50 Knowledge on the Royal Initiatives โอ้โห!!! เส้นด้าย คณุ ยายรไู้ ดย้ งั ไงคะ เต็มไปหมดเลย ว่าต้องเอาเส้นไหน ใส่ตรงไหน Wow!!! It’s full of threads! How do you know which one goes where?
องคค์ วามรตู้ ามพระราชดำ� ริ 51 ถงึ จะออกมาเปน็ อมื ทีบ่ ้านยาย ลายผา้ สวยๆ แบบนี้ ท�ำกนั มาต้ังแต่บรรพบรุ ุษ ยายกฝ็ ึกมาเรือ่ ยๆ Oh, ancestors’ve been doing this. I keep practicing it. ผา้ พวกนี้ เอาไปทำ� ชุดโขน ทงั้ หมดเลยเหรอฮะ ไมห่ รอก How do you know it would Are all of these used for making Khon costumes? come out pretty like this? No, not all of them. ผ้าทที่ ออย่เู ปน็ การทอผ้ายกทอง ที่นจี่ ะพเิ ศษกวา่ ทีอ่ ื่นๆ เพราะเลอื ก เสน้ ไหมที่เล็กและบาง What we make here is silk brocade. What makes it special is the use of smaller and thinner silk threads.
52 Knowledge on the Royal Initiatives นำ� มาผา่ นกรรมวิธฟี อก ตม้ เวลาทอจะแทรกการยกดอกด้วยไหมทอง แล้วย้อมสธี รรมชาติ ท่ีทำ� จากทองคำ� หรอื เงินแทม้ ารีดเป็น เสน้ เลก็ ๆ ปน่ั ควบกบั เสน้ ดา้ ย First, we bleach the threads, For weaving, we press real gold boil and dye them using natural dyes. or silver threads into threads, then wounding them around กี่ท่ใี ช้ทอ เปน็ กี่แบบโบราณ the other threads. แตม่ จี �ำนวนตะกอ ผ้าบางลาย มากกวา่ ปกติ ตอ้ งใช้มากถงึ ๑,๔๑๖ ตะกอเลยละ่ The loom used is a traditional one, but with a higher number of heddles. Some patterns require as much as 1,416 heddles! ตะกอ คอื ส่วนที่ท�ำหนา้ ท่บี งั คับเสน้ ดา้ ยท่รี อ้ ยอยใู่ นตาหรอื รขู องตะกอ กี่ คอื เครือ่ งมือและอปุ กรณใ์ นการทอ ให้ข้ึนลงสลับกันไปตามลกั ษณะของลายโครงสร้างผ้าทก่ี �ำหนด Loom is a device used to weave Heddle controls the threads that are passed through the eye, different types of cloth. moving up and down depending on the pattern designs.
องคค์ วามรู้ตามพระราชดำ� ริ 53 มแี ตเ่ สน้ ด้าย ถา้ ใหส้ านทอนะ รุงรังเต็มไปหมด ต้องออกมาเป็นก้อนๆ ไมเ่ ปน็ ผนื แน่เลยฮะ If I had to do this, it’d end up There are threads all over the place! as a ball of cloth than a piece of cloth.
54 Knowledge on the Royal Initiatives สวยจริงๆ สว่ นใหญผ่ า้ ทเ่ี อาไป เลยคะ่ ตดั เยบ็ เปน็ ชุดโขน ตอ้ งผ่านขั้นตอน “ปักสะดึงกรงึ ไหม” นะ So beautiful. Most of the cloth used for Khon costumes has to go through the process of embroidery first. กจ็ ะมีขัน้ ตอนซบั ซอ้ นขึ้นไปอกี แตม่ ลี วดลายนูนชัดเจน สวยงาม มากๆ เลยล่ะ This process is even more complex, but it renders a more clear, salient and much more beautiful pattern.
องค์ความรู้ตามพระราชดำ� ริ 55 โน่น พี่ๆ น้าๆ ทางโน้น ก�ำลงั กม้ หน้ากม้ ตาปักอย่นู ะ่ แอบไปดเู งียบๆ ได้นะ Look over there. The guys over there are busy working on the embroidery. You may have a closer look if you like, but be quiet. คณุ ยายออกแบบ โอ๊ยยย...ย ลายพวกนี้เองเหรอฮะ ไม่ใชๆ่ งานผ้าและ เคร่อื งประดบั โขน อ.วีรธรรม ทา่ นเป็น คนออกแบบนะ่ Do you design all of these yourself? Oh, no dear. The person who designs all of these patterns is Teacher Veeratham. ลงุ ๆ ป้าๆ เป็นเกษตรกร ท่วี ่างจากงานไร่นากม็ า ชว่ ยๆ กันท�ำน่ะ The farmers who have free time after their daily agricultural work also join hand in weaving.
56 Knowledge on the Royal Initiatives แตก่ ็มีรายได้ ดีเลยละ่ ฮ่าๆ We made quite a lot of money from this. Hahaha. ไมใ่ ชแ่ ค่พวกยายทท่ี อผา้ กันทีน่ ่ีนะ การอนุรักษ์ผ้าไทย ผ้าโขน ยังมีแหล่งใหญ่อีกแหล่งหนงึ่ ทน่ี นั่ คนเกง่ ๆ เยอะแยะเลย This isn’t the only place preserving the art of making Thai clothes and Khon costumes. There’s another, a larger place with a lot of skillful people. ก็ชาวบ้านธรรมดา เหมอื นยายนล่ี ะ่ ไปหดั ไปเรยี น จนท�ำกนั เปน็ อาชพี เลย They’re ordinary people like me who learns and practices until they could call it a job.
องค์ความร้ตู ามพระราชดำ� ริ 57 ทไ่ี หนคะ อย่ทู างภาคใต้ หนไู ปดไู ด้ไหม ศนู ย์ศิลปาชีพเนนิ ธมั มัง อำ� เภอเชยี รใหญ่ It’s in the Southern Region of Thailand. One is Noen Thammang Royal Folk Arts and Craft Centre, Chian Yai District. กับศูนย์ศิลปาชพี บา้ นตรอกแค อำ� เภอชะอวด จงั หวัดนครศรธี รรมราช ไกลนะ The other is Ban Trok Khae Royal Folk Arts and Craft Centre, Cha-uad District, Where is it? I’d like to go see it! It’s really far. Nakhon Si Thammarat Province. โห!!! อดไปแน่ๆ นั่นสิ ไกลมากเลยฮะ Whoa. That’s really far! We won’t make it there. You’re right.
58 Knowledge on the Royal Initiatives แต่ได้มาท่นี ี่ กไ็ ด้เห็นอะไรเยอะ เลยนะ But by coming here, I have seen a lot of things. สบื ขอนัง่ ดูเงยี บๆ รอคณุ แม่ตรงนีน้ ะคะ ไดเ้ ลยจ้ะ I’ll sit here and wait quietly for my mother, is that OK? No problem.
องค์ความรู้ตามพระราชดำ� ริ 59 WINK! WINK!
60 Knowledge on the Royal Initiatives สวัสดี พชี่ ่อื ถงุ เงนิ Hi there, kids! My name’s Tung Ngern! ลงิ พูดได้อะ่ ... สืบว่าเปน็ คน ใสช่ ุดโขนแนๆ่ มาสคอต ของที่น่ีหรอื เปลา่ A talking monkey! I think it’s definitely a guy in a Khon costume! Is he this place’s mascot character? นา่ จะเป็นหนุมาน ดยู งั ไงกไ็ ม่ใชช่ ุดนะ มากกวา่ นะ สมจริงเกินไป Looks more like a Hanuman costume. It doesn’t look like a costume. It’s too realistic…
องคค์ วามรตู้ ามพระราชดำ� ริ 61 ว่าแตห่ นมุ าน มีจรงิ ด้วยเหรอ But are Hanumans actually real!? พีช่ อ่ื ถงุ เงิน เปน็ หนุมาน เคยเห็นตรานไ่ี หม ไมใ่ ชม่ าสคอต เน่ยี ... พเ่ี อง My name’s Tung Ngern. I’m a Hanuman, พถี่ ุงเงิน not a mascot character. ออกมาจากตรานเ่ี หรอ? Have you ever seen this emblem? Yep. That’s me. You came out of that emblem?
62 Knowledge on the Royal Initiatives อื้อ แน่นอน ไมเ่ ช่ือหรอกฮะ หลอ่ กวา่ ในรปู ใชไ่ หมละ่ นี่ยคุ ไหนแล้ว จะมีหนุมาน ไดไ้ ง Yes, of course. More handsome than that picture, right? I don’t believe you. What year do you think it is? There can’t possibly be a real Hanuman. ถา้ แบบน้ี เหาะไดด้ ้วย!!! พอจะเชอ่ื ได้ปะ่ Then how about this? Believe me now? He can fly!
องคค์ วามรู้ตามพระราชดำ� ริ 63 แล้ว... พถ่ี ุงเงนิ ออกมาทำ� หน้าท่ไี ง ออกมาทำ� ไมคะ? หน้าที่ของพ่กี ็คือ Then… What are you doing here? To do my job! My job is… เผยแพร่ ของในหลวงและพระราชนิ ี และถ่ายทอดองค์ความรู้ ใหท้ กุ คนได้รู้ ไดเ้ ขา้ ใจ ตามแนวพระราชดำ� ริ To promote and spread the knowledge on the Royal Inititatives. Of His Majesty the King and Her Majesty the Queen to everyone. พี่เหน็ น้องๆ สนใจ สนใจไมล๊ ะ่ ? กเ็ ลยอาสาเปน็ ไกด์ น�ำเทย่ี วใหเ้ อง I see that you look interested, so I want to volunteer to be your guide. Are you interested?
64 สานอยากเหาะ Knowledge on the Royal Initiatives มานานแล้ว!!! พ่ถี งุ เงนิ สนใจคะ่ พาสานเหาะด้วย ได้ไหมฮะ Can you take me flying with you!? I’ve always wanted to fly!!! I’m in! สบื อยากเหน็ โครงการพระราชดำ� รขิ อง พระราชนิ เี ยอะๆ เลย I want to see all of the Queen’s Royal Development Projects! งน้ั พวกเราไปดู ดีเลย ต้นกำ� เนดิ งานศิลปาชีพ กนั กอ่ นเลย Great! Then let’s start by going to the origin of the Royal Folk Arts and Crafts.
องคค์ วามร้ตู ามพระราชดำ� ริ 65 จับมอื กนั Take my hands! WINK!
66 Knowledge on the Royal Initiatives ศลิ ปาชพี คือการส่งเสริมงานด้าน เป็นการดำ� เนนิ งาน ศิลปหัตถกรรมเปน็ อาชพี เสริม นอกเหนอื จาก ของมูลนธิ สิ ง่ เสรมิ ศิลปาชพี อาชีพหลักด้านการเกษตร ของพระราชนิ ีละ่ The Royal Folk Arts and Crafts is the promotion of handicrafts as a supplementary occupation, aside from their main agricultural occupations. And is operated by the SUPPORT Foundation. ได้เงินสองทาง ใช่แล้ว เลยนะฮะ So, two sources of income! That’s right. ผลสำ� เรจ็ ของศลิ ปาชพี ทำ� ใหเ้ กษตรกรและ ผมู้ รี ายไดน้ อ้ ยมรี ายไดเ้ พมิ่ ขนึ้ และยงั เป็นการอนรุ กั ษ์ ศลิ ปวฒั นธรรมของไทยดว้ ย The success of this project has helped farmers and low-income people to increase their income, as well as preserve traditional Thai arts.
องคค์ วามรตู้ ามพระราชดำ� ริ 67 โครงการศลิ ปาชพี เกิดขึ้น จากการท่ที า่ นตดิ ตามเสดจ็ ในหลวง ไปทรงเยย่ี มราษฎรทห่ี มบู่ ้านเขาเต่า และทรงชกั ชวนใหช้ าวบา้ นหดั ทอ ผา้ ฝา้ ยขายเมอ่ื ปี ๒๕๐๖ The Royal Folk Arts and Crafts Project began from when Her Majesty the Queen accompanied His Majesty the King to visit the locals at Khao Tao village, where She encouraged the local villagers to practice weaving cotton clothes for sale since 1963. ปา้ ทอผา้ เดย๋ี วนีไ้ ด้เงนิ เยอะกวา่ ขาย ท�ำนาแล้ว เขาทอ กนั เป็นอย่แู ล้ว หรอื เปล่าคะ Nowadays, I weave clothes for sale. I make even more money than farming now. Did they already know how to make cotton clothes there?
68 Knowledge on the Royal Initiatives เปล่า ทอไม่เปน็ หรอก ปรากฏว่ากิจการทอผ้าขาวมา้ ทา่ นจัดหาครทู อผ้าจากจงั หวดั และผ้าซ่ินพ้นื เมือง สร้างรายได้ ให้ชาวบา้ นไดด้ พี อสมควรเลย ราชบุรมี าช่วยสอนนะ่ No, they didn’t. Her Majesty the Queen brought in a weaving instructor from Ratchaburi Province to teach them. It turns out that the Pa Khao Ma traditional waist cloth and traditional skirt industry was able to generate a lot of income for the villagers. หลงั จากนน้ั ศิลปาชีพกเ็ ติบโตขึน้ เรือ่ ยๆ จนในปัจจบุ ันทีจ่ ังหวดั อยธุ ยา มี “ศูนย์ศิลปาชพี บางไทร” เปน็ แหลง่ เรยี นรู้และสรา้ งอาชพี และมี “ศนู ย์สง่ เสริมศลิ ปาชีพระหว่างประเทศ” ซง่ึ ตงั้ อย่ใู กลก้ ันทำ� หน้าท่สี ่งเสริม ด้านการตลาด การขายสินค้าทง้ั ในและตา่ งประเทศ Since then, the Royal Folk Arts and Crafts grew to be what it is today. In Ayutthaya Province, the Bang Sai Royal Folk Arts and Crafts Centre is one of the learning and training centers. There’s also the SUPPORT Arts and Crafts International Centre of Thailand (SACICT) nearby, which helps support in marketing for local and international markets
องค์ความรตู้ ามพระราชดำ� ริ 69 แล้วก็มโี รงฝึกงานศิลปาชีพสวนจติ รลดา ทท่ี รงให้ต้งั ขึ้น เม่ือปี ๒๕๒๑ เอาไว้สอนนักเรยี นที่ทรงรบั มาจากครอบครวั ชาวนา ชาวไร่ ผ้ยู ากจน ไมม่ ีทที่ �ำกนิ ด้วยนะ There’s also the Suan Chitralada Royal Folk Arts and Crafts Centre, which was found in 1978 as the place to teach students from farming families and the poor who don’t have land of their own. ปัจจบุ นั โรงฝึกศลิ ปาชีพสวนจติ รลดา ใชช้ ือ่ วา่ “สถาบนั สิรกิ ติ ”ิ์ เปดิ สอนงานชา่ งสิบหมู่ ชา่ งถมทอง ชา่ งเครื่องเงนิ เคร่ืองทอง ชา่ งคร�่ำ ช่างลงยาสี และปราณตี ศิลปอ์ กี หลายวิชาเลยละ่ Today, it is known as the Queen Sirikit Institute. It’s opened for training of the Ten Crafts, gold nielloware, gold- and silver-smithing, gold engraving, painters and many other delicate craftsmanships. โกอินเตอร์เลยฮะ เจง๋ เป้ง!!! Sounds world-class! So cool!
70 Knowledge on the Royal Initiatives ผา้ ไหมยกทองพวกน้ี สืบอยากร้จู ังว่า สวยมากเลยพถ่ี งุ เงนิ กว่าจะทอเป็นผา้ ไหมได้นี่ มีขัน้ ตอนยังไงบ้าง พีร่ ูแ้ คว่ ่าผ้าพวกน้ี ไดม้ าจากเสน้ ใยของตวั หนอน แต่ก็ไมเ่ คยเลย้ี งไหมเสยี ด้วยสิ The silk brocade fabric here is really beautiful, Tung Ngern. I would like to know how these are made. I know the threads came from silkworms, but I’ve never raised any silkworms myself… รอเดยี๋ วนะ ยูงทอง อยู่แถวนี้ โอ้ วา้ ว... ยงู ทอง หรือเปล่า...า เท่มากเลย Wait a minute! Yoong Tong! Yoong Tong! Are you here~? Ooh! So cool!
องค์ความรตู้ ามพระราชดำ� ริ 71 อะแฮ้ม อันน้ยี งั ไม่เท่าไหร่ ปกติพล่ี งสวยกว่าน้ี Ahem. This is nothing. Normally, I’d do better than this. ถงุ เงินเรยี กเรา มอี ะไรรึปา่ ว Wow... Tung Ngern, you called me? Do you need anything? น้องๆ เขาอยากรู้ เลยคดิ วา่ พข่ี อเอาตำ� แหนง่ เรอ่ื งผ้าไหมน่ะ ยงู ทองน่าจะอธบิ าย ผนู้ ำ� แบรนดน์ กยงู ทั้ง ๔ ไดด้ ีกว่า เปน็ ประกนั เลย ออ๋ แนน่ อน! The kids here want to know more about silk. So I think I should leave it to you to explain it. Ah, of course. As the leader of four Peacock brands, I bet my position on it.
72 อ้อ กผ็ า้ ไหมไทย Knowledge on the Royal Initiatives ทีม่ ีคณุ ภาพดจี ะไดร้ บั แบรนด์นกยงู ทัง้ เครื่องหมายรบั รอง ทส่ี มเด็จพระบรมราชนิ นี าถ ๔ คืออะไรคะ คณุ ภาพผลติ ภณั ฑ์ ไดท้ รงพระกรณุ าโปรดเกลา้ ฯ พระราชทานสญั ลกั ษณน์ กยงู ไทย ผ้าไหมไทย ใหเ้ ปน็ เครอ่ื งหมายไงละ่ The four Peacock brands? What’s that? Oh, yes. Thai silk of the high quality will received the quality standard mark for Thai silk products. This mark of quality is that of a peacock, which has been presented by Her Majesty the Queen. เครอ่ื งหมายนกยงู เรียงตามลำ� ดบั ของคุณภาพ เขามี ๔ สนี ะ่ ทอง, เงิน, เส้นไหมทใี่ ชแ้ ละความซบั ซอ้ น นำ�้ เงิน, เขยี ว ในการทอนะ่ There are four peacock symbols in total – Gold, Silver, Blue and Green. They are ranked accordingly by silk quality and complexity of the weaving techniques. เจง๋ ไปเลยฮะ พจี่ ะพาไปดกู �ำเนดิ ผ้าไหมไทยแทๆ้ ท่งี ดงามที่สดุ เอง ไปกนั เลย!!! Cool! Let’s go! I’ll take you to see the origin of the most beautiful of true Thai silk.
องคค์ วามรตู้ ามพระราชดำ� ริ 73 เส้นใยจากหนอนน้อย สู่อาภรณ์ช้ันสูง From Tiny Silkworms” Threads to the Royal Regalia
74 Knowledge on the Royal Initiatives ตัวยกึ ยอื นมุ่ ๆ นา่ รกั จัง กนิ ไมห่ ยดุ เลยฮะ They’re so wiggly, soft and cute! กลัวจะตดิ คอตาย อะ๊ ลืมไปไมม่ ีคอ จากปาก นะเนยี่ กไ็ หลเขา้ ทอ้ งไปเลย Oh, right. They don’t have a throat. It goes straight to its stomach. ทีเ่ ราอย่กู ันตอนน้ีคอื บ้านหนองแข้ จงั หวดั สกลนคร ตน้ ก�ำเนดิ ของศิลปาชีพ ผ้าไหมไทยนะเดก็ ๆ They’re eating like there’s no Right now, we’re at Nong Khae Village, tomorrow. I hope they don’t choke Sakon Nakhon Province, the origin of to death. Thai silk production.
องคค์ วามรตู้ ามพระราชดำ� ริ 75 ตอนนัน้ ปี ๒๕๑๘ ก็ประมาณ ๔๐ ปี อะ่ นะ... พระราชนิ เี สด็จฯ ไปท่ี โรงเรยี นร่มเกลา้ จงั หวดั สกลนคร แล้วได้เห็นผ้าไหมท่ีปา้ ไท้ ชาวบา้ น จากบ้านหนองแขใ้ สอ่ ยู่ It was in 1975, so about 40 years ago… Her Majesty the Queen visited Romklao School in Sakon Nakhon Province and saw Ms. Tai, a villager there, wearing silk clothing. ท่านขอซ้อื ผ้าไหมนนั้ แตป่ ้าไทบ้ อกว่ายงั ใหไ้ มไ่ ดเ้ พราะ ใสม่ าแค่ผนื เดยี ว Her Majesty the Queen asked her if she could sell the queen that silk clothes, but Ms.Tai replied that she could not give the queen because she was wearing it. ถ้าเปน็ สานจะถอดถวาย เดย๋ี วนั้นเลยฮะ ภูมิใจสดุ ๆ เช่ือเคา้ เลย จริง!!! ฮ่าๆ If I was her, I’d take it off right away. What an honor! Unbelievable! Right!!! Haha.
76 Knowledge on the Royal Initiatives มรี บั ส่งั ถามวา่ ทีบ่ ้านยงั มีผา้ ไหมอกี ไหม ปา้ ไท้ตอบวา่ ทบ่ี ้านมอี ีกหลายผนื รับสั่งอกี วา่ “วนั หนา้ ฉันจะไปขอซ้อื นะ” จากนน้ั ทา่ นกเ็ สดจ็ ฯ ไป ทบ่ี า้ นหนองแขห้ ลายครง้ั เพื่อให้ก�ำลังใจ ชาวบา้ นในการทอผ้าไหม Her Majesty the Queen then asked if she had anymore at home. Ms. Tai replied that she still had some more. Her Majesty the Queen then said, “I will go there and buy them in the future.” Since then, Her Majesty the Queen has returned to Nong Khae Village many times to encourage the villagers in producing silk products. สุดยอด ป้าไท้ตอ้ งดใี จมากแน่ๆ เลยใชไ่ หมฮะ ทกุ ครง้ั ที่เสดจ็ ฯ มาจะประทบั Cool! Ms. Tai must have been overjoyed! อยทู่ ชี่ านเรอื นเปน็ เวลานานจนค�่ำมดื ตอ้ งบอกว่า รับสัง่ ถามถงึ เรื่องความเปน็ อยู่ “ปลาบปลม้ื ในพระมหากรณุ าธิคณุ ” และคร้งั หนง่ึ ได้มอบผา้ ไหมมัดหม่ีสมี ่วง ตา่ งหากละ่ ใหป้ า้ ไทไ้ วเ้ ปน็ แบบอยา่ งในการทอดว้ ยละ่ You had better said that she was “deeply On every visit, Her Majesty the touched by Her Majesty’s benevolence” instead. Queen would stay at the villager’s house until dark to ask them about their livelihood. Her Majesty the Queen once provided Ms. Tai with a violet-dyed Mudmee silk cloth as an example, too.
องค์ความรตู้ ามพระราชดำ� ริ 77 จากนน้ั บา้ นหนองแข้ ก็ได้รับแตง่ ตง้ั เป็นหมู่บ้านโครงการตามพระราชดำ� ริ แล้วกไ็ ด้รบั การส่งเสริมอาชพี การทอผา้ ไหมเปน็ ตน้ มา Since then, Nong Khae Village has been established as a Model Village of the Royal Development Project, as well as being given support for continual silk production. ถ้าตอนน้นั พระราชนิ ี คงจะใสเ่ ส้อื ยดื เพราะทรงเหน็ ไม่ไดม้ องเห็นผ้าของป้าไท้ กางเกงยนี ส์กันหมด ถงึ คุณคา่ ของมรดก ทัง้ เมืองแนๆ่ ทุกวันน้คี งไม่เหลอื ใคร ทางภูมปิ ัญญา ทอผ้าแลว้ มั้งฮะ กอ่ นท่จี ะสญู หาย ไปจากแผน่ ดินไงละ่ If Her Majesty the Queen didn’t notice Ms. Tai’s silk clothes back then, there wouldn’t be anyone producing silk clothes today? They’d probably be wearing t-shirts and jeans all over the country. That’s because Her Majesty the Queen recognizes the value of our intellectual heritage. Before it will disappear from our land. ใช่ โครงการพระราชดำ� รทิ ำ� ให้เกิดการอนรุ ักษ์ ศิลปะการทอผ้าไหม ทำ� ให้บา้ นหนองแข้เป็นท่รี จู้ ัก ของผู้คนมากมายว่าเปน็ แหล่งผลิตผา้ ไหมคณุ ภาพเย่ยี ม และท่ีสำ� คัญ ทำ� ให้ต่างประเทศรจู้ ักประเทศไทยมากขึ้น จากผ้าไหมของพระราชนิ ีนี่แหละ That’s right. The Royal Development Projects have helped to preserve the art of silk weaving and helped to promote Nong Khae Village as the origin of high-quality silk. More importantly, this has helped to put Thailand on the world stage through the Queen’s silk products.
78 Knowledge on the Royal Initiatives นอกจากนี้ ท่นี ยี่ ังฟื้นฟกู าร ไปดูกนั ตั้งแตต่ น้ เลยปะ... ปลกู หมอ่ นเลยี้ งไหมพนั ธพ์ุ นื้ เมอื งของไทย นีไ่ ง ไข่ไหม โดยเริม่ ต้งั แตก่ ระบวนการเลย้ี งไหม ไปจนถงึ การทอผา้ เลยละ่ Let’s go have a look. Here are the eggs. Not only that, here we’ve revived the cultivation of mulberry for indigenous silkworm farming, from the process of raising silkworms all the way to weaving the silk. วา้ ววว...ว จาก เยอะแยะเลย ผเี ส้ือไหมไง ไข่พวกน้ี มาจากไหนเหรอคะ Wow… There’re so many of them! Where do these eggs come from? They’re from the silk moth, of course.
องคค์ วามรู้ตามพระราชดำ� ริ 79 เปน็ ผเี ส้ือแล้วจา้ วางไข่ ผเี ส้อื ไหมออกไข่ Eggs กลายเปน็ หนอนไหม Fully grown moth! จากหนอนไหมเป็น อย่ใู นดกั แด้ 10-12 วนั ไข่ฝักตัว ผเี สอ้ื ไหมแลว้ ออกไข่ Metamorphosis 10-12 วนั inside the cocoon Hatching 10-12 days 10-12 days ทำ� รงั 2 วัน เป็นหนอน 19-25 วนั Cocooning 2 days Larva 19-25 days The silk moth lays eggs, which hatch into silkworms. The silkworm grows into the moth, which then lays eggs. เรอ่ื งนัน้ ใครๆ แนน่ อนสิ ไมใ่ ช่ไขไ่ หม ก็รู้น่า ธรรมดา สืบวา่ ไขพ่ วกน้ี What I meant was these eggs should have something ต้องมอี ะไรพิเศษกว่า Of course. These aren’t any ordinary eggs. แนน่ อน Anyone would know that. special about them. แต่เป็นไขไ่ หมทผี่ ่านการคดั เลือกสายพนั ธ์ุ ต้องแข็งแรง จากไหมพนั ธ์ุพน้ื เมืองท่ใี ห้เส้นใยคณุ ภาพสงู และมคี ณุ ภาพ เสน้ เล็ก ละเอยี ด สวยงามทส่ี ุด These eggs are the results of selective breeding from indigenous silk moths which produce high-quality silk that are thin, fine and beautiful. These eggs must be resilient and have good quality.
80 Knowledge on the Royal Initiatives จากไขไ่ หมพน้ื เมืองพันธดุ์ ี ก็ตอ้ งเตรยี ม สถานท่แี ละอปุ กรณ์ กอ็ ยา่ งท่เี ห็นในโรงเรือนนล้ี ่ะ เด็กๆ ลองดูสิ มอี ะไรบา้ ง With good quality eggs, we also need good facilities and tools, just like what we have here. What do you kids see here? โรงเรอื นทม่ี ีม้งุ มิดชิด กระด้งให้หนอนอยเู่ รยี งบนชัน้ ไมใ่ หแ้ มลง มด จ้งิ จก ปูกระดาษไวด้ ว้ ยค่ะ เข้ามาได้ ใชเ่ ลย The rearing baskets on the racks are มอี ะไรอกี padded with paper underneath. The housing has nets covering all the opening to prevent bugs and lizards from getting in. That’s right. Anything else?
องคค์ วามร้ตู ามพระราชดำ� ริ 81 อื้อ กระดาษจะช่วยซบั เขียงกับมีด ความชื้นไง ใช้ห่ันใบหมอ่ นฮะ Yes. The paper padding is used to absorb moisture. There’s some knives and chopping boards for chopping mulberry leaves. ตอนหนอนไหมเล็กๆ แต่พอหนอนเรมิ่ โต ต้องหั่นใหพ้ อดๆี พวกหนอนตัวจว๋ิ กใ็ หท้ ้งั ใบเลยล่ะ ไม่ตอ้ ง จะไดก้ นิ ง่ายๆ หน่ั แล้ว When the silkworms are young, mulberry leaves need to be finely chopped so they can eat easily. But once they get larger, we can feed them the whole leaves. ตรงน้มี ถี งุ ใส่ขนไก่ เอาไวท้ ำ� ไมคะ? เอาไวช้ อ้ นหนอนไหม เวลาจะย้ายทน่ี ่ะ There’s a bag with feathers in here. What’s this for? They’re used for picking up the silkworms for transplanting.
82 Knowledge on the Royal Initiatives เขาไมใ่ ชม้ ือ ตรงนั้นตะกร้าท่ใี สใ่ บหมอ่ น จบั กัน มาเป็นอาหาร แล้วก็ขวดยาฆา่ เชือ้ ไวใ้ ชท้ ำ� ความสะอาดอปุ กรณ์ We don’t touch the silkworms directly. There’s a basket with mulberry leaves over there, as well as some disinfectants for the tools. ครบ! มีไข่ มีอปุ กรณ์ กร็ อ ๑๐ วนั นะ And that’s it! Now that we’ve got the eggs and tools ready, we wait about 10 days.
องค์ความรตู้ ามพระราชดำ� ริ 83 ไข่จะฟัก เล็ก เปน็ หนอนตวั จว๋ิ ๆ มากกก...ก แบบนี้ When the silkworms hatch, they’re tiny like this. So tiny… กลัวหายใจแรงๆ ไม่ปลิวหรอก จะปลิวหายหมด มีขาเกาะ นะฮะเนี่ย I’m afraid I’d blow them away if I breathe. Don’t be. They have good legs. เจา้ หนอนจ๋ิวระยะท่ี ๑ พวกน้ี กจ็ ะกนิ ๆ แบบไม่หลบั ไมน่ อนไป ๓-๔ วัน จากนัน้ ก็จะนอน ๑ วันเตม็ ๆ The first instar silkworms will eat non-stop like this for 3-4 days. Then they’ll go to sleep for an entire day.
84 Knowledge on the Royal Initiatives ระยะท่ี ๒ ลอกคราบเสรจ็ ก็กนิ แล้วลอกคราบใหม่ จนครบ ๕ คร้งั Then they’ll molt to their second instar and continue eating again. They’ll go through this cycle for 5 times in total. ครง้ั ที่ ๕ เป็นครง้ั สดุ ทา้ ย คราวนจ้ี ะกนิ ๆ นอนๆ นงิ่ ๆ บา้ ง อยู่นานหนอ่ ย ๗-๘ วนั เลยล่ะ After the 5th instar, they’ll be slowly eating and sleeping like this for about 7-8 days. ท้องเปน็ สีสม้ ๆ ตัวก็สัน้ ๆ ปอ้ มๆ หนอนไหมระยะสดุ ทา้ ยนะ่ ไมข่ าวขุ่นเหมอื น ตอนแรกแลว้ ฮะ น่ารกั ข้ึนดว้ ย เรียกวา่ “ไหมสกุ ” Their bellies are a bit orange now, not whitish like when they were small. They’re so short and stumpy! How cute! At this stage, they’re almost ready for harvest.
องคค์ วามร้ตู ามพระราชดำ� ริ 85 หลังจากนไี้ ป กจ็ ะเร่ิมท�ำรงั ไหมแล้ว After this, they’ll start to weave their cocoon. หนอนไหม ชักใย และเม่อื จะขับของเหลว ทำ� รงั ไหมอยู่ ๒ วัน อย่ใู นรงั ไดค้ รบ ๑๐ วัน จากตอ่ มบริเวณ กจ็ ะเปลย่ี นรปู ร่าง ปากออกมา ก็จะเจาะรงั ออกมา เปน็ ดักแด้ เปน็ ผีเส้อื เป็นเสน้ ใย First, they’ll secrete sticky fluids from their mouth that hardens into filaments. They’ll spin the threads for about 2 days, turning into a cocoon. And after staying in the cocoon for 10 days, they emerge as a moth.
86 Knowledge on the Royal Initiatives แล้วเรากเ็ อารงั ไหม มาดงึ เส้นใยไปใชท้ อผา้ ผิดจ้า ใช่ไหมคะ รังทีผ่ เี ส้อื ไหมเจาะออกแล้ว เส้นใยจะขาดใชส้ าวเปน็ เสน้ ไมไ่ ด้ And then we take the leftover cocoon and spin it into silk, right? No, not like that. Cocoons that have been broken like that can’t be spun, since the threads have been cut. ไหมทใี่ ช้ทำ� พนั ธุ์เก็บไว้ให้เปน็ ผเี สอื้ รนุ่ ตอ่ ไป ส่วนรังไหม จะตอ้ งคัดรงั ที่ดีสมบูรณข์ นาดใหญไ่ ว้ตา่ งหาก ที่จะเอาไปสาว เป็นด้ายไหม ส�ำหรบั ทอผา้ กต็ อ้ งเอาไปตม้ ... What we do is we keep the largest and healthiest cocoon as the pedigree for the next generation of silkworms. The cocoons we use for silk spinning, need to be boiled first. เอาไป ต้ม!!! You boil them!!!?
องคค์ วามรตู้ ามพระราชดำ� ริ 87 น่ี ๆ เครอ่ื งมือ ทต่ี อ้ งน�ำรงั ไหมไปต้ม เครอ่ื งใชใ้ นการ ก็เพ่อื ทำ� ลายกาวท่ผี นกึ เส้นใยทอ่ี ัดแนน่ ออกจากกนั แลว้ ดงึ เอาเสน้ ใยออกมา สาวไหมล่ะ We boil the cocoon to break down the gum holding the silk threads together, then So, here are the tools for spinning silk. we pull the threads out into long strands. เสน้ ดา้ ยไหมท่ใี ช้ทอผา้ จะได้มาจากการดงึ เสน้ ใย จากหลายๆ รงั เอามาปั่น รวมกันเปน็ เส้น เมือ่ เสน้ ไหม จากหลาย ๆ รงั พนั กนั เปน็ เกลยี ว กจ็ ะเกาะยดึ ซงึ่ กนั และกนั เกดิ ความเหนียวทนทาน The threads used for silk weaving is taken from many cocoons spun together, twisting them around each other to produce strong, durable threads.
88 Knowledge on the Royal Initiatives พอไดด้ ้ายไหมแล้ว สาน ก็มดั เกบ็ ให้เรียบร้อยเป็นไจ ทำ� อะไรน่ะ เตรยี มไว้ใช้ทอผา้ Saan, what are you doing? เอ่อ ก็เราอยากให้ลกู ๆ ของเจา้ นี่ ไดค้ ืนสูธ่ รรมชาตบิ ้าง Once we have the threads spun together, we tie them together to Erm… I want to save some for the future prepare them for weaving. generations, so I’m releasing it back into nature. ได้ใช้ชวี ิตแบบท่ไี มต่ อ้ งมาล้นุ ว่า บินไป พอทำ� รงั เสรจ็ แลว้ จะโดนต้มไหมนะ่ เล้ยยย...ย So it can live without having to worry about wondering whether it’ll get boiled while in its cocoon or not. Fly like the wind!
องคค์ วามรู้ตามพระราชดำ� ริ 89 ปา่ ท่นี ่ี นกึ วา่ ภาคอสี าน ใกลๆ้ กนั น้ี ในจงั หวัดสกลนครนี่ล่ะ มีโครงการ อุดมสมบูรณ์ จะรอ้ นแลง้ กว่านี้ ตามพระราชดำ� ริของพระราชินที ่ที ำ� ให้ปา่ ยงั คงเปน็ ป่า จังเลยฮะ เสยี อกี ชาวบา้ นมกี นิ มีใชจ้ ากธรรมชาติท่สี มบรู ณ์ ไปดูกนั ไหมล่ะ The forest here looks so fertile! I thought the Northeastern Region would be more hot and arid. Just nearby, here in Sakon Nakhon Province, we have a forest conservation project according to the Queen’s royal initiatives where it’s still very abundant and the people have been able to gather wild products as well. Do you want to go take a look? ไปค่ะ เผอื่ จะเจอผเี ส้อื ป่ากว้างขนาดน้ัน นี่!!! ท่สี านปลอ่ ยไปเม่อื ก้ี เราไม่หวังจะไดเ้ จอ หรอกน่า Let’s go! We might even find the moth that Saan just released! The area of the forest is so big, so there’s no way we could find it. See here! หนอนไหมมเี รอ่ื งมหศั จรรย์ ไว้คราวหนา้ นะ อกี เพียบเลยนะ ยงู ทอง There are still many interesting things about silkworms, you know. We’ll hear more about it next time, Yoong Tong! BLINK
90 Knowledge on the Royal Initiatives ถึงแล้ว ณ บ้านถำ�้ ตว้ิ โครงการป่ารกั น�้ำ จังหวัดสกลนคร We’re here! The Forest Loves Water Project. Here at Tham Tiew Village, Sakon Nakhon Province.
องค์ความรตู้ ามพระราชดำ� ริ 91 ป่ารักน้�ำ เพราะผนื ปา่ ขนาด ๑๗,๐๐๐ ไร่ เป็นที่กกั เกบ็ น�้ำไว้ใตด้ ิน Forest Loves Water อากาศสดช่นื Because this forest of 17,000 rai จงั เลยค่ะ (2,720 hectares) The air is so refreshing here! is the source of underground water. เหมอื นฟองนำ�้ ท่ซี บั น�้ำไว้ไง Like a giant sponge for storing water.
92 Knowledge on the Royal Initiatives ปา่ ใหญ่ขนาดน้ี สมัยก่อนแถวนี้เปน็ ปา่ เสอ่ื มโทรม ใครเป็นคนปลูกและ ชาวบา้ นแผ้วถางไวป้ ลกู มนั สำ� ปะหลงั ดูแลเหรอฮะ แลว้ ก็ท้งิ ร้างไป Back then, the forest here was really deteriorated. The villagers here cut down the trees for cassava plantation, then left it as degraded land. เหมือนหม่บู า้ นเรา อ้อื ทที่ �ำไรข่ า้ วโพดเลยนะ กช็ าวบา้ น ทีน่ ไี่ ง Who planted trees and who’s taking Like how our village used to do care of such a big forest like this? when we planted corns. Yeah. The villagers here, of course. รปู ถ่ายเก่าๆ ของหมบู่ า้ น ท�ำไร่ข้าวโพดบนเขาหัวโลน้ กันหมดเลย Old pictures of the village had cornfields spread all over barren hills.
องค์ความรูต้ ามพระราชดำ� ริ 93 ในปี ๒๕๒๕ พระราชินี ทรงให้จดั ตงั้ โครงการปา่ รกั นำ�้ ทน่ี ี่ข้ึน สมเดจ็ ฯ มรี ับสงั่ ยงั ไง รู้ไม๊ In 1982, Her Majesty the Queen initiated the establishment of the Forest Loves Water Project right here. Do you know what Her Majesty the Queen said? ไม่รู้ฮะ “พระเจา้ อย่หู ัวเป็นนำ�้ ฉนั จะเป็นป่า ป่าท่ถี วายความจงรกั ภกั ดตี ่อน�้ำ พระเจา้ อย่หู ัว สร้างอา่ งเกบ็ นำ้� ฉนั จะสร้างป่า” No idea. “If the King is the water, I will be the forest. The forest who is devoted to the water. If the King builds reservoirs, I will grow forests.”
94 Knowledge on the Royal Initiatives ทา่ นทรงเร่ิมโครงการดว้ ยการปลกู ป่า เป็นตัวอยา่ งใหช้ าวบ้าน ๑ ไร่ มพี ราหมณม์ าทำ� พธิ ีบวงสรวงอญั เชิญเทวดา เจา้ ป่า เจ้าเขาให้มา สถติ ในป่าทท่ี รงปลูกดว้ ยนะ Her Majesty the Queen initiated this project by growing a 1-rai (0.16 hectare) model forest for the villagers. The Brahmin priest came and consecrated the land, inviting the forest and mountain spirits to be with this forest. พอมเี ทวดา แตช่ าวบา้ นตอ้ งมีรายได้ ชาวบ้านก็ไมก่ ลา้ ตดั ต้นไม้ มอี าหารเล้ยี งชีพนะ ใชไ่ หมฮะ ใช่ With the guardian angels residing here, the villagers wouldn’t dare to cut the forest down! That’s right. But the villagers need a source of income and food for consumption.
องคค์ วามรตู้ ามพระราชดำ� ริ 95 พอไมม่ ีเงินใช้ ก็ตัดตน้ ไม้ถางป่ากันอีก ใชไ่ หมฮะ แน่นอน Without money, they’ll have to cut the trees down again, right? Of course. รู้ไม๊ ได้พระราชทานพระราชทรพั ยส์ ว่ นพระองค์ ตั้งเปน็ กองทุนโครงการใหช้ าวบ้านเขา้ อย่อู าศยั และชกั ชวนให้ชาวบา้ นช่วยปลูกและดแู ลป่า Her Majesty the Queen granted money from her private purse be distributed to the villagers to establish a project funds to the villagers to live near the forest and persuade them to plant and take care of the forest. ใหช้ าวบ้าน มาอยใู่ กลๆ้ ป่า เลยเหรอคะ ใชแ่ ล้ว To let the villagers live near the forest? Yes!
96 Knowledge on the Royal Initiatives ชาวบ้านได้ทดี่ นิ ครอบครวั ละ ๒ ไร่ มบี า้ น มที ี่ท�ำกิน ปลูกผัก ปลกู ไมผ้ ล เลย้ี งเปด็ ไก่ เลยี้ งสตั วเ์ ปน็ อาหาร มรี ายได้ จากการปลกู ป่าเปน็ เงนิ เดือนด้วยนะ เลย้ี งสัตวพ์ วกน้ี มกี นิ ตลอด ไม่ต้องเสียเงนิ เลยนะฮะ The villagers get 2 rai Raising our own food like this means we’ll (0.32 hectare) of land per family. never go hungry even without paying for it. There’s a house, farmland for fruits and vegetables, ducks and chicken raising for consumption, as well as monthly income from reforestation.
องค์ความรูต้ ามพระราชดำ� ริ 97 ชาวบ้านอยดู่ มี ีสุข งานอนุรักษ์กเ็ ปน็ ไปได้ดี ในที่สุดพื้นที่ปา่ ในโครงการป่ารกั นำ�้ มีการจดั อบรมใหช้ าวบา้ นเห็นความส�ำคญั ก็อดุ มสมบูรณ์ พชื พันธุ์ตา่ งๆ ชว่ ยรกั ษา ของการอนรุ กั ษป์ ่า ช่วยกนั ปลกู ไม้ใช้สอย ความชมุ่ ชื้นในดิน ท�ำให้ระบบนเิ วศ เพ่อื อนรุ กั ษ์ต้นนำ้� ล�ำธารและกอ่ สร้าง เกดิ ความสมดุล ฝายชะลอความชุ่มชื้น พอมีป่าก็มีนำ้� กนิ น้�ำใช้ มีแหลง่ อาหารทม่ี าจากปา่ ดว้ ยใช่ไหมคะ With the villagers living a happy life, the conservation effort can continue without any problems. There are also workshops pointing out to the villagers on the importance of forest conservation, to help to grow more trees to preserve the watershed areas as well as constructing check dams. And at last, the forest in the Forest Loves Water Project returned to being bountiful again with many kinds of plants that help to protect the soil moisture and bring balance to the ecosystem. With the forest, they have water and food that can be harvested from the forest, right? ใช่เลย ชาวบา้ นท่อี าศยั อย่รู อบๆ โครงการ มนี ำ้� ใชท้ ำ� การเกษตรไดอ้ ยา่ งย่งั ยนื เกิดจิตส�ำนกึ รกั และหวงแหนทรัพยากรป่าไม้มากยงิ่ ข้นึ That’s right. The villagers living around the project area have plenty of water for sustainable agriculture. They also have realised and cherished the forest more than ever.
98 Knowledge on the Royal Initiatives ชาวบ้านท่ีอย่กู ับปา่ จะรกั ทนี ค้ี นกอ็ ยรู่ ่วมกับป่า และชว่ ยกนั รักษาป่าไว้ ไดอ้ ย่างเปน็ สขุ The villagers living with the forest will love and protect the forest. And they will then live in harmony with the forest. นอกจากโครงการปา่ รกั นำ�้ อยากไปดู ยงั มีอกี ที่หนง่ึ ที่นา่ สนใจมาก กันไหม? สร้างรายไดใ้ หช้ าวบ้านได้ เปน็ กอบเป็นก�ำเลย Aside from the Forest Loves Water Project, there’s also another interesting place that’s been able to help the villagers gain prosperity. Do you want to go take a look? แน่นอน!!! ไม่ยอมพลาดละค่ะ Yes, please!!! I won’t miss this! Yay!
องค์ความร้ตู ามพระราชดำ� ริ 99 เกษตรท่ีสูง สดุ ยอดฮะ Highland Agriculture Awesome! หวานฉ่ำ� อมเปร้ยี วนดิ ๆ Juicily sweet with a little sour taste.
Search
Read the Text Version
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 151
- 152
- 153
- 154
- 155
- 156
- 157
- 158
- 159
- 160
- 161
- 162
- 163
- 164
- 165
- 166
- 167
- 168
- 169
- 170
- 171
- 172
- 173
- 174
- 175
- 176
- 177
- 178
- 179
- 180
- 181
- 182
- 183
- 184
- 185
- 186
- 187
- 188
- 189
- 190
- 191
- 192
- 193
- 194
- 195
- 196
- 197
- 198
- 199
- 200
- 201
- 202
- 203
- 204
- 205
- 206
- 207
- 208
- 209
- 210