlJleKTHOe 0 6 0 ~ ~ ~ 0 -territorio de otro Estado contratante, serin admitidas temporal- BaHHe H 3anaCb1, HaXOmUHeCR Ha 6 0 ~ 1 -BY03AyllIHOTO CyAHamente libres de derechos, con sujeci6n a las reglamentaciones Aorosapn~amwerocnrocynapcrsa no npa6brruu Ha Teppmo-de aduana de tal Estado. El combustible, aceites lubricantes, prim Apyroro A o r o ~ a p ~ ~ a m ~ ~ erorcoycAxapmBa H oms-piezas de repuesto, equipo corriente y provisiones de a bordoque se lleven en una aeronave de un Estado contratante cuando IOulHeCX Ha 6 0 np~H y6b1~H~Ci TeppHTOpHH 3TOr0llegue a1 territorio de otro Estado contratante y que se rOCyAapCTBFi, O C B O ~ O ~ W T C X OT TaMOXeHHbIX nOlUJlHH,encuentren alin a bordo cuando tsta salga de dicho Estado, AOCMOTpOBbIX C ~ O P O B H nono6~blx rOCyAapCTBeHHbIX nJIHestarin exentos de derechos de aduana, derechos de inspecci6n MeCTHbIX nOLIInHH H C ~ O P O B . *0 O C B O ~ O W ~ H UH~e npH-u otros derechos o impuestos similares, ya Sean nacionales o MeHReTCX K nm6b1~BbITYXeHHbIM Qy3aM, He3tiBHCHMO OT HXlocales. Esta exenci6n no se aplicari a las cantidades u objetos KOJIHYeCTBa H HaHMeHOBaHHX, 3a UCKJUOqeHHeM CQqaeB,descargados, salvo disposicidn en contrario de conformidad IIpeAyCMOTpeHHblX TaMOXeHHbIMH npaBUJlaMH AaHHOrO rOCy-con las reglamentaciones de aduana del Estado, que pueden AapCTBa, KOTOpbIe M O T Tpe60~a~bq~, 06b1OHH COAepXalIHCbexigir que dichas cantidades u objetos queden bajo vigilancia nOA TaMOXeHHbIM HU3OPOM.aduanera. b ) Las piezas de repuesto y el equipo que se importen a1territorio de un Estado contratante para su instalacidn o uso enuna aeronave de otro Estado contratante empleada en lanavegaci6n atrea intemacional, serin admitidos libres dederechos de aduana, con sujeci6n al cumplimiento de lasreglamentaciones del Estado interesado, que pueden establecerque dichos efectos queden bajo vigilancia y control aduaneros. Articulo 25 B03dyu4~blecyda, mepmque 6edcrnsueAeronaves en peligro K w o e Aoro~apu~aroureecrsocyAapcrBo o6x3ye~cnnpH- HHMaTb TaKNe MepbI IT0 OKa3aHHm IlOMOUH BO3AyllIHbIM CyAaM, Cada Estado contratante se compromete a proporcionar 10s TepIMWHM 6 e ~ c r ~ HHea er0 TeppHTOpHH, KaKHe OH0 CO.iTeTmedios de asistencia que considere factibles a las aeronaves en BO3MOXHbIMH, H, npH YCnOBHH OCyUeCTBneHUX KOHTPOJUI COpeligro en su territorio y a permitir, con sujeci6n al control de CTOpOHbI CBOMX ~lIaCTefi, pa3pelrraTb C O ~ C T B ~ H H H K ~3TMHXsus propias autoridades, que 10s propietarios de las aeronaves BO3AyUHbIX CyAOB HnH BJIacTrrM rOCynapCTBa, B KOTOPOM 3THo las autoridades del Estado en que estCn matriculadas BO3AyUHbIe CyAa 3aPerHCTJJHpOBaHb1,OKa3bIBaTb TaKHe MepbIproporcionen 10s medios de asistencia que las circunstancias nOMOUH, KaKHe M O T AHKTOBaTbCX BaHHbIMH 06CT011~enb-exijan. Cada Estado contratante, a1 emprender la b6squeda de CTBaMM. K w o e Aoroeapwsatoqeec~rOCyAapCTB0 npH Opra-aeronaves perdidas, colaborari en las medidas coordinadas HU3WHH nOHCKa IIpOnaBUIerO BO3nyllIHOI'O CyAHa 6 y ~ e rCO-que oportunamente puedan recomendarse en aplicaci6n del TpYAHHqaTb B OCYUeCTBneHHH COrnaCOBaHHblX Mep, KOTOPbIepresente Convenio. BpeMX OT BPeMeHH M O T PeKOMeHAOBaTbCX B COOTBeTCTBMH C ~aaosrrrefKi o ~ s e ~ w e f i .
Article 26 Article 26Iizvestigation of accidents Enqugte sur les accidents In the event of an accident to an aircraft of a contracting En cas d'accident survenu B un akronef d'un tatc contract antState occurring in the territory of another contracting State, and sur le territoire d'un autre tat contractant et ayant entrain6involving death or serious injury, or indicating serious tech-nical defect in the aircraft or air navigation facilities, the State mort ou Iksion grave ou r t v t l t de graves dCfectuositCs techni-in which the accident occurs will institute an inquiry into the ques de I'aCronef ou des installations et services de navigationcircumstances of the accident, in accordance, so far as its laws aCrienne,l ' ~ t adtans lequel l'accident s'est produit ouvrira unepermit, with the procedure which may be recommended by the enqu&tesur les circonstances de I'accident, en se conformant,International Civil Aviation Organization. The State in which dans la mesure oh ses lois le permettent, i la procCdure quithe aircraft is registered shall be given the opportunity to pourraetre recommandCe par I'Organisation de I'aviation civileappoint observers to be present at the inquiry and the Stateholding the inquiry shall communicate the report and findings internationale. I1 est donne i tat dans lequel I'aCronef estin the matter to that State. immatriculC la possibilitC de nommer des observateurs pour assister B I9enqu&tet l'ktat proctdant B 17enqu&tleui commu- nique le rapport et les constatations en la mati5re. Article 27 Article 27Exemption from seizure on patent claims Exemption de saisie en cas de contestation sur les brevets d'invention a ) While engaged in international air navigation, anyauthorized entry of aircraft of a contracting State into the a ) Lorsqu'un aCronef d'un tat contractant est employ6 Bterritory of another contracting State or authorized transitacross the territory of such State with or without landings shall la navigation aCrienne internationale, I'entrCe autorisCe sur lenot entail any seizure or detention of the aircraft or any claimagainst the owner or operator thereof or any other interference territoire d'un autre tat contractant ou le transit autorist iitherewith by or on behalf of such State or any person therein,on the ground that the construction, mechanism, parts, access- travers le territoire dudit d tat, avec ou sans atterrissage, neories or operation of the aircraft is an infringement of anypatent, design, or model duly granted or registered in the State donne lieu ni B saisie ou rttention de I'atronef, ni B rkclamationwhose territory is entered by the aircraft, it being agreed that no B l'encontre de son proprittaire ou exploitant, ni B toute autredeposit of security in connection with the foregoing exemptionfrom seizure or detention of the aircraft shall in any case be intervention de la part ou au nom de cet tat ou de touterequired in the State entered by such aircraft. personne qui s'y trouve, du fait que la construction, le mkcanisme, les pibces, les accessoires ou I'exploitation de I'aCronef porteraient atteinte aux droits affkrents B tout brevet, dessin ou modble dirment dklivrC ou dCposC dans 1 ' ~ t astur le territoire duquel a pCnCtrC I'aCronef, Ctant convenu que, dans cet tat, il n'est exigC en aucun cas un dCp8t de garantie en raison de I'exemption de saisie ou de rktention de I'atronef visCe ci-dessus. b ) The provisions of paragraph a )of this Article shall also b ) Les dispositions du paragraphe a) du prCsent articlebe applicable to the storage of spare parts and spare equipment s'appliquent aussi i I'entreposage des pikces et du matCriel defor the aircraft and the right to use and install the same in therepair of an aircraft of a contracting State in the territory of any rechange pour les aCronefs, ainsi qu'au droit d'utiliser et deother contracting State, provided that any patented part orequipment so stored shall not be sold or distributed internally monter ces pibces et mattriel lors de la rkparation d'un aCronef d'un tat contractant sur le territoire d'un autre ktat contractant, aucune pihce ni aucun mattriel brevet6 ainsi
Articulo 26 C T ~ T2~6 RInvestigacidn de accidentes Paccnedo6a~uenpoucutecmt?uir En el caso de que una aeronave de un Estado contratante B cnyqae npowcmecrBm c B O ~ P ~ L U H ~ CI MYAHOM O A H O ~ Osufra en el territorio de otro Estado contratante un accidente ~ o r o ~ a p u ~ m u e r o rcoacynapcrBa, uMesurero Memo Haque ocasione muerte o lesidn grave, o que indique graves Teppmopuu npyroro ~ o r o ~ a p k i ~ m u e r orcoacyAapcrBa ndefectos tCcnicos en la aeronave o en las instalaciones y noBneKmero cMepTb m u cepbe3~b1eTenecHbIe nonpexneHmservicios para la navegaci6n akrea, el Estado en donde ocurra nu60 CB~eTeJlbCrBylO~erO0 Cepbe3HOM TeXHHqeCKOM Be-el accidente abriri una encuesta sobre las circunstancias del @ e ~B~O3e~lUHOrOCynHa UJIki a3pOHaBn~~HOHHblCXpenCTB,mismo, ajustindose, en la medida que lo permitan sus leyes, a rocynapcrso, Ha ~ e p p m o p u uKOTOPO~O npou30uno npowc-10s procedimientos que pueda recomendar la Organizacidn de wecrBwe, HmHaqam paccnenosmue 06cron~enbcr~npouc-Aviaci6n Civil Intemacional. Se permitiri a1Estado donde estt LleCTBkW B COOTBeTCTBRW C np~llenyp~fKiO, TOPUJ MOXeT 66136matriculada la aeronave que designe observadores para estar peKoMeWosaHa M e m y ~ a p o n ~ oofpi ra~usaweiri p ~ a ~ c ~ o i ipresentes en la encuesta y el Estado que la realice comunicari aBUaUUU, HaCKOnbKO 3T0 nOnyCKaeT er0 3aKOHO~aTeJlbCTBO.al otro Estado el informe y las conclusiones a1 respecto. rocynapmy, B KOTOPOM 3 a p e r u n p u p o ~ a ~~o0 3 n y u ~ Co Ye AHO, npenocTaannmcn BO~MOXHOCT~HmHasuTb ~a6nmna~enemfin npucyrcrBm npu paccnenosaswu, a rocynapcrBo, nposomuee paccnenosasee, HanpaBma TO MY rocynapcrBy o n m A s a ~ n m r e ~ou epaccnenoBasuu.Articulo 27 CTaT'bR 27Exerlcion de embargo por reclanlaciones Ocso6oxde~ueom apecmasobre patentes no nameHrnnbtM u c ~ m a ) Mientras una aeronave de un Estado contratante estC a) llpu ocyqecrsneHuu ~ e m~ya p o n ~ oaf3ipoHasurasuuempleada en la navegacidn aCrea international, la entradaautorizada en el territorio de otro Estado contratante o el nm6oii pCt3peUIeHHb1~BJIm B03AyUHOrO CyHHa OAHOrO Ao~o-trinsito autorizado a travCs de dicho territorio, con o sinaterrizaje, no darin lugar a embargo o detenci6n de la aeronave sapwsaroluerocarocynapcrea Ha Teppmopum npyroro AoroBa-ni a reclamaci6n alguna contra su propietario u operador ni aingerencia alguna por parte o en nombre de este Estado o de pABatoI4erOCll rOCynapCTBa KnU pa3peIIIeHHbIii ~paH3UTHblficualquier persona que en 61 se halle, basindose en que laconstrucci6n, el mecanismo, las piezas, 10s accesorios o la nonm sepes ~eppu~op111T0aKoro rocynapcrsa c nocanmhluoperaci6n de la aeronave infringen 10s derechos de algunapatente, diseiio o modelo debidamente concedidos o regis- WIN 6e3 nocanOK He Bnesm HanoxeHwa apecra Ha A TOtrados en el Estado en cuyo territorio haya penetrado laaeronave, entendikndose que en dicho Estado no se exigiri en B O ~ ~ ~ I UCYHAHOO~m u ero sanepma~uan, pen%nsneHna~ a ~ o r o -ninglin caso un dep6sito de garantia por la exenci6n anterior-mente mencionada de embargo o detenci6n de la aeronave. nu60 ucKa c o 6 c r ~ e ~ ~unuu ~sKy cnnyammy nocnenHero unu K ~ K O ~ O - ~HUHO~ WO BMeUIaTenbCTBa CO CTOPOHbI UnH OT UMeHU 3~01-o rocynapcraa unu nm6oro Haxomueroca Ha ero TePPUTOPUA nHUa Ha TOM OCHOBaHWU, qTO KOHClQYw, M ~ X ~ H Uy3~nbM1, ~BcIno, MoraTenbHoe 06opynoaasue ~osnym- HOrO CYAHa Wlki er0 3KCIIJIYaTaUHn aBnRmTCX HapyllleHIleM ~awx-nu60npas Ha naTem, n p o ~ b ~ r u n e ~o6~pab3~e4l unu MOAenb, AOJlXHbIM 0 6 ~ B~blfla0HHb~IX 3aperHClQU- POBaHHbIX B rOCYAapCTBe, Ha TePPHTOPHH) KOTOPOrO npn6bu10 TO B O ~ ~ Y U I H CO ~Y ~ H Onp;n 3TOM nonpmyMeBamcn, TO B rocynapcrse, Ha TeppuTopnm KOTOPO~O npu6b1no TaKoe 803- nyuHoe cyneo, HH npw KaKux 06cros~enbm~aHxe ~pe6ymca 3WI01. B CB11311 C BbIUeHa3BaHHbIM O C B O ~ O W ~ H U ~ MOT HWIO- HteHun apecra unu s a n e p x a ~ m~ o 3 ~ y u ~coynrHoa. b ) Las disposiciones del pirrafo a ) del presente articulo b) l l o n o m e ~ mn y ~ a~) ~~acraonueiiC T ~ T p~acUnpocr-se aplicariin tambiCn a1 almacenamiento de piezas y equipo pamroTcn Tatme Ha xpaHeHue s a n a c ~ b ~saxmeii u sanac~orode repuesto para aeronaves, asi como a1 derecho de usarlos einstalarlos en la reparacidn de una aeronave de un Estado 0 6 0 p y n o ~ a ~ mm n BO3AYIUHbIX CYAOB w Ha npaeo a xcontratante en el territorio de cualquier otro Estado contratante, uCmm3oBaHun u YCTaHoBm npu peM0me Bo3nymHOrO CyAHasiempre que las piezas o el equipo patentados, asi almacenados, ~ o r o ~ a ~ u ~ a m ~ reocrYoncaPscrBa Ha Teppmopuu mo6oro P.PYroro A o r o ~ a p n ~ r n u e r o croacYnaPcrBa YcnoBuM,
in or exported commercially from the contracting State entered entreposC ne pouvant Ctre vendu ou cCdC B 17intCrieurde ta tat' by the aircraft. contractant sur le territoire duquel a pCnCtrC I'aCronef, ou export6 de cet tat B des fins commerciaies. C ) The benefits of this Article shall apply only to such c) Seuls bCnCficientdes dispositions du prCsent article les. States, parties to this Convention, as either 1) are parties to the tats parties B la prCsente Convention 1) qui sont Cgalement International Convention for the Protection of Industrial parties B la Convention internationale sur la protection de Property and to any amendments thereof; or 2) have enacted patent laws which recognize and give adequate protection to la propriCtC industrielle et B tous amendements B ladite inventions made by the nationals of the other States parties to this Convention. Convention ou 2) qui ont promulguC, sur les brevets, des lois reconnaissant et protegeant d'une manikre adequate les inventions des ressortissants des autres tats parties B la prksente Convention. Article 28 Article 28Air navigation facilities and Installations et services de navigationstandard systems ae'rienne et systtmes normalise's Each contracting State undertakes, so far as it may find Chaque tat contractant s'engage, dans la mesure oh il lepracticable, to: juge rialisable: a ) Provide, in its territory, airports, radio services, meteorological services and other air navigation facilities to a ) B fournir sur son territoire, des aCroports, des facilitate international air navigation, in accordance with the services radiotlectriques et mCtCorologiques et d'autres standards and practices recommended or established from installations et services de navigation aCrienne afin de faci- time to time, pursuant to this Convention; liter la navigation aCrienne internationale, conformkment aux normes et pratiques qui pourraient &trerecornmandies b ) Adopt and put into operation the appropriate ou Ctablies en vertu de la prCsente Convention; standard systems of communications procedure, codes, markings, signals, lighting and other operational practices 6) B adopter et mettre en oeuvre les systkmes norma- and rules which may be recommended or established from IisCs appropriCs relatifs aux procidures de communications, time to time, pursuant to this Convention; aux codes, au balisage, B la signalisation, aux feux et aux autres pratiques et rkgles d'exploitation qui pourraient Ctre recommandCs ou Ctablis en vertu de la prCsenteConvention; c) Collaborate in international measures to secure the c) iicollaborer aux mesures internationales destinCespublication of aeronautical maps and charts in accordance ?I assurer la publication de cartes et plans atronautiques, conformCment aux normes qui pourraient Ctre recomman-with standards which may be recommended or established dCes ou Ctablies en vertu de la prCsente Convention.from time to time, pursuant to this Convention.CONDITIONTSO BE FULFILLED CONDITIONASREMPLIR WITH RESPECT TO AIRCRAFT EN CE QUI CONCERNE LES AERONEFS Article 29 Article 29Documents carried in aircraft Documents de bord des ae'ronefs Every aircraft of a contracting State, engaged in inter- Tout aCronef d'un tat contractant employC B la navi-national navigation, shall carry the following documents gation internationale doit, conformCment aux conditions
no se vendan ni distribuyan internarnente ni se exporten con nm6m 3anaTeHTOBZlHHaA neTanb WlU 06opyno~a~neX,paHX-fines comerciales desde el Estado contratante en el que haya qneca TamM o6pa30~,He 6yny-r nponmaTbca m n pacnpocr-penetrado la aeronave. PaHXTbCX BHYTPN ClQaHbl W l U 3KCnOPTWPOBaTbCII B KOMMeP- YeCKUX UenXX U 3 ~ O I Y ) B ~ P M B ~ K ) U ~ T OrOC ICIYnapCTBa, Ha TePPU- c ) Los beneficios de este articulo se aplicarin s610 a 10s TOPUK)KOTOPOrO n p ~ 6 b ~ 13T00 B03AYUIHOe CYAHO.Estados, partes en el presente Convenio, que I ) sean partes enla Convenci6n Internacional para laProtecci6n de la Propiedad C ) I T p u e ~ e r n n ,npeAycMoTpeHHbre ~acroaqeCiC ~ a n e f i ,Industrial y sus enmiendas, o 2) hayan prornulgado leyes sobre pacnpompawwrca nnrub Ha Tame rocynapmsa -ysacrHnmpatentes que reconozcan y protejan debidamente las inven- HaCToa~efiKOHB~HUWKOHT,OPble nu60 1)XBJIXlOTcX YqaCC-ciones de 10s nacionales de 10s dembs Estados que sean partes HHKaMIi MenQy~apon~ofKiOHBeHqUU no OXpaHe npOMbIUI-en el presente Convenio. n e s ~ o f ic o 6 c r ~ e ~ ~ o cnr nnm6bix nonpaaoK K ~ e f i ,nu60 2) IIpnHXnH naTeHTHOe 3aKOHOAaTeJIbCTB0, npH3HalOll(ee ~ 3 0 6 - Articulo 28 PeTeHM r p W a H npyrAX rOCynapCTB -YsaCTHHKOB HaCTO- awe# KOHB~HUUn H06ecneqn~amqee ux Hannexaqym 3aurw.Instalaciones y servicios y sistemas K w o e ~ o r o ~ a p u ~ a m u l e ercocnynapcreo 06113ye~cn,Ha-normalizados para la navegacidn ae'rea CKOnbKO O H 0 COqTeT 3T0 BO3MOXHbIM: Cada Estado contratante se compromete, en la medida enque lo juzgue factible a: a ) Proveer en su territorio aeropuertos, servicios de a ) npenocraanaTb Ha caoefi Teppmopuu WpOnOpTbl,radio, servicios meteorol6gicos y otras instalaciones y p a n o - n Maeoponornsecme cnyx6br u npyrwe apoHa-servicios para la navegaci6n aCrea a fin de facilitar la BHraUHOHHbIe CpenCTBa LUX ~0,llefiCT~MM ~ X A ~ H ~ ~ O A Hnavegaci6n aCrea intemacional, de acuerdo con las normas a3poHmnraqnn B COOTB~TCTBUH co cramapTaMn n npaK-y rnCtodos recomendados o establecidos oportunamente en T H K Op~e~K,OMe~YeMblMUWlH yCTaHaBJlPiBaeMbIMU BpeMaaplicaci6n del presente Convenio. OT BpeMeHII B COOTBeTCTBHU C HaCT05IUJefi K o H B ~ H w ~ ~ ~ ; b ) Adoptar y aplicar 10s sistemas normalizadosapropiados sobre procedimientos de comunicaciones, c6di-gos, balizamiento, seiiales, iluminaci6n y demis mCtodos yreglas de operaci6n que se recomienden o establezcanoportunamente en aplicaci6n del presente Convenio. C ) Colaborar en las medidas intemacionales tomadaspara asegurar la publicacidn de mapas y cartas aeronbu-ticas, de conformidad con las normas que se recomiendeno establezcan oportunamente, en aplicaci6n del presenteConvenio.CONDICIONQEUSE DEBEN CUMPLIRSE YCJIOBM, IIOAJIEXAUME CO6JI;nlOnEHMlO B OTHOLUEHMM B03AYLUHbIXCYnOB CON RESPECT0 A LAS AERONAVES Articulo 29 A o ~ y ~ e ~ m a yuunze,rotqmcz HU B O ~ ~ ~ U L HcyOdMtieDocumentos que deben llevar las aeronaves K w o e B O ~ A ~ U I HcOy~n ~ oA o r o ~ a p n ~ a m ~ l e r oroccaynap- Toda aeronave de un Estado contratante que se emplee en CTsa, 3aHnToe B ~ e n Q y ~ a p o n ~Hoafsinraqnu, B C O O T B ~ T C T Bc~ ~la navegaci6n internacional llevara 10s siguientes documentos,
in conformity with the conditions prescribed in this prescrites par laprtsente Convention, avoir h bord les documentsConvention: suivants: a) Its certificate of registration; a ) son certificat d'immatriculation; b) Its certificate of airworthiness; 6 ) son certificat de navigabilitt; c) The appropriate licenses for each member of the c) les licences approprites pour chaque membre de crew; I'Cquipage; d) Its journey log book; d) son carnet de route; e) If it is equipped with radio apparatus, the aircraft e ) s'il est muni d'appareils radiotlectriques, la radio station license; licence de la station radio de I'atronef; fl If it carries passengers, a list of their names and f) s'il transporte des passagers, la liste de leurs noms et lieux d'embarquement et de destination; places of embarkation and destination; If it carries cargo, a manifest and detailed g) s'il transporte du fret, un manifeste et des dtcla-declarations of the cargo. rations dttailltes de ce fret. Article 30 Article 30Aircraft radio equipment ~ q u i ~ e m ernatdio des ae'ronefs a) Aircraft of each contracting State may, in or over the a ) Les akronefs de chaque tat contractant ne peuvent,territory of other contracting States, carry radio transmittingapparatus only if a license to install and operate such apparatus lorsqu'ils se trouvent B I'intCrieur ou au-dessus du territoirehas been issued by the appropriate authorities of the State inwhich the aircraft is registered. The use of radio transmitting d'autres tats contractants, avoir B bord des appareils Cmetteursapparatus in the territory of the contracting State whoseterritory is flown over shall be in accordance with the que si les autoritCs compktentes de 1 ' ~ t adtans lequel 1'aCronefregulations prescribed by that State. est immatriculC ont dClivrC une licence d'installation et d'utilisation de ces appareils. Les appareils Cmetteurs sont utilists B 11int6ieurdu territoire de tat contractant survolC conformCment aux rkglements CdictCs par cet tat. 6) Radio transmitting apparatus may be used only by b ) Les appareils Cmetteurs ne peuvent etre utilisCs que parmembers of the flight crew who are provided with a special les membres de 1'Cquipage navigant munis B cet effet d'unelicense for the purpose, issued by the appropriate authorities ofthe State in which the aircraft is registered. licence spCciale, dtlivrCe par les autoritCs compCtentes de tat dans lequel I'aCronef est imrnatriculk. Article 31 Article 31Certificates of airworthiness Certificats de navigabilite' Every aircraft engaged in international navigation shall be Tout aCronef employ6 B la navigation internationale doit Ctreprovided with a certificate of airworthiness issued or rendered muni d'un certificat de navigabilitk dklivrC ou valid6 par 1 ' ~ t a tvalid by the State in which it is registered. dans lequel il est immatriculC.
de conformidad con las condiciones prescritas en el presente ycnoBmMu, YCraHOBneHHbIMH ~aCr0XIUetfK O H B ~ H UHUM~ea~ ~ ,Convenio: Ha 6 o p ~cynenymque AoKyMeHTbi: a ) certificado de matricula; a ) c e u g a e n b c r ~ oo ero perucrpaunn; b ) certificado de aeronavegabilidad; b) ynocrosepe~ueo ero r o n ~ o c r uK n o n e ~ m ; C ) las licencias apropiadas para cada miembro de la C ) com~ercr~ymlrruecsunerenbcrea ~a ~ w o r o tripulacidn; w e ~ saruinaxa; d ) diario de a bordo; d) 6op~oeoGxypHan; e ) si esti provista de aparatos de radio, la licencia de e ) ecnu OHO O ~ O P Y A O B ~ H Opauuoannapa~ypofi - la estacidn de radio de la aeronave; pa3perue~ne~a ~OPTOBYKIp w o c r a ~ u n m ; f) si lleva pasajeros, una lista de sus nombres y fl emu OHO nepesosm naccaxupos - c n u c o ~ux lugares de embarco y destino; @MUn~tCf yKa3aHUeM nYHKTOB OTIlpaBneHUX U Ha3Ha- g) si transporta carga, un manifiesto y declaraciones YeHus; detalladas de la carga. g) ecnu OHO n e p e ~ o 3 urp~ys - ~ a ~ u 4 eu mnonpoB ~ b n~e~neapaueu~a rpy3. Articulo 30 C ~ a ~ b 3r0rEquipo de radio de las aeronaves Paduoo6opydo~a~u6e03dyu1nbtx cyd06 a) Las aeronaves de cada Estado contratante, cuando se a) B03nyrrr~brecyna ~ w o r ,o4oro~apu~amlrrerocrxocy-encuentren en o sobre el territorio de otros Estados contra- napcrsa, Haxomlrreecs Ha Teppmopuu m u HW ~eppu~opueiitantes, solamente pueden llevar a bordo radiotransmisores si npyrex Aoroeapusaromuxcn rocynapcre, ~ o r yu~~ m blas autoridades competentes del Estado en el que estC matricu- panuonepenarolrrym annapaqpy TonbKo B TOM cnyqae, ecnulada la aeronave han expedido una licencia para instalar y KOMlleTeHTHbIMH BJIaCTXMU rOCynapCTBa, B KOTOPOM 3aperu-utilizar dichos aparatos. El uso de radiotransmisores en el CTpUpOBaHO BO3AyUlHOe CynHO, BbIAaHO pa3peUIeHkie Ha yma-territorio del Estado contratante sobre el que vuele la aeronave H O B K ~w ncnonbsoea~ue~ a ~ oafninapaqpbr. Mcnonbso~a~uese efectuarfi de acuerdo con 10s reglamentos prescritos por pannonepenawwefi annapaTypbr Ha TeppuTopuu A o r o ~ a p u ~ a -dicho Estado. lo me roc^ rocynapmsa, ~ a u~ o ~ o p o f~i~ O U S B O A ~ nCoRnm, b ) S610 pueden usar 10s radiotransmisores 10s miembrosde la tripulaci6n de vuelo provistos de una licencia especial ocylrremamacr B CooTBeTCrBuu c npasunaMa, ymaHoaneH-expedida a1 efecto por las autoridades competentes del Estado HbIMCr AaHHblM rOCYnaPCTBOM.en el que estC matriculada la aeronave. b) Paunonepenamlrrax annapa~ypaMOHC~Tecnonb30~a~b- CX TOnbKo YneHaMH ner~or-o3 ~ u n m a ,nMewlrruMu Ha TO CneUHmbHOe pa3peUeHue, BblnaHHoe KoMnaemHbrMu Bnac- TXMU rocynapmBa, B KOTOPOM 3 a p e r u c ~ p u p o ~ aB~Oo~AYIIIHO~ CYAHO. Articulo 31 C T ~ T3~1 HCertificados de aeronavegabilidad Ydocmoeepe~mo zod~ocmuK nonemau Toda aeronave que seempleeen lanavegacidn international K w o e Bosnylu~oe cyneo, 3 a ~ n ~ oBe ~ e X A y ~ a p 0 ~ ~ 0 f iestarh provista de un certificado de aeronavegabilidad expedido ~ a ~ u r a u w u0,6ecnequsaacn ynocrosepeHueM o ronHocru Ko convalidado por el Estado en el que estC matriculada. nonmaw, KoTopoe BbInaHo m e KOTOPOMY npwaHa cWIa rocynapcreoM, m e TO ~ o s ~ y r nc~yonem s a p e r n ~ ~ p u p o ~ a ~ o .
Article 32 Article 32Licenses of personnel Licences du personnel a ) The pilot of every aircraft and the other members of the a ) Le pilote de tout atronef et les autres membres deoperating crew of every aircraft engaged in international navi- 1'Cquipage de conduite de tout aCronef employ6 B la navigationgation shall be provided with certificates of competency and internationale doivent Stre munis de brevets d'aptitude et delicenses issued or rendered valid by the State in which the licences dClivrts ou validts par 1 ' ~ t adtans lequel 1'aCronef estaircraft is registered. immatriculk. 6 ) Each contracting State reserves the right to refuse to b) Chaque tat contractant se reserve le droit de ne pasrecognize, for the purpose of flight above its own territory,certificates of competency and licenses granted to any of its reconnaitre, pour le survol de son propre territoire, les brevetsnationals by another contracting State. d'aptitude et les licences accordts B l'un de ses ressortissants par un autre tat contractant. Article 33 Article 33Recognition of certificates and licenses Reconnaissance des certificats et licences Certificates of airworthiness and certificates of competency Les certificats de navigabilitt, ainsi que les brevetsand iicenses issued or rendered valid by the contracting State d'aptitude et les licences dtlivrts ou validts par 1 ' ~ t a tin which the aircraft is registered, shall be recognized as valid contractant dans lequel I'atronef est immatricult, serontby the other contracting States, provided that the requirementsunder which such certificates or licences were issued or reconnus valables par les autres tats contractants si lesrendered valid are equal to or above the minimum standardswhich may be established from time to time pursuant to this conditions qui ont rtgi la dtlivrance ou la validation de cesConvention. certificats, brevets ou licences sont Cquivalentes ou s u p 6 rieures aux normes minimales qui pourraient Stre Ctablies conformCment ?laiprtsente Convention. Article 34 Article 34journey log books Carnets de route There shall be maintained in respect of every aircraft Pour chaque atronef employ6 B la navigation internationale,engaged in international navigation a journey log book in il est tenu un carnet de route sur lequel sont portts les rensei-which shall be entered particulars of the aircraft, its crew and gnements relatifs 2 l'atronef, B l'tquipage et B chaque voyage,of each journey, in such form as may be prescribed from time sous la forme qui pourrait Stre prescrite en vertu de la prtsenteto time pursuant to this Convention. Convention. Article 35 Article 35Cargo restrictions Restrictions relatives a la cargaison a ) No munitions of war or implements of war may be a ) Les munitions de guerre et le mattriel de guerre necarried in or above the territory of a State in aircraft engaged in peuvent Stre transportCs B l'inttrieur ou au-dessus du territoireinternational navigation, except by permission of such State.Each State shall determine by regulations what constitutes d'un tat B bord d'atronefs employts B la navigation inter- nationale, sauf permission dudit tat. Chaque tat dttermine
Articulo 32 C T ~ T3~2 ULicencias del personal CsudemenbcmsaHU wenos 3 ~ u n a x a a ) El piloto y 10s dernis rniembros de la tripulacidn a ) nu no^ ~ ~ o ~ 0r 3 ~o y m ~ CoyrAoHa u Apyrue WIeHb1operativa de toda aeronave que se ernplee en la navegaci6n nWHoro COcTaBa 3Kunaxa ~ w o r BoO3AyUIHOrO cynHa, 3am-intemacional estarin provistos de certificados de aptitud y de Tor0 B ~ e ~ y ~ a p oHa~Bn~raoUnfn,i0 6 e c t 1 e q u ~ m ~YcA~oao-licencias expedidos o convalidados por el Estado en el que la BePeHuRM\" 0 m a u @ ~ ~ ua C~BHu n~eTmbmBmu, KoToPbleaeronave estC matriculada. B ~ U ~ Hm~u I KOTOP~IMn p u n a ~ acuna rocynapcreo~,rne m ~ 0 3 ~ y r n c~yone~ 3oa p e r u c ~ p u p o ~ a ~ o . b) Cada Estado contratante se reserva el derecho de noreconocer, por lo que respecta a 10s vuelos sobre su propio 6) K w o e ~ o ~ o B ~ ~ u B ~ LroLcy~na~pc~rBc o~ cIoxpameTterritorio, 10s certificados de aptitud y licencias ortogados a 3a co6ofi npaBo O T K ~ ~ ~ T ~n Cp uI I3 ~ a ~JIJbU ueneii BbInonHeHuncualquiera de sus s6bditos por otro Estado contratante. nonera HW ero co6CTse~~o~iieppmopueiiyn0cToBepeHum o ~ ~ & ~ ~ u @ uu~CaBquAnenrenbCTBa, BbUaHHbIe nro6o~yus ero rpaxnati ApyruM A o r o ~ a p u ~ a r o ~ruoc~ycnarpcrBoM.Articulo 33 C T ~ T3~3 RReconocimiento de certificados )I licencias Ii'pu3nanue ydocmoaepenu2i u csudemenbcms Los certificados de aeronavegabilidad, 10s certificados de Y n o c r o s e p e ~ uo~~OAHOCTMK n o n a m n yAocrosepeHIlrr oaptitud y las licencias expedidos o convalidados por el Estado KBUU@UK~~aHTUam, e CBUAeTeJIbCTBa, KOTOPble BblDaHbI USlUcontratante en el que estC matriculada la aeronave, se reco- KOTOP~IM npunaHa cuna ~ o r o ~ a p n ~ a r o urocuyn~apcC~TBoM,nocerin como vilidos por 10s demis Estados contratantes, me s a p e r n c ~ p u p o ~ a ~~o0 3 ~ y u r ~ oc ye~ s o , n p u 3 ~ m ~ c asiempre que 10s requisitos de acuerdo con 10s cuales se hayan A ~ ~ ~ C T B H T ~ J I ~nPHYr~U~MMUUA O ~ O B ~ P I I B ~ W U M U C RrOCYAaP-expedido o convalidado dichos certificados o licencias sean CTBaMU npU YCnOBnU, qTO T ~ ~ ~ O B WB UCOI OIT,BWCTBUU Ciguales o superiores a las normas rninimas que oportunamente KOTOPbIMU TaKUe YnOCTOBepeHUX UJlU CBUAeTenbCTBa BblAaHblse establezcan en aplicaci6n del presente Convenio. nnn KOTOP~IM n p w m a cma, C O O T B ~ T C T B ~ ~M~UT H U M ~ ~ ~ H ~ I M CTaWapTaM, KOTOPbIe BPeMR OT BpeMeHU M O W YCKlHaB- nUBaTbCP B COOTBeTCTBWU C HaCToRuefi K o H B ~ H ~UJuIH~ ~ ~ , IlpeBblUlmT NX.Articulo 34Diario de a bordo Kopmosb~exypnanbr Por cada aeronave que se emplee en la navegaci6n inter- Ha KWOM BO~LIYUIHOMcynae, ~ ~ H H T OBM~ e m n y ~ a p o n ~ o i inacional se llevara un diario de a bordo, en el que se asentarin HrlsUrauuU, BeAeTcn ~OPTOBOx y#p ~ a n ,B ~ o ~ o p b l~i~iHOCIITCR10s datos relativos a la aeronave, a su tripulaci6n y a cada viaje naHHbre o BO3DyUlHOM cyme, ero sKnnaxe n KWOM nonere Ben la forma que oportunamente se prescriba en aplicaci6n del ~ a ~ o@f iOPM~Ka,KaH MOxm BPeMx oT BPeMeHM YflaHmnn-presente Convenio. BaTbCR B COOTB~TCTBUU c HaCToRLLtefi KoHBeHmeii.Articulo 35 C T ~ T3~5 RRestricciones sobre la carga Ozpanuvenua s omHoutenuu zpy306 a ) Las aeronaves que se empleen en la navegaci6n a ) HnKa~oeBoeHHoe cHapnxeHne ~n BoeHHbIe MaTe-intemacional no podrin transportar municiones de guerra o puanbr He ~ o r y rn e p e ~ 0 3 m b c ~Ha TeppuTopuro WIH H ~ Amaterial de guerra en o sobre el territorio de un Estado, except0 TeppuTopuefi rocyAapcrsa Ha ~ 0 3 ~ y m ~ cbyrnxax, 3am~b1xBcon el consentimiento de tal Estado. Cada Estado determinari, ~eWyHapo~H0ZHiaBnrauuu, KpOMe KaK c p a 3 p e m e ~ n~~a ~ o r o
munitions of war or implements of war for the purposes of this par voie de rkglement ce qu'il faut entendre par munitions deArticle, giving due consideration, for the purposes of uni- guerre ou matkriel de guerre aux fins du prksent article, enformity, to such recommendations as the International Civil tenant dcment compte, dans un souci d'uniformitk, des recom-Aviation Organization may from time to time make. mandations que I'Organisation de I'aviation civile interna- tionale pourrait formuler le cas Cchkant. 6) Each contracting State reserves the right, for reasons of 6) Chaque tat contractant se reserve le droit, pour despublic order and safety, to regulate or prohibit the carriage inor above its territory of articles other than those enumerated in raisons d'ordre public et de securite, de reglementer ouparagraph a ) : provided that no distinction is made in this d7interdire le transport, a I'interieur ou au-dessus de sonrespect between its national aircraft engaged in international territoire, d'articles autres que ceux qui sont mentionnes aunavigation and the aircraft of the other States so engaged; and paragraphe a), a condition qu'il ne soit fait aucune distinctionprovided further that no restriction shall be imposed which may a cet egard entre ses aeronefs nationaux employb a la navi-interfere with the carriage and use on aircraft of apparatusnecessary for the operation or navigation of the aircraft or the gation internationale et les aeronefs des autres tats employessafety of the personnel or passengers. aux m&mesfins, et a condition aussi qu'il ne soit impose aucune restriction pouvant g&nerle transport et I'usage, a bord des aeronefs, des appareils necessaires a I'exploitation ou a la navigation desdits aeronefs, ou a la securitk du personnel ou des passagers. Article 36 Article 36Photographic apparatus Appareils photographiques Each contracting State may prohibit or regulate the use of Tout tat contractant peut interdire ou rkglementer I'usagephotographic apparatus in aircraft over its territory. d'appareils photographiques B bord des akronefs survolant son territoire.INTERNAT~ONSATLANDARDASND NORMESET PRATIQUES RECOMMANDEES RECOMMENDEPDRACTICES INTERNATIONALES Article 37 Article 37Adoption of international standards Adoption de normes et prociduresand procedures internationales Each contracting State undertakes to collaborate in securing Chaque tat contractant s'engage 2 pr&terson concours pourthe highest practicable degree of uniformity in regulations,standards, procedures, and organization in relation to aircraft, atteindre le plus haut degrk rkalisable d'uniformitk dans lespersonnel, airways and auxiliary services in all matters in rkglements, les normes, les prockdures et I'organisation relatifswhich such uniformity will facilitate and improve air aux akronefs, au personnel, aux voies akriennes et aux servicesnavigation. auxiliaires, dans toutes les matikres pour lesquelles une telle uniformit6 facilite et amkliore la navigation akrienne. To this end the International Civil Aviation Organization A cette fin, l7Organisationde I' aviation civile internationaleshall adopt and amend from time to time, as may be necessary, adopte et amende, selon les nCcessitCs, les normes, pratiques
mediante reglamentaciones, lo que consituye municiones de rocynapma. K m o e rocynapmBo B c ~ o u xnpmmax onpe-guerra o material de guerra a 10s fines del presente articulo, AWMeT, W O RB.JllIeTCII BOeHHbIM CH@Y)IIXeHUeMItnH BOeHHblMHteniendo debidamente en cuenta, a 10s efectos de uniformidad, MaTepUanaMU npUMeHUTiTenbH0 K H ~ C T O I I UC~ ~~ ~a ~ bAeO,JlXHbIMlas recomendaciones que la Organizaci6n de Aviaci6n Civil 06pa30~y.lnTblBU B U W X e m ~ o o 6 p a 3 mTaTalole PeKOMeH-Internacional haga oportunamente. AarlUU, Kame MOXeT BpeMIl OT BpeMeHU naBaTb M e w y ~ a - p o n ~ a uo p r a ~ u s a u mr p r p a m ~ c ~ omf iuaquu. b) Cada Estado contratante se reserva el derecho, porrazones de orden pliblico y de seguridad, de reglamentar o b) Kaxnoe ~ o r o ~ a p u ~ a t or~oceyneacpc~rBo B nmepecaxprohibir el transporte en o sobre su territorio de otros articulos co6nmne~wn 0 6 q e c r ~ e ~ ~ o nr opanKa u 6e30nac~omuque no Sean 10s especificados en el pfirrafo a), siempre que no coxpamm 3a co60fi npaso perynnpoBaTb m a 3anpeqa~bhaga ninguna distincidn a este respecto entre sus aeronaves n e p e ~ o s ~Hya csom Teppmopmo m u HW c~oef~i eppn~opwefinacionales que se empleen en la navegaci6n internacional y las uHbrx npewmoB, KpoMe Tex, KoTopbIe nepesucneHb1 Baeronaves de otros Estados que se empleen para 10s mismos ITYHKTea), npu YCJlOBUU, 9TO B 3TOM OTHOUleHHU He 6 y n e ~fines y siempre que, ademis, no imponga restriccidn alguna npOBOAcrrbCII pa3JI~qkifiMewy er0 HaqUOHUbHbIMti B03nylJl-que pueda obstaculizar el transporte y uso en las aeronaves de HbIMU CynaMU, 3aHIITbIMH B M ~ ~ Y H ~ P O A HHaBOA~Ta~qUU, U10s aparatos necesarios para la operacibn, o navegaci6n de Cstas B03AYUIHbIMU CynaMH ApyrkiX rOCynapCTB, 3aHIITbIMH no-o para la seguridad del personal o de 10s pasajeros. A O ~ H ~ I mMe 06pa30~,a Tame npki ycnoBuu, TO He 6yny-r YCTaHaBJUBaTbCII HUKaKHe OrpaHUYeHlur, KOTOPbIe M O T npenXTCTBOBaTb nepeBO3Ke H HCnOnb30BaH~Ha BO3J(yIIIHbIX cynax annapaTypbr, ~ e o 6 x o n u ~ o fainrr xcnnyamquu 803- W U H ~ I X C Y ~ O B unu Haeuraquu nu60 JIJU 0 6 e c n e ~ e ~ m ~ ~ ~ O ~ ~ C HqOneCHoTBUsKunama mw naccamupoa. Articulo 36 @omozpaq5uuec~uzannapamypaAparatos fotogrcificos Kaxnoe Aorosapu~atoqeecIIrocynapcmo Momm sanpe- maTb m u pernaMemuposaTb ucnonb3o~a~u+eo~orp@me- Cada Estado contratante puede prohibir o reglamentar el uso CKOEannapaTypb1 Ha 6 0 p ~ yB O ~ ~ Y U I H ~ CI X~ A O B HW cmeEde aparatos fotogrfificos en las aeronaves que vuelen sobre su ~eppmopwefi.territorio.NORMASY METODOS RECOMENDADOS INTERNACIONALES Articulo 37 C T ~ T37~ RAdopcidn de normas y procedimientos Ilpunamue ~exdynapodnblxinternacionales cmandapmos u npoyedyp Cada Estado contratante se compromete a colaborar, a fin de K w o e Aoro~apn~atomeecnrocynapm~o06113ye~caco-lograr el mfis alto grado de uniformidad posible en las regla- TpynHuqaTb B 06ecneqe~uwMaKcnManbHo A O C T ~ U M Om~e~-mentaciones, normas, procedimientos y organizaci6n relatives neHu enu~oo6pa3mnpasun, CTaHnapTOB, nposenyp u opra-a las aeronaves, personal, aerovias y servicios auxiliares, en Hu3aUuW K a c ~ U w x cB~o3JJpIHbIx CYnoB, nepcoHan% B03-todas las cuestiones en que tal uniformidad facilite y mejore la WlJlHbIx TPacc n BcnoMoraTenbHbIx c ~ x 6n,o BceM BonPocaM,navegaci6n aCrea. B KOTOP~IX TaKoe enn~006pa3ue6ynm c o ~ e f i m ~ o a am~pbo- HaBuraIJHUI4 COBeplJleHCTBOBaTb ee. A este fin, la Organizaci6n de Aviaci6n Civil Internationaladoptarfi y enmendarfi, en su oportunidad, segdn sea necesario, C s ~ o iuienbm M e ~ y ~ a p o onp~r aa~ u 3 a I Jr~ lp ~ a ~ c ~ o f i aswaquu npsHsMaa H no Mepe H ~ O ~ X O ~ H M O CBTpHeMa OT
international standards and recommended practices and recommandtes et proctdures internationales traitant des sujetsprocedures dealing with: suivants: a ) Communications systems and air navigation aids, a ) systbmes de communications et aides ii la navi- including ground marking; gation atrienne, y compris le balisage au sol; b) Characteristics of airports and landing areas; b) caracttristiques des atroports et des aires d'atter- rissage; C ) Rules of the air and air traffic control practices; C) rbgles de l'air et pratiques de contrale de la circula- d ) Licensing of operating and mechanical personnel; tion atrienne: e ) Airworthiness of aircraft; d ) licences et brevets du personnel technique d'exploi- f ) Registration and identification of aircraft; tation et d'entretien: e) navigabilitt des atronefs; f) immatriculation et identification des atronefs; g) Collection and exchange of meteorological g) collecte et tchange de renseignements mtttoro-information; logiques; h) Log books; h) livres de bord; i) Aeronautical maps and charts; j ) Customs and immigration procedures; i) cartes et plans akronautiques; k ) Aircraft in distress and investigation of accidents; j) formalitts de douane et d'immigration; k ) atronefs en dttresse et enqu&tessur les accidents;and such other matters concerned with the safety, regularity, et, lorsqu'il parait approprit de le faire, de tout autre sujetand efficiency of air navigation as may from time to time intkressant la stcuritt, la rtgularitt et l'efficacitt de la navi-appear appropriate. gation atrienne. Article 38 Article 38Departures from international starldards De'rogation aux normes et aux proc6duresand procedures internationales Any State which finds it impracticable to comply in all Tout i tat qui estime ne pouvoir se conformer en tous pointsrespects with any such international standard or procedure, orto bring its own regulations or practices into full accord with ii l'une quelconque de ces normes ou proctdures interna-any international standard or procedure after amendment of the tionales, ou mettre ses propres rbglements ou pratiques enlatter, or which deems it necessary to adopt regulations or compiet accord avec une norme ou proctdure internationalepractices differing in any particular respect from those amendte, ou qui juge ntcessaire d'adopter des rkgles ou desestablished by an international standard, shall give immediate pratiques difftrant sur un point quelconque de celles qui sontnotification to the International Civil Aviation Organization of ttablies par une norme internationale, notifie immtdiatementthe differences between its own practice and that established by B I'Organisation de l'aviation civile internationale ies difft-the international standard. In the case of amendments to rences entre ses propres pratiques et celles qui sont ttabliesinternational standards, any State which does not make the par la norme internationale. Dans le cas d'amendements iiappropriate amendments to its own regulations or practicesshall give notice to the Council within sixty days of the des normes internationales, tout tat qui n'apporte pas ii sesadoption of the amendment to the international standard, or propres rkglements ou pratiques les amendements approprits en avise le Conseil dans les soixante jours B compter de l'adoption de l'amendement ii la norme internationale ou
las normas, mCtodos recomendados y procedimientos inter- BpeMeHn n s ~ e m aMexayHaponHble w a p b r , peKoMeH-nacionales que traten de: n y e ~ y mn p a m n ~ yn npoue~ypbr~, a c w q u e c n : a ) sistemas de comunicaciones y ayudas para lanavegacidn aCrea, incluida la sefializacidn terrestre; b ) caracteristicas de 10s aeropuertos y &eas de b) xapamepumuK m p o n o p e n nocanowbrx nno-aterrizaje; UrnOK; C ) reglas del aire y mCtodos de control del trinsitoaCreo; d ) otorgamiento de licencias del personal operativoy mecdnico;e ) aeronavegabilidad de las aeronaves; f) matricula e identificacidn de las aeronaves; perucTpaunu u m e ~ ~ w @ u ~ a q uB Ow~ A Y U I H ~ I X CyAoB; g) compilacidn e intercambio de informaci6n meteo- ,roldgica; g) c6opa ~ereoponornsec~ofiU H @ O P M B ~ ~ H n o 6 ~ ee~m;ah) diarios de a bordo; h ) ~ O P T O B ~ I rXn y p ~ a n o ~ ;i) mapas y cartas aeronduticos; i) apoHaaurauwoHHbrxKapT u cxeM;j ) formalidades de aduana e inmigracidn; j ) TaMoxeHHblx u nMMnrpauuoHHblx npouenyp; k) aeronaves en peligro e investigacidn de accidentes; k) BONYUH~IX CYAOB~,epm1111~~1u~xA C T Bu Npa~c-, cnenoaaem nponcmecrr~uCi;y de otras cuestiones relacionadas con la seguridad, regularidady eficiencia de la navegacidn aCrea que en su oportunidad a Tame TaKux npyrux Bonpocoa, KacamuMxcR 6e30nac~ocrki,puedan considerarse apropiadas. PerynRpHoCTu u ~@@€KTuBHoCTmU poHaBnrawH, Kame BpeMIl OT BpeMeHH M O P OKa3aTbCR u ~ J I ~ c o o ~ ~ ~ ~ H ~ I M H . Articulo 38 C ~ a ~ b3r8tDesviaciones respecto de las normas O ~ I U ~ O HO~mH~Ue ~Xd J J H a p 0 d H b l ~y procedimientos internacionales crnandapmoe u npoyedyp Cualquier Estado que considere impracticable cumplir, en nm6oe rocynapcrso, KoTopoe C O ~ T ~nTpammecKu sa~pyn-todos sus aspectos, con cualesquiera de tales normas o HHTeJIbHbIM npUAepXABaTbCR BO BCeX OTHOUeHHRX KaKAX-procedimientos internacionales, o concordar totalmente sus nu60 MeWyHapOAHbIX CTaHnapTOB KnU IIpOUeJIyp nu60reglamentaciones o mCtodos con alguna norma o proce- npHBOnMTb CBOM C O ~ C T B ~ H HIIp~aIB~Hna IlnM npaKTHKy Bdimiento intemacionales, despuCs de enmendados estos IIOnHOe COOTBeTcTBMe C ~ a ~ u ~ w - nM~eiX6Ay0HaPOnHblMH CTaH-liltimos, o que considere necesario adoptar reglamentaciones AapTaMn unu npouenypaMu nocne H ~ M ~ H ~ HnHocRnen~nxnu60o mCtodos que difieran en cualquier aspect0 particular de lo KOTOpOe COsTeT H ~ O ~ X O ~ H M ~npI tMiHRTb npaBUna MnHestablecido por una norma intemacional, notificard inmedia- npamwKy, nMemque ~ a ~ o e - n u 6o0co6oe oTnuque OT Textamente a la Organizacidn de Aviacidn Civil International las npaBKT, KOTOPble YCTaHOBneHbl MeXAYHaPOnHbIM CEiHAaPTOM,diferencias entre sus propios mCtodos y lo establecido por la ~ e s a ~ e ~ n n ~ eynsebA~oMo rrrra MexAy~apon~ymo p r a ~ u -norma internacional. En el caso de enmiendas a las normas 3a~w1o r p w a ~ c ~ oasewauuw o pa3nusuax Menay erointernacionales, todo Estado que no haga las enmiendas ade- C O ~ C T B ~ H HI IO~~~~ K T U KId O~ ~~~ fKOi T,OpaR YCTaHOBneHa Memy-cuadas en sus reglamentaciones o mCtodos lo comunicard a1 HapOnHbIM CTaHJXapTOM.B CnyYae U3MeHeHW4 MeWyHapOAHbIXConsejo dentro de sesenta dias a partir de la adopcidn de la CTamapTOB nm6oe rOCynapCTB0, KOTOpOe He BHeCeT
indicate the action which it proposes to take. In any such case, indique les mesures qu'il se propose de prendre. En pareilthe Council shall make immediate notification to all otherstates of the difference which exists between one or more cas, le Conseil notifie immtdiatement B tous les autres tatsfeatures of an international standard and the correspondingnational practice of that State. la difftrence existant entre un ou plusieurs points de la norme internationale et la pratique nationale correspondantede 1 ' ~ t a t en question. Article 39 Article 39Endorsement of certificates and licenses Annotation des certificats et licences a ) Any aircraft or part thereof with respect to which there a ) Tout aironef ou ClCment d'atronef au sujet duquelexists an international standard of airworthiness or perform- il existe une norme internationale de navigabilitt ou deance, and which failed in any respect to satisfy that standard at performance et qui n'a pas satisfait sur un point quelconque Bthe time of its certification, shall have endorsed on or attached cette norme lors de 1'Ctablissement de son certificat deto its airworthiness certificate a complete enumeration of the navigabilitt, doit avoir sous forme d'annotation sur sondetails in respect of which it so failed. certificat de navigabilitt, ou en annexe B celui-ci, I'CnumC- ration complkte des dttails sur lesquels I'atronef ou I'CItment b ) Any person holding a license who does not satisfy in d'atronef s'tcartait de cette norme.full the conditions laid down in the international standardrelating to the class of license or certificate which he holds b ) Tout titulaire d'une licence qui ne satisfait passhall have endorsed on or attached to his license a complete entibrement aux conditions impostes par la norme interna-enumeration of the particulars in which hedoes not satisfy such tionale relative 5 la classe de la licence ou du brevet qu'ilconditions. dttient doit avoir sous forrne d'annotation sur sa licence, ou en annexe B celle-ci, I'tnumtration complkte des points sur lesquels il ne satisfait pas auxdites conditions. Article 40 Article 40Validity of endorsed certificates and licenses Validite'des cert$cats et des licences annotb No aircraft or personnel having certificates or licenses so Aucun a6ronef ou membre du personnel dont le certificat ouendorsed shall participate in international navigation, except la licence a kt6 ainsi annott ne peut participer B la navigationwith the permission of the State or States whose territory isentered. The registration or use of any such aircraft, or of any internationale si ce n'est avec la permission de 1'6tat ou descertificated aircraft part, in any State other than that in whichit was originally certificated shall be at the discretion of the h a t s sur le territoire desquels il ptnktre. L'immatriculation ouState into which the aircraft or part is imported. I'emploi d'un tel aCronef ou d'un Clement certifiC d'adronef dans un tat autre que celui oh il a ttC certifit B I'origine, est laissC B la discrttion de tat dans lequel cet atronef ou Cltment est import&Article 41 Article 41Recognition of existing sjandards Reconnaissance des normesof aim~orthiness de navigabilite' existantes The provisions of this Chapter shall not apply to aircraft and Les dispositions du present chapitre ne s'appliquent ni auxaircraft equipment of types of which the prototype is submitted aCronefs ni au mattriel d'atronefs des types dont le prototype 18
enmienda a la norma internacional o indicarli ]as medidas que coo~BeT~BymurMXM3~eHeHMfiB CBOM C O ~ C T B ~ H Hnp~asI r~znase proponga adoptar. En tales casos, el Consejo notificari UJIM npamlcy, ysenohtnma 06 3TOM COB^ B TeveHneinmediatamente a todos 10s demlis Estados las diferencias que m%'rWecXTH mefi nocne IIPMHRTm IIOIIP~BKMK Memy-existan entre uno o varios puntos de una norma intemacional HaPoAHoMY CTaHAaPTY MnH yKa3bIBafl MepbI, KoTopbIe OH0y el metodo nacional correspondiente del Estado en cuestibn. nPennonaraeT nPnHRTb. B n m 6 0 ~ TaKOM cnyqae COB^ ~ e 3 a ~ e m m e n by~BoenoMnRa Bce Apyrwe rocynapmea o pa3nMYMXX, KOTOPbIe CY4eCTBYH)T Memy OAHNM N n M HeCKOnbKHMH IIOlIOXeHMRMM MeX.Q'HaPOAHOr0 CTaMapTa M C O O T B W C T B ~ I O ~ H~ ~~ u~ M o H ~ J I ~ H o n~p~aKTMK0fi =Or0 rocy- napmsa. Articulo 39 a ) B yAocTosepeHHe o ~OAHOCTU K noneTaM nw6oro BO3AyluHOrO CyAHa MJlM er0 sacnl, B OTHOlIIeHMU KOTOPbIXAnotaciones en 10s certificados y licencias CyuIeCTByeT M ~ ~ Y H ~ P O ACTHaM~ aIp~T ~rOAHOCTM K IIOneTaM UJIM neTHbIX XapaKTepMCTHK M KOTOPbIe B K~KOM-nki60 a ) Toda aeronave o pieza de Csta, respecto a la cual existauna norma intemacional de aeronavegabilidad o d e compor- OTHOUreHMM He COOTBeTCTBYmT 3TOMY CTaHAapTj' B MOMeHTtamiento de vuelo y que deje de satisfacer en alglin aspecto C ~ ~ T U @ U K ~BHUOCHMUTC,X IlSlM IIpHnaraeTCX K HeMy non~blfidicha norma en el momento de su certificacibn, debe llevar nepeseHb nemnefi, no KOTOP~IM BOSAYUIHO~ cynHo r z n ~eroanotada en el certificado de aeronavegabilidad, o agregada a WCTb He COOTBeTCTByeTTaKOMy CTaHAaPTj'.Cste, una enumeraci6n completa de 10s detalles respecto a 10scuales deje de satisfacer dicha norma. b ) Todo titular de una licencia que no relina por completo b) B CBUAeTenbCTBO nm6oro nMl@, He YAOBJIeTBOpII-las condiciones prescritas por la norma intemacional relativa JOUerO nOnHOCTbt0 YCnOBWIM, YCTaHOBneHHblM MeWyHapOn-a la clase de licencia o certificado que posea, debe llevar H ~ I McTamapToM oTHocmenbHo Knacca csllncrenbcrsa m uanotada en su licencia o agregada a Csta una enumeraci6n ynomoeepeecvt, anWenbqeM KoToporo TO nuqo I I B S ~ R ~ ~ C R ,completa de 10s aspectos en que deje de cumplir con dichas BHOCMTCX m u npnnaraeTcx K HeMy nonab15 nepeqeHb Bcexcondiciones. AaHHblX, no KOTOPblM 3T0 J I M 9 0 He OTBe'laeT TaWM YCJIOBMIIM. Articulo 40Validez de 10s certificados y licencias con anotaciones Ninguna aeronave ni personal cuyos certificadoso licencias HM OnHO BO3AyLUHOe CyAHO, a TaKXe HN OAMH qneHestCn asi anotados podrlin participar en la navegaci6n inter- nepcoHana, memurue ynocrosepeHm n n ~ceunaenbcrsa cnational, sin permiso del Estado o Estados en cuyo territorio YKa3aHHbIMM OTMeTKaMM, He YqaCTBYmT B ~emyHaponH0fientren. La matriculacibn o empleo de tales aeronaves, o de Hasarauuw malie, KaK c pa3pemeHm rocyAapmsa wrwcualquier pieza certificada de aeronave, en un Estado que no rOCyAapCTB,. Ha TePPHTOPUW KOTOPbLX OHM npM6blBaK)~.sea aquCl en el que se certificaron originariamente, quedarli a P e r ~ c r p a q mw~ acnonbso~aswenm6oro TaKoro ~ o s n y m ~ o r odiscreci6n del Estado en el que se importen las aeronaves o la CyAHa MnM nm608 er0 c ~ ~ T M @ M ~ N ~ o B ~ %HCTHMo ~ B n m 6 o ~pieza. WHOM rocyAapmBe, KpoMe Toro, B KOTOPOM OHO nepaoaa- qanbH0 c ~ ~ T ~ ? @ H ~o~&~oIOTBCX~ HHaoY,CMOTpeHMe rOCynap- CTBa, B KOTOPOe MMnOpTMpYeTCX B03aYUIHOe CYAHO W l M €!TO WCTb. Articulo 41Reconocimiento de las normasde aeronavegabilidad existentes Las disposiciones del presente Capitulo no se aplicarin a lasaeronaves ni a1equipo de aeronaves de 10s tipos cuyo prototipo
to the appropriate national authorities for certification prior to a t t t soumis aux autoritts nationales compttentes pour homo-a date three years after the date of adoption of an international logation avant l'expiration des trois anntes qui suivent la datestandard of airworthiness for such equipment. d'adoption d'une norme internationale de navigabilitt pour ce mattriel. Article 42 Article 42Recognition of existing standards Reconnaissance des norrnes existantesof competency of personnel de compktence du personnel The provisions of this Chapter shall not apply to personnel Les dispositions du prtsent chapitre ne s'appliquent pas auwhose licenses are originally issued prior to a date one year personnel dont les licences ont t t t dtlivrkes 5 l'origine avantafter initial adoption of an international standard of qualifi- l'expiration de l'annte qui suit la date de l'adoption initialecation for such personnel; but they shall in any case apply to all d'une norme internationale d'aptitude pour ce personnel; maispersonnel whose licenses remain valid five years after the date elles s'appliquent dans tous les cas 5 tout le personnel dont lesof adoption of such standard. licences demeurent valides cinq ans apr& ladate d'adoption de cette norme.
se someta a las autoridades nacionales competentes para su npmoTun KOTOP~IX npenmaBneH KoMnaeHTHbrM HaqnoHanb-certificacibn antes de expirar 10s tres aiios siguientes a la fecha HblM OPraHaM m C ~ P T ~ $ H K ~ U HnHo HmeqeHHx v e x neT code adopci6n de una norma intemacional de aeronavegabilidad n H g npHmTm MeWyHapOnHOrO maHnapTa roAHomH K none-para tal equipo. T ~ Mma TaKoro 0 6 o p y n o ~ a ~ u a . Articulo 42 IIpu3natiue cyyecmeylolyux cmandapmos ~ e m u q b uy~uau nepconmaReconocirniento de las normas existentessobre cornpetencia del personal I'Ionoxe~nrr ~amoxqeZir n a ~ bHe~ npuMeHxmTcx K nep- COHW, KOTOPOMY IIepBOHaqanbHO BbInaHbI CBkiAeTenbCTBa DO Las disposiciones del presente Capitulo ne se aplicarAn a1 nmeseHwx onHoro rona nocne nepeoro npuwrrcur Mex-personal cuyas licencias se expidan originariamente antes de AyHaponHoro maHnapTa o ~sanw$w~aquwTaKoro nepcoHana;cumplirse un aiio a partir de la fecha de adopcidn inicial de una OnHaKO OHH B n m 6 0 ~ Cnyqae IIpHMeHXWTCX KO BCeMynorma intemacional de calificaci6n de tal personal; pero, en nepcoHany, cennmenbmsa KoToporo omaroTca neiimeu-cualquier caso, se aplicarin a todo el personal cuyas licencias TeJlbHblMH B Te'leHHe nRTM neT C AaTbl IIpHHXTkiX TaKOrOsigan siendo vilidas cinco aiios despuCs de la fecha de mawapTa.adopci6n de dicha norma.
THE INTERNATIONAL CIVIL L'ORGANISATION DE L'AVIATIONAVIATION ORGANIZATION CIVILE INTERNATIONALE CHAPTEVRII CHAPITRVEIITHEORGANIZATION L'ORGANISATION Article 43 Article 43Name and composition Nom et composition An organization to be named the International Civil I1 est institue par la prCsente Convention une organisationAviation Organization is formed by the Convention. It is made qui portera le nom d'organisation de I'aviation civile inter-up of an Assembly, a Council, and such other bodies as may be nationale. Elle se compose d'une AssemblCe, d'un Conseilnecessary. et de tous autres organes qui pourraient Ctre nicessaires. Article 44 Article 44Objectives Objectifs The aims and objectives of the Organization are to develop L'Organisation a pour buts et objectifs d'elaborer lesthe principles and techniques of international air navigation principes et les techniques de la navigation aerienne inter-and to foster the planning and development of international air nationale et de promouvoir la planification et le dCveloppementtransport so as to: du transport airien international de manikre 9: a ) Insure the safe and orderly growth of international a ) assurer le dCveloppement ordonnC et sQr de civil aviation throughout the world; I'aviation civile internationale dans le monde entier; b ) Encourage the arts of aircraft design and operation b ) encourager les techniques de conception etfor peaceful purposes; d'exploitation des aeronefs 9 des fins pacifiques; C ) Encourage the development of airways, airports, C ) encourager le developpement des voies aCriennes,and air navigation facilities for international civil aviation; des airoports et des installations et services de navigation aCrienne pour I'aviation civile internationale; d ) Meet the needs of the peoples of the world forsafe, regular, efficient and economical air transport; d ) rCpondre aux besoins des peuples du monde en matikre de transport aCrien sOr, regulier, efficace et e ) Prevent economic waste caused by unreasonable economique;competition; e ) prevenir le gaspillage Cconomique resultant d'une f ) Insure that the rights of contracting States are fully concurrence deraisonnable;respected and that every contracting State has a fairopportunity to operate international airlines; fJ assurer le respect integral des droits des tats contractants et une possibiliti Cquitable pour chaque tat contractant d'exploiter des entreprises de transport atrien international;
Search
Read the Text Version
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114