ค�ำ นยิ ม : ผวู้ า่ ราชการจงั หวดั นครพนม Nakhon Phanom Thailand จังหวัดนครพนมได้ตั้งเป้าหมายในการเป็น “เมืองศูนย์กลางการท่องเที่ยวเชิงวัฒนธรรม GApopvererncioartoiofnN:aPkrhoovinncPihaalnom ศาสนา ประวัติศาสตร์ และนเิ วศนข์ องลุม่ แม่นาํ้ โขงเชอ่ื มโยงการทอ่ งเท่ียว ไทย ลาว เวยี ดนาม Nakhon Phanom province is set to be the center และจีนตอนใต้” สอดคล้องกับวิสัยทัศน์จังหวัด of cultural tourism, religion, history, and tourism นครพนม “เมอื งนา่ อยู่ ประตูเศรษฐกจิ สอู่ าเซียน connectivity between the neighboring countries of และจีนตอนใต้-ตะวันออก” เน้นการท่องเที่ยวเชิง the Mekong River including Thailand, Lao People’s ประวัติศาสตร์และนิเวศน์ อนุรักษ์ศิลปวัฒนธรรมท้องถิ่น Democratic Republic, Vietnam, and the south of the People’s Republic of China. This objective is และมเี ปา้ ประสงคร์ วม คอื “เมอื งแหง่ ความสขุ และคณุ ภาพ in accordance with the province’s vision: ‘Livable ชีวิตที่ดี ต้นแบบการพัฒนาเศรษฐกิจเป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม City and Economic Gateway to ASEAN and the South - East และสังคมคุณภาพ ตามปรัชญาเศรษฐกิจพอเพียงอย่าง of the People’s Republic of China’, placing the emphasis on ยั่งยืน” ประกอบกับการมีต้นทุนการท่องเที่ยวลุ่มแม่นํ้าโขงที่ the historical and ecotourism, as well as conservation of the มีความโดดเด่นของแหล่งท่องเที่ยวทางศาสนา ประวัติศาสตร์ local culture. Moreover, Nakhon Phanom province has set วฒั นธรรม ธรรมชาตทิ มี่ ภี มู ทิ ศั นร์ มิ ฝงั่ แมน่ าํ้ โขงทสี่ วยงามทสี่ ดุ an intention to achieve its overall purpose to be the ‘City of ของประเทศไทยและอากาศดีตลอดทั้งปี รวมถึงการมีเส้นทาง Happiness and Good Life Quality and the Role Model for จักรยานเลาะเลียบริมโขงที่มีความยาวและงดงามที่สุด Environment- Friendly Economic Development according to the self- sufficiency principle as it consists of several existent การจัดทำ�คู่มือการท่องเที่ยวจังหวัดนครพนมเล่มนี้ จึงเป็น assets including the connectivity to the Mekong tourism which ปัจจัยพื้นฐานสำ�คัญที่จะสามารถเป็นแนวทางในการส่งเสริม stands out for its religion, history, and culture, as well as the และพฒั นาการทอ่ งเทยี่ วของจงั หวดั โดยเฉพาะ “การอนรุ กั ษ์ Thailand’s best viewpoint of Mekong river’s breath-taking เมืองเก่ารมิ แมน่ า้ํ โขง พัฒนาเมอื งใหมร่ องรับเขตพัฒนา scenery, the beautiful weather throughout the year along with เศรษฐกจิ พิเศษนครพนมในอนาคต” the longest and most stunning cycling route in Thailand. โดยมุ่งที่จะประชาสัมพันธ์การท่องเที่ยวของจังหวัด Therefore, we hope that Nakhon Phanom’s tourist guide will นครพนมตามสโลแกน “มานครพนม ชมสามที่สุด เพ่ือ be implemented as a way to promote and develop its tourism สุขที่สดุ ” คือ particularly ‘Conservation of the Old Town by Mekong River’ together with ‘Development for the Nakhon Phanom Special o ศักดิ์สิทธิ์ที่สุด พระธาตุพนม พระธาตุประจำ�วันเกิด Economic Zone in the future’with an aim to promote the tourism o สวยที่สุด สะพานมติ รภาพ ๓ (นครพนม-คำ�มว่ น) of Nakhon Phanom according to its slogan: ‘Come to Nakhon o งามที่สุด ทิวทัศน์ริมฝั่งโขง Phanom, Visit the Greatest Three for the happiest life.’ โดยสามที่สุดนี้นำ�ไปสู่วิถีชีวิตของชาวนครพนม เป็น “เมอื งแห่งความสขุ อย่างยัง่ ยนื ” The Greatest Three includes Phra That Phanom, regarded as the holiest place, the Third Thai–Lao Friendship Bridge (Nakhon Phanom – Khammouane), as the most graceful land- mark, and the viewpoint of the Mekong River, as the most picturesque scenery. Also, all of these will lead Nakhon Phanom to be ‘the City of Sustainable Bliss. นายสมชาย วิทย์ดำ�รงค์ 1 Somchai Witdamrong ผู้ว่าราชการจังหวัดนครพนม Governor of Nakhon Phanom province Nakhon Phanom
สารบัญ • INDEX หน้า ๑ Introduction NThaakilahnodn Phanom 1 คำ�นำ� รู้จักนครพนม ๔ Nakhon Phanom Province 4 นครพนมวันนี้ ๑ ๓ ๕ ๗ ๙ ๗ Nakhon Phanom Today 7 แหล่งท่องเที่ยว อำ�เภอเมือง แหล่งท่องเที่ยว อำ�เภอธาตุพนม ๑๐ 1 3 5 7 9 10 แหล่งท่องเที่ยว อำ�เภอเรณนู คร แหล่งท่องเที่ยว อำ�เภอวังยาง ๒๐ Tourist attraction : Muang District 20 แหล่งท่องเที่ยว อำ�เภอนาแก แหล่งท่องเที่ยว อำ�เภอปลาปาก ๔๓ Tourist attraction : Thatphanom District 43 แหล่งท่องเที่ยว อำ�เภอโพนสวรรค์ แหล่งท่องเที่ยว อำ�เภอนาหว้า ๕๕ Tourist attraction : Renu Nakhon District 55 แหล่งท่องเที่ยว อำ�เภอนาทม แหล่งท่องเที่ยว อำ�เภอศรีสงคราม ๕๘ Tourist attraction : Wang Yang District 58 แหล่งท่องเที่ยว อำ�เภอบ้านแพง แหล่งท่องเที่ยว อำ�เภอท่าอุเทน ๕๙ Tourist attraction : Na Kae District 59 เทศกาลงานประเพณี ปฏิทินท่องเที่ยว ๖๔ Tourist attraction : Pla Pak District 64 ตัวอย่างโปรแกรมท่องเที่ยว ผู้ประกอบการท่องเที่ยว ๖๘ Tourist attraction : Pon Sawan District 68 ๗๐ Tourist attraction : Nawa District 70 ๗๖ Tourist attraction : Na Thom District 76 ๗๗ Tourist attraction : Sri Songkhram District 77 ๘๑ Tourist attraction : Ban Phaeng District 81 ๘๖ Tourist attraction : Tha Uthen District 86 ๙๔ Festival Tradition 94 ๑๐๓ Events Calendar 103 ๑๐๙ Itineraries 109 ๑๑๙ Tourism Operators 119 2 จงั หวดั นครพนม
นครพนม.. คำ�นำ� • Preface ศนู ย์กลางการทอ่ งเท่ียวลุม่ แม่นาํ้ โขง Nakhon PThhaaniloanmd สำ�นกั งานการทอ่ งเทยี่ วและกฬี าจงั หวดั นครพนม ในฐานะ Nakhon Phanom...The centre of องค์กรภาครัฐที่มีหน้าที่ในการพัฒนาสินค้าท่องเที่ยวให้มีการ torism in Mekhong area เติบโตอย่างยั่งยืน ซึ่งเป็นรากฐานสำ�คัญของอุตสาหกรรมการ ท่องเที่ยวในอนาคตที่จะรองรับเข้าสู่ประชาคมอาเซียน (AEC : Nakhon Phanom Provincial office of tourism and ASEAN Economic Community) จังหวดั นครพนมถอื เป็นจงั หวัด sport, as a public sector, has a duty to promote and develop หนึ่งที่มีศักยภาพทางการท่องเที่ยวอย่างยิ่ง เนื่องด้วยมีแหล่ง tourism products, which are important roots for future ท่องเที่ยวที่หลากหลายและมีชื่อเสียง ทั้งแหล่งท่องเที่ยวริมฝั่ง tourism industry as the province is marching into theAEC: แมน่ าํ้ โขง แหลง่ ทอ่ งเทยี่ วทางธรรมชาติ ประวตั ศิ าสตร์ ศาสนา ASEAN Economic Community. วัฒนธรรม ประเพณี และภมู ิปัญญาท้องถิ่น รวมถึงแหล่งท่อง เที่ยวที่เชื่อมโยงกับกลุ่มจังหวัดและประเทศเพื่อนบ้าน เพื่อให้ As Nakhon Phanom has various well-known tourist สอดคล้องกับยุทธศาสตร์ของจังหวัด ยุทธศาสตร์ที่ ๒ การ attractions such as Mekhong tourist attraction, natural, พัฒนาและส่งเสริมการท่องเที่ยว คณะผู้จัดทำ�จึงได้จัด historical,religious,cultural, traditional and folk wisdom ทำ� “คู่มือท่องเที่ยวจังหวัดนครพนม” นี้ขึ้น โดยรวบรวมและ tourist attractions including tourist attractions which connect ปรบั ปรงุ ขอ้ มลู แหลง่ ทอ่ งเทยี่ ว กจิ กรรมทางการทอ่ งเทยี่ วตา่ งๆ with many neighbor provinces and countries; therefore, Na- ทัง้ ไดน้ ำ�เสนอ ตวั อยา่ งเสน้ ทางทอ่ งเทีย่ ว กจิ กรรมทางการทอ่ ง khon Phanom province has launched this Nakhon Phanom เทยี่ ว ปฏทิ นิ การทอ่ งเทยี่ วประจำ�ปี ดว้ ยแนวคดิ ใหเ้ หมาะสมกบั Travel Guide with an aim to serve the province second ฤดกู าลตา่ งๆ รวมถงึ การรวบรวมขอ้ มลู ผปู้ ระกอบการทอ่ งเทยี่ ว strategy: to promote and develop Nakhon Phanom tourism. อนั จกั เปน็ ประโยชนใ์ หแ้ กน่ กั ทอ่ งเทยี่ ว หนว่ ยงาน องคก์ รตา่ งๆ และผู้สนใจ ให้สามารถเดินทางมาท่องเที่ยวได้ตลอดปี และ Our team has collected and edited information ยังใช้เป็นแนวทางในการพัฒนาและส่งเสริมการท่องเที่ยวของ related to the province’s tourist attractions and activities. จงั หวดั นครพนมตอ่ ไป เพอื่ เชญิ ชวนใหน้ กั ทอ่ งเทยี่ วทงั้ ชาวไทย Moreover, the travel routes, tourism activities and annual และชาวตา่ งประเทศ เดนิ ทางมาทอ่ งเทยี่ วในจงั หวดั นครพนมมี tourism calendar are also presented on this Travel Guide. จำ�นวนเพิ่มขึ้นอย่างต่อเนื่อง Moreover, our team has collected the information about tourism entrepreneurs, which will be useful for tourists, คณะผู้จัดทำ� / ตุลาคม ๒๕๕๘ sectors, organizations and anyone who is interested and make them be able to visit Nakhon Phanom all time. Furthermore, this Nakhon Phanom Travel Guide will be a guideline to develop and promote Nakhon Phanom tourism in the future in order to bring more and more Thai and foreign tourists to the province continuously. The staff / October, 2015 3 Nakhon Phanom
ÃรÙ้éู¨จÑัก¡ ..น¹ ¤ครÃ ¾พ¹นมÁ • About Nakhon Phanom Nakhon Phanom Thailand “ ”ศรโี คตรบูรณ์ มรกุ ขนคร นครบุรีราชธานี นครพนม 4 จงั หวัด นครพนม
จังหวัดนครพนม ตั้งอยู่ในภาค Nakhon Phanom is one of the northeastern provinces ตะวนั ออกเฉยี งเหนอื ของประเทศไทย of Thailand with 750 kilometres far from Bangkok. It is ห่างจากกรุงเทพมหานครระยะทาง located near Mekhong river, to the northeast it borders ประมาณ ๗๕๐ กิโลเมตร เป็น Khammouan of Laos. The city has a long history for เมืองชายแดนติดริมแม่นํ้าโขงตรง hundred years. At first around 12 B.C. it was known as ข้ามเมืองคำ�ม่วน สาธารณรัฐ an independent metropolitan of Si Kotrabun, and during ประชาธิปไตยประชาชนลาว ซึ่งมี the reign of King Rama I was called Maruka Nakhon. ประวัติสืบทอดยาวนานมาหลาย In 16 B.C. , Si Kotrabun was under Khom kingdom. ร้อยปี เดิมเคยเป็นมหานครของ Later around 18 B.C., Si Kotrabun moved to settle อาณาจักรศรีโคตรบูรณ์ที่รุ่งเรืองใน down at Mairuakhuaysrimung forest at the left side of อดีตประมาณราวต้นพุทธศตวรรษ Mekhong river (currently called as an ancient city, Tha ที่ ๑๒ เป็นอาณาจักรอิสระไม่ขึ้นกับ kaek) In 1754, Phraya Nakaranurak became the lord of ใคร ต่อมาประมาณพุทธศตวรรษที่ Si Kotrabun and the name of this city was changed to ๑๖ อาณาจักรศรีโคตรบรู ณ์ได้เสื่อม be Maruka Nakhon. อำ�นาจลง ตกอยภู่ ายใตก้ ารปกครอง ของอาณาจักรขอม และในราวพุทธ ศตวรรษที่ ๑๘ ชื่อของ “ศรีโคตรบูรณ์” ได้สืบราชสมบัติมา ระยะหนึ่ง จึงย้ายเมืองมาตั้งที่ป่าไม้รวกห้วยศรีมัง ริมแม่นํ้า โขงฝั่งซ้าย (คือเมืองเก่าใต้เมืองท่าแขกในปัจจุบัน) ถึงปี พ.ศ. ๒๒๙๗ พระนครานุรักษ์ผู้ครองเมืองศรีโคตรบรู ณ์ เห็นว่าเมือง มิได้ตั้งอยู่ที่ปากห้วยแล้ว จึงได้เปลี่ยนนามเมืองใหม่ว่า “เมือง มรุกขนคร” เพราะถือว่าสร้างขึ้นในดงไม้รวก ปี พ.ศ.๒๓๓๐ ย้ายเมืองมาตั้งทางฝั่งขวาแม่นํ้าโขงที่ปาก ห้วยบังฮวกบรรจบกับแม่นํ้าโขง(ปัจจุบันอยู่ระหว่างบ้านดอน นางหงส์ท่า ตำ�บลดอนนางหงส์ อำ�เภอธาตุพนม เลยลงไปถึง บ้านธาตุน้อยศรีบุญเรือง ตำ�บลพระกลางทุ่ง อำ�เภอธาตุพนม) เมืองมรุกขนคร เมื่อได้ย้ายมาตั้งที่ปากห้วยบังฮวก ประมาณ ๒๐ ปี นํ้าได้กัดเซาะตลิ่งพังลงมามาก จึงได้ย้ายเมืองมาตั้งที่ “บ้านหนองจันทน์” (ห่างจากตัวเมืองนครพนมไปทางทิศใต้ ๔ กิโลเมตร) ตั้งชื่อเมืองใหม่ว่า “นครบุรีราชธานี” 5 Nakhon Phanom
ปี พ.ศ.๒๓๓๗ พระบาทสมเด็จพระพุทธยอดฟ้าจุฬาโลก In 1787, the location of the city was moved to be at มหาราช รชั กาลที่ ๑ ทรงพระกรณุ าโปรดเกลา้ ฯ ใหเ้ ปลยี่ นนาม the right side of Mekhong river (Now it is located between เมืองเสียใหม่ว่า “เมืองนครพนม” ขึ้นตรงต่อกรุงเทพมหานคร Bannahong village, Bannahong sub-district, That Pha- การที่พระราชทานนามว่า “เมืองนครพนม” สันนิษฐานได้ว่า nom district and Ban That noisribunruang, Phrklangtung อาจจะเนื่องด้วยเดิมเมืองนี้เป็นเมืองลูกหลวงมาก่อนเป็นเมือง sub-district, That Phanom district). After moving the ที่มีความสำ�คัญทางประวัติศาสตร์ จึงให้ใช้คาว่า “นคร” หรือ location to Pakhuaybunghuang for 20 years, the river was อกี นัยหนึ่งคำ�ว่า “นคร” นี้ อาจรักษาชือ่ เมืองเดิมคือเมอื ง นคร ruined and eroded by the water;therefore, the city was บุรีราชธานีไว้ ส่วนคำ�ว่า “พนม” อาจจะเนื่องด้วยจังหวัดนี้มี moved again to be located at Bannongchan (5 kilometres “องคพ์ ระธาตพุ นม” ประดษิ ฐานอยู่ หรอื อาจจะเนอื่ งจากเดมิ มี from Mueng Nakhon Phanom at the Southern side) and อาณาเขตไกลไปถงึ ดนิ แดนฝงั่ ซา้ ยของแมน่ าํ้ โขงคอื บรเิ วณเมอื ง the city was re-named as Nakhonburi rajchathaini. ท่าแขกซึ่งมีภูเขาสลับซับซ้อนมากมายไปจนถึงดินแดนของ ประเทศเวียดนาม จึงใช้คำ�ว่า “พนม” เพราะแปลว่า “ภูเขา” In 1794, during the reign of King Rama I had com- manded to change the name of this city as Nakhon Phanom and the city is under Bangkok’s authority. It is assumed that the city was named as Nakhon Phanom for many reasons. For example, Phanom may come from Phra That Phanom or probably because Nakhon Phanom means “city of mountains” and there were the limestone mountains being concentrated in the city o on the left side of the Mekong River and Vietnam. 6 จงั หวดั นครพนม
¹นค¤ Ãร¾พน¹ ÁมÇวัѹนนี้ • Nakhon Phanom…today Nakhon Phanom Thailand จงั หวดั นครพนมมพี นื้ ทมี่ ลี กั ษณะเลยี บยาวตามแนวชายฝงั่ Nakhon Phanom is located nearby Mekhong river ขวาของแม่นํ้าโขงประมาณ ๑๗๔ กิโลเมตร มีพื้นที่ทั้งหมด bank with the length of 174 kilometres. The area of this ๓.๔๔ ล้านไร่ แบ่งการปกครอง เป็น ๑๒ อำ�เภอ ยุทธศาสตร์ province covers around 3.44 million rais (5,512.7 km2). พัฒนาจังหวัด คือ เมืองน่าอยู่ ประตูเศรษฐกิจ สู่อาเซียนและ The province is subdivided into 12 districts. The develop- จีนตอนใต้ – ตะวันออก โดยมี สะพานมิตรภาพ ๓ นครพนม - ment strategy of Nakhon Phanom province is “Loving คำ�มว่ น เปน็ สะพานทรี่ องรบั การเปลยี่ นแปลงทางดา้ นเศรษฐกจิ city, economics pathway to ASEAN and Southern-East 7 Nakhon Phanom
การค้า การลงทุน เหตุด้วยมีศักยภาพด้านการคมนาคมขนส่ง China”. The province has 3rd Thai-Lao Friendship Bridge เชอื่ มโยงเสน้ ทางทใี่ กลท้ สี่ ดุ สภู่ าคกลางของประเทศ สปป.ลาว as a location to serve the economic, trade and investment เวยี ดนาม และจนี ตอนใต้ ทสี่ ำ�คญั คอื อยใู่ นแนวเสน้ ทางการคา้ changes. This bridge is the shortest way of transportation สายใหม่ (New Trade Lane) ตามเส้นทาง R12 เริ่มจากสะพาน to the central region Loa, Vietnam and Southern China. มิตรภาพ ๓ (นครพนม-คำ�ม่วน) เมืองท่าแขกไปถึงตอนกลาง Most importantly, the bridge is located on New Trade ประเทศเวียดนามที่จังหวัดฮาติงห์ ที่ตั้งของท่าเรือหวุ่งอ๋าง Lane along R12 route, starting from 3rd Thai-Lao Friend- ทา่ เรอื นาํ้ ลกึ ของเวยี ดนามไดส้ นั้ ทสี่ ดุ ดว้ ยระยะทางเพยี ง ๓๓๐ ship Bridge, Takaek city to the central part of Vitenam กิโลเมตร และตามถนนสาย 1A ในเวียดนาม สามารถเดิน at Hà Tĩnh province, where Vung Tau harbor is located, ทางไปยังกรุงฮานอย ด้วยระยะทางเพียง ๖๕๐ กิโลเมตร เข้า with only the distance of 330 kilometers. Moreover, สู่ ด่านชายแดนผิงเสียงของประเทศจีน ด้วยระยะทาง ๘๓๑ there is also 1A route which has only the distance of กิโลเมตร และเข้าสู่มณฑลหนานหนิง ระยะทางเพียง ๑,๐๒๙ 650 kilometers to Hanoi, 831 kilometers to Phiangsiang กิโลเมตร ปัจจุบันจึงได้มีการจัดตั้ง “สำ�นักงานเขตพัฒนา border and 1,029 kilometers to Nanning region. Office เศรษฐกิจนครพนม” (Offiif ce of The Nakhon Phanom Special of The Nakhon Phanom Special Economic Development Economic Development Zone) เพื่ออำ�นวยความสะดวกและ Zone and One Stop Service (OSS) centre for investment ให้บริการข้อมูลด้านการค้า การลงทุน และการจดทะเบียน were established to offer the information service related แรงงานตา่ งดา้ ว และศนู ยบ์ รกิ ารเบด็ เสรจ็ ดา้ นการลงทนุ (One to trade, investment, and alien labour registration. There Stop Service) : OSS นอกจากนี้ยังมีสนามบินที่สามารถยก is also Nakhon Phanom Airport which can be promoted ระดับเป็นสนามบินนานาชาติได้ อีกด้วย as an international airport in the future. จงั หวดั นครพนมยงั ไดว้ างเปา้ ประสงคใ์ นการเปน็ “ศนู ยก์ ลาง Nakhon Phanom is planned to be the tourism centre การทอ่ งเทยี่ วในลมุ่ แมน่ าํ้ โขง” และใหค้ วามสำ�คญั ยทุ ธศาสตร์ in Mekhong river area and it stresses on tourism strategy 8 จงั หวดั นครพนม
การพัฒนาและส่งเสริมการท่องเที่ยวเป็นลำ�ดับที่ ๒ จาก as the second most important development strategy of ยุทธศาสตร์การพัฒนาจังหวัด ๕ ลำ�ดับ เนื่องด้วยมีศักยภาพ the province from 5 strategies. Nakhon Phanom has a เพียบพร้อมทั้งธรรมชาติ วิถีวัฒนธรรม ประเพณี และทาง unique natural and cultural, traditional and religious ศาสนา โดยเฉพาะ พระธาตุพนม และพระธาตุประจำ�วันเกิด aspects, especially Phra That Phanom and 7-birthdate อีกทั้งยังมีความหลากหลายของเชื้อชาติ อันมีความโดดเด่น Phra That’s. Moreover, there are many ethnic groups who ด้านวัฒนธรรมประเพณีและชาติพันธุ์ ที่เป็นอัตลักษณ์เฉพาะ live here, which makes it become the outstanding place of ท้องถิ่น จึงทำ�ให้มีศิลปวัฒนธรรมท้องถิ่นสืบทอดมายาวนาน the multi-culturalism and has a long tradition from past จนถึงปัจจุบัน และการพัฒนาการท่องเที่ยวเชื่อมโยงประตู to the present. There are 2 Immigration Checkpoints: The สอู่ าเซยี น ทม่ี โี อกาสเตบิ โตอยา่ งตอ่ เนอ่ื ง เพราะมจี ดุ ผา่ นแดน Third Thai–Lao Friendship Bridge (NakornPhanom - ถาวรถงึ ๒ แหง่ ไดแ้ ก่ จดุ ผา่ นแดนถาวรสะพานมติ รภาพ ๓ Khammouane) and Municipal Nakhon Phanom habour (นครพนม-คำ�มว่ น) และจดุ ผา่ นแดนถาวร ทา่ เทยี บเรอื เทศบาล which are the locations that develop and connectThailand’s เมอื งนครพนม โดยมกี ลยทุ ธก์ ารพฒั นาและยกระดบั มาตรฐาน economy and tourism activities to ASEAN and interna- การท่องเท่ยี ว ส่งเสริมกิจกรรมการท่องเท่ยี ว และพัฒนาการ tional community. The strategies to promote, develop บรกิ ารดา้ นการทอ่ งเทย่ี ว การพฒั นาแหลง่ ทอ่ งเทย่ี ว และสง่ิ อำ�นวย and support facilities, tourism service and activities ความสะดวก การพัฒนาและฟื้นฟูองค์ความรู้ด้านศาสนา are launched. Moreover, there are also the promotion ประเพณี และศิลปวัฒนธรรมให้เป็นสินค้าทางการท่องเท่ยี ว of culture and religion knowledge as tourism products, การสง่ เสรมิ การตลาดการทอ่ งเทย่ี วและสรา้ งตลาดเชงิ รกุ การ the promotion of tourism marketing and marketing พฒั นาและประชาสมั พนั ธผ์ ลติ ภณั ฑส์ นิ คา้ ของจงั หวดั เพื่อการ proactiveness and the promotion of local products in order ท่องเที่ยวให้เติบโตอย่างยั่งยืนและมีความต่อเนื่อง to make the tourism in this area last long. 9 Nakhon Phanom
๑๓๕๗๙ นครพนม Nakhon Phanom Thailand จั ง ห วั ด ที่ ไ ด้ ชื่ อ ว่ า เ ป็ น จั ง ห วั ด ที่ มี ค ว า ม สุ ข ที่ สุ ด แ ห่ ง Nakhon Phanom is considered as one of the most หนึ่งในประเทศไทย ได้กำ�หนดตัวเลขแห่งความสุข ตาม happiness provinces in Thailand. Due to a distinctive ทรัพยากรธรรมชาติของพื้นที่อันโดดเด่นขึ้น เพื่อเชิญชวนนัก natural resources, it has defined its “level of happiness” ท่องเที่ยวให้เดินทางมาสัมผัส สโลแกน สขุ ทีส่ ดุ @นครพนม with the theme of “Greatest of Joy at Nakhon Phanom” to attract many tourists to enjoy this moment. 10 จังหวดั นครพนม
๑พระธาตุพนม เดียวในโลก means the top 1 as the most joyful city in Thailand. องค์พระธาตุหนึ่งเดียวในโลก ที่บรรจุพระอุรังคธาตุ คือ Phra That Phanom is the only one chedi that พระบรมสารรี กิ ธาตสุ ว่ นอกของสมเดจ็ พระสมั มาสมั พทุ ธเจา้ ซงึ่ พระมหากัสสปะ พร้อมพระอรหันต์ ๕๐๐ องค์ และเจ้าพญา contains the Buddha’s breast bone. It is believed that this ทงั้ ๕ ไดอ้ ญั เชญิ พระอรุ งั คธาตุ จากมคธรฐั ประเทศอนิ เดยี มา relic was brought from Magadha, India by Phra Maha บรรจไุ วท้ ภี่ กู ำ�พรา้ โดยมพี ระอรุ งั คธาตทุ งั้ หมด ๘ องคบ์ รรจไุ วใ้ น Kassapa as well as 500 of Buddhist saints and 5 Great ที่เดียวกัน พระธาตุพนมแห่งนี้จึงเป็นปูชนียสถานอันศักดิ์สิทธิ์ Governors. Eight parts of the Buddha’s breast bone ตั้งอยู่ ณ วัดพระธาตุพนมวรมหาวิหาร อันเป็นศูนย์รวม have been kept together here. In this regard, Phra That จิตใจของทั้งชาวนครพนม ชาวลาวและชาวไทยทั่วสารทิศ Phanom becomes the sacred place located at Wat Phra That Phanom which is a spiritual center to the locals, Thais, and Laotians. 11 Nakhon Phanom
๓(สนะคพราพนนมมิตร–ภคาำพ�มไท่วนย) – ลาว แห่งที่ The Third Thai–Lao Friendship Bridge สร้างขึ้นเพื่อเป็นเส้นทางเชื่อมต่อระหว่างประเทศไทย The Third Thai–Lao Friendship Bridge (นครพนม) ที่บ้านห้อม ตำ�บลอาจสามารถ อำ�เภอเมือง นครพนม กับ สปป.ลาว (แขวงคำ�ม่วน) ที่บ้านเวินใต้ เมือง (Nakhon Phanom – Khammouane) is constructed to ท่าแขก แขวงคำ�ม่วน ที่สำ�คัญยิ่งคือเป็นเส้นทางการคมนาคม connect Ban Hom, At Samat sub-district, Muang District, ขนสง่ ด้านการค้า และการทอ่ งเที่ยวเชื่อมโยง จากประเทศไทย Nakhon Phanom Province in Thailand and Ban Woen ประเทศลาว ตามถนนเส้นทางหมายเลข 12 สู่เมืองกวางบิงห์ Tai, Thakhek, Khammouane Province in Lao PDR. It’s และหมายเลข 8 สู่เมืองวิงห์ ประเทศเวียดนาม และตอนใต้ significant role is functioning as the route for transpor- ฝั่งตะวันออกของประเทศจีน โดยสามารถดำ�เนินพิธีการผ่าน tation, commerce and connectivity tourism between แดน ณ ดา่ นพรมแดนนครพนม บรเิ วณสะพานไดอ้ ยา่ งสะดวก Thailand and Lao PDR via the route number 12 to Quang Binh and the route number 8 to Hue in Vietnam, and, the southeast of People’s Republic of China. Tourists can conveniently pass the Immigration control at Nakhon Phanom’s border checkpoint on the bridge. 12 จงั หวัด นครพนม
ทรัพยากรทั้ง ๕Five natural resources Fertile soil; this factor contributes to good produc- ดนิ (ดี) จึงเป็นผลให้มีการปลกู พืชเศรษฐกิจที่สำ�คัญเป็น ing of economic plants; such as, quality jasmine rice, อย่างดี ได้แก่ ข้าวหอมมะลิคุณภาพดี สับปะรด แตงโม ลิ้นจี่ pineapples, watermelons, lychees, rubber, cassava, and ยางพารา มันสำ�ปะหลังและยาสูบ tobacco. นาํ้ (สมบรู ณ)์ แหล่งนํ้าสำ�คัญได้แก่ แม่นํ้าโขง ที่มีความ Abundance of water supply; the significant water ยาวตลอดเขตจังหวัดนครพนม ราว ๑๗๔ ก.ม. ลุ่มนํ้าสงคราม resource in Nakhon Phanom is Mekong River with its ที่ไหลบรรจบแม่นํ้าโขงที่อำ�เภอท่าอุเทน มีความยาวประมาณ length of 174 kilometres across the province. Moreover, ๒๐๐ ก.ม.แหล่งปลาอุดมสมบรู ณ์ ลุ่มนํ้ากํ่า ที่หล่อเลี้ยงพื้นที่ Song Kram river basin is where the river meets Mekong เกษตรด้านทิศใต้ รวมความยาวราว ๑๒๓ ก.ม.และลำ�นํ้าอนู river at Tha Uthen district with its length of 200 kilome- ที่ไหลผ่านอำ�เภอนาหว้า มาบรรจบกับแม่นํ้าสงคราม tres and bountiful with fish. Also, Nam Kam river basin, covering 123 kilometres, nourishes the southern farming ลม (บรสิ ทุ ธ)ิ์ ชัยภมู ิที่ติดแม่นํ้า ด้านหน้าเป็นแนวทิวเขา area. Also, Aoon river passes Na Wa District and flows และตั้งอยู่ไม่ห่างทะเลจีนใต้ (ห่างอ่าวตังเกี๋ย เพียง ๓๐๐ ก.ม.) to meet Song Kram river. และเป็นเมืองที่ปราศจากมลพิษ จึงทำ�ให้มีอากาศเย็นสบาย Pure breeze; Since its location close to the river, the ไฟ (ตระการตา) เรือไฟ ภูมิปัญญาและความเพียรอัน South China Sea (only 300 kilometres far from the Gulf ยิ่งใหญ่จากงาน “เทศกาลไหลเรือไฟ” งานประเพณีไหลเรือ of Tonkin), and behind the mountain, Nakhon Phanom is นครพนม (เฮอื ไฟ) ทจี่ ดั ขนึ้ ทกุ วนั ออกพรรษา นอกจากนยี้ งั รวม lack of the contamination as well as the weather is cool. ถึงการชมทิวทัศน์พระอาทิตย์ขึ้นและตกริมแม่นํ้าโขงที่สะท้อน แสงระยิบระยับตา Marvel of light; A lightened boat represents great wisdom and perseverance from the ‘Illuminated Boat ทอง (ธรรมชาติสมบูรณ์) ธรรมชาติที่หลากหลายที่ยัง Procession Festival’or ‘Lai Reua Nakhon Phanom (Heua คงไว้ซึ่งความอุดมสมบูรณ์ ทั้งป่า เขา ลำ�เนาไพร และสายนํ้า Fai)’, organized in the end of the Buddhist Lent Day. Apart from the procession, visitors can enjoy the scenery of sunrise and sunset, glittering on Mekong River. Gold represents the abundance of nature. Various natural resources; namely, forest, mountain, and river, remain fertile. 13 Nakhon Phanom
๗ พระธาตุประจำ�วันเกิด Holy Phra That for each birthday พระธาตพุ นม พระธาตปุ ระจำ�วนั เกดิ ผทู้ เี่ กดิ วนั อาทติ ย์ และผู้ Phra That Phanom, sacred by those born on Sunday and ที่เกิดปีวอก ประดิษฐาน ณ วัดพระธาตุพนมวรมหาวิหาร เชื่อ in the Monkey year, is situated at Wat Phra That Phanom กันว่า ผู้ที่มานมัสการจะได้รับอานิสงส์มีบุญบารมีมากและมี Woramahaviharn. It is believed that those who worship คนให้ความเคารพนับถือ the relics will gain a great merit and charisma as well as พระธาตุเรณู พระธาตุประจำ�วันเกิดผู้ที่เกิดวันจันทร์ respect from other people. ประดิษฐาน ณ วัดพระธาตุเรณู อ.เรณูนคร เชื่อกันว่า ผู้ที่มา Phra That Renu, sacred by those born on Monday, is นมัสการจะได้รับอานิสงส์ส่งผลให้มีวรรณะงดงามผุดผ่องดัง located at Wat Phra That Renu, Renu Nakhon district. It แสงจันทร์ is believed that those who come to worship will have a พระธาตุศรีคุณ พระธาตุประจำ�วันเกิดผู้ที่เกิดวันอังคาร fair complexion like moonlight. ประดิษฐาน ณ วัดธาตุศรีคุณ อ.นาแก เชื่อกันว่า ผู้ที่มา Phra That Sri Khun, sacred by those born on Tuesday, นมัสการจะได้รับอานิสงส์ให้มีศักดิ์ศรีทวีคูณ is situated at Wat That Sri Khun, Na Kae district. Those who pay respect to this relics are believed to gain multiple honour. 14 จังหวัด นครพนม
พระธาตุมหาชัย พระธาตุประจำ�วันเกิดผู้ที่เกิดวันพุธ PhraThat Mahachai, sacred by those born onWednesday, ประดิษฐาน ณ วัดพระธาตุมหาชัย อ.ปลาปาก เชื่อกันว่า is situated at Wat Phra That Mahachai, Pla Pak district. It is ผู้ที่มานมัสการจะได้รับอานิสงส์ประสบแต่ชัยชนะในชีวิต believed that those who worship will attain victory in life. พระธาตมุ รกุ ขนคร พระธาตปุ ระจำ�วนั เกดิ ผทู้ เ่ี กดิ วนั พธุ (กลาง Phra That Marukkha Nakhon, sacred by those born on คนื ) ประดษิ ฐาน ณ วดั มรกุ ขนคร อ.ธาตพุ นม เชอ่ื กนั วา่ ผทู้ ม่ี า Wednesday night, is located at Wat Marukkha Nakhon, นมสั การจะไดร้ บั อานสิ งสค์ วามทกุ ขด์ ว้ ยโรคภยั จะคลค่ี ลายไป That Phanom district. Those who come to worship are พระธาตปุ ระสทิ ธ์ พระธาตปุ ระจำ�วนั เกดิ ผทู้ เี่ กดิ วนั พฤหสั บดี believed to get recovery from illness. ประดิษฐาน ณ วัดพระธาตุประสิทธิ์ อ.นาหว้า เชื่อกันว่า Phra That Prasit, sacred by those born on Thursday, ผู้ที่มานมัสการจะได้รับอานิสงส์ส่งผลให้สัมฤทธิ์ผลในการ is situated at Wat Phra That Prasit, Na Wa district. It is ปฏิบัติงานก้าวหน้า believed that those who worship this relics will have a พระธาตุท่าอุเทน พระธาตุประจำ�วันเกิดผู้ที่เกิดวันศุกร์ success in their job. ประดิษฐาน ณ วัดพระธาตุท่าอุเทน อ.ท่าอุเทน เชื่อกันว่า Phra That Tha Uthen, sacred by those born on Friday, is ผู้ที่มานมัสการจะได้รับอานิสงส์ให้ชีวิตมีความรุ่งโรจน์ เปรียบ situated at Wat Phra That Tha Uthen, Tha Uthen district. เสมือนพระอาทิตย์ขึ้นยามรุ่งอรุณ It is believed that those who worship will gain achieve- พระธาตุนคร พระธาตุประจำ�วันเกิดผู้ที่เกิดวันเสาร์ ment as their life is like a sunrise at dawn. ประดิษฐาน ณ วัดมหาธาตุ อ.เมือง เชื่อกันว่า ผู้ที่มานมัสการ Phra That Nakhon, sacred by those born on Saturday, is จะได้รับอานิสงส์เสริมบุญบารมี และมีอำ�นาจวาสนาเป็นเจ้า situated at Wat Maha That, Muang district. It is believed คนนายคน that those who worship will gain a merit and destiny to be a master. 15 Nakhon Phanom
๙ ๗ ชนเผ่า ๒ เชื้อชาติ Nakhon Phanom is the land that concludes the settle- 7 Tribes, 2 Nationalities ment of 7 tribes with people of 2 nationalities in addition นครพนม...สมนามงามสง่า มวลประชา ที่สามารถ to inheriting their legacy and tradition from the ancient สร้างสรรค์งานถิ่นฐาน ร่วมกันสืบสานประเพณี และวิถี times. วัฒนธรรม อันสั่งสมจากภูมิปัญญามาแต่บรรพกาล 1. Northeastern tribe (Thai- Laotian) is the largest ๑. ชนเผ่าไทยอีสาน (ไทยลาว)...กลุ่มชาติพันธุ์ที่เป็น clan in Nakhon Phanom province. They live in every กลุ่มชนใหญ่ที่สุดในจังหวัดนครพนม กระจายกันอยู่ในทุก district of the province and preferably settle down their อำ�เภอโดยนิยมตั้งหมู่บ้านบนที่ดอน (โนน) เอกลักษณ์ของชาว village on highland. Also, the characteristic of North- อีสานนับแต่อดีตมาเป็นคนเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ นิสัยใจคอซื่อสัตย์ eastern or Isan people is generous, honest, and strictly เคร่งครัดในศีลธรรมและความศรัทธา ถือปฏิบัติตนตามฮีต scrupulous, and faithful. They, inheriting the ancient สิบสอง คองสิบสี่ ผู้สืบทอดวัฒนธรรมลุ่มนํ้าโขงแต่โบราณ Mekong culture, conform to Isan 12 – month traditions มายาวนาน called Heet Sib Song, Kong Sib Si. 16 จังหวดั นครพนม
๒. ชนเผ่าไทยญ้อ ชนเผ่าผู้ไม่ 2. Tai Yo is the tribe who took a ย่อท้อต่อการอพยพหลบภัยจากเมือง refuge from Hongsa in Laos and firstly หงสา แขวงไชยบุรี มาตั้งถิ่นฐานเริ่มแรก settled down in Tha Uthen district, ที่ ต.ไชยบุรี อ.ท่าอุเทน คราวสมัยรัชกาล Nakhon Phanom in the reign of King ที่ ๑ และตอ่ มาสมยั รชั กาลที่ ๓ ครงั้ แรกไป Rama I. Although they moved back อยู่เมืองปุงลิงที่ฝั่งซ้าย แล้วจึงย้ายอพยพ to Laos in the reign of King Rama ขา้ มมาฝงั่ ขวาอกี ครงั้ ตงั้ เปน็ เมอื งทา่ อเุ ทน III, they later evacuated to Nakhon ที่ อ.ท่าอุเทนในปัจจุบัน และยังมีถิ่นฐานในพื้นที่ อ.นาหว้า Phanom and built Tha Uthen town which becomes Tha อ.โพนสวรรค์ อ.บา้ นแพง และ อ.ศรสี งคราม มภี าษาพดู เหมอื น Uthen district at present. Besides, Tai Yo made their ภาษาไทยลาวตา่ งสำ�เนยี งคอื นาํ้ เสยี งสงู ออ่ นหวาน ไมห่ ว้ นสนั้ settlement in Na Wa, Phon Sawan, Ban Phaeng, and Si เหมือนไทยลาว มักมีผิวขาว มีความซื่อสัตย์สุจริต รักสงบ มี Songkhram district in Nakhon Phanom. Their speaking ความสามคั คมี นั่ และบา้ นเรอื นสะอาดตา มวี ฒั นธรรมเขม้ แขง็ language is similar to Thai-Lao but with gentle high โดดเด่นในประเพณีแห่ดอกไม้ ภูมิปัญญาเอกลักษณ์ คือ การ intonation. According to their outer appearance and ทำ�ปลาร้า ส้มปลาชะโด personality, Tai Yo is fair-skinned. They love serenity and harmony as well as have a clean living place and strong ๓. ชนเผา่ ไทแสก ชนเผ่าผู้แตกสาขามาจากถิ่น “อันนัม” culture. Tai yo tribe is renowned for its floral procession มาจากเมืองรอง และเมืองเว้ ประเทศเวียดนาม ข้ามนํ้าโขง festival, cooking of a pickled fish and snakehead mullet. มาปักหลักที่บ้านไผ่ล้อม และป่าหายโศก (บ้านอาจสามารถ) 3. Tai Saek tribe who originally came from An- ต.อาจสามารถ อ.เมือง ด้วยมีความสามารถ เข้มแข็ง จึงได้ nam, Rong, and Hue city in Vietnam. They crossed over เป็นกองอาทมาต (อัฒมาศ) คอยลาดตระเวนชายแดน ชาว Mekong River to settle down at Ban Phai Lom and Ban ไทแสกเคารพนับถือ “โองมู้” บรรพบุรุษของชาวไทแสก จึงมี At Sa Mat. Thanks to their strength, Tai Saek people พิธีบวงสรวง เฉลิมฉลองไหว้ศาลเจ้าโองมู้ ทุกเดือน ๓ ขึ้น ๒ were chosen to be a cavalry to patrol along the border. คํ่า ให้ดูแลคุ้มครอง บุตรหลานให้อยู่เย็นเป็นสุข โดยการแสดง Moreover, regarding their clan’s tradition, Tai Saek “แสกเตน้ สาก” อนั เปน็ เอกลกั ษณเ์ ฉพาะชนเผา่ ทมี่ ลี ลี าการละ believe in their ancestor spirit called “Ong Moo”. So, เล่นเป็นของตนเอง the worship ceremony to express their respect to “Ong Moo” is organized every the 2nd day of the waxing moon ๔. ชนเผา่ ไทยกะเลงิ ชาตพิ นั ธกุ์ ลมุ่ นอ้ ยทมี่ ถี นิ่ ฐานอยทู่ ัง้ of the 3rd lunar month with a purpose to ask for bless- อ.ท่าอุเทน อ.นาแก อ.ธาตุพนม อ.เรณนู คร อ.ปลาปาก และที่ ing and protection for descendants. They will perform a บา้ นกรุ คุ ุ อ.เมอื ง จะจดั งานบญุ ใหญ่ บญุ เผวส (เทศนม์ หาชาต)ิ traditional dance called “Saek Ten Sak”,their identity ทุก ๓ ปี เป็นชนเผ่าที่มีคติความเชื่อในเรื่องผี นับถือผีมเหสักข์ recreation. หลกั บา้ น วญิ ญาณบรรพบรุ ษุ ผปี า่ ผเี ขา ผตี าแฮก ชายชาวกะ เลิงนิยมในรอยสักมาแต่ครั้งโบราณ 17 Nakhon Phanom
๕. ชนเผา่ ไทโส้ หรอื ไทยกะโซ่...มีถิ่นฐานที่บ้านรามราช 4. Tai Ka Leng tribe is the ethnic group who had อ.ท่าอุเทน อ.ปลาปาก บ้านวังตามัว อ.เมือง ชาวไทยกะโซ่มัก an establishment in Tha Uthen, Na Kae, That Pha Nom, มีผิวกายคลํ้า เป็นเผ่าพันธุ์ที่มีความเชื่อศรัทธาในผีบรรพบุรุษ Renu Nakhon, and Pla Pak district. In Baan Kuruku, ชาวไทยโส้จึงมีพิธีกรรมบวงสรวงวิญญาณของบรรพบุรุษ Mueang district, Nakhon Phanom, a grand merit-making ประจำ�ปีหรือเรียกขวัญและรักษาคนเจ็บป่วย “โซ่ถั่งบั้ง (โส้ทั่ง ceremony Boon Pha Vet or the Vessantara Jataka is con- บั้ง)” เป็นเอกลักษณ์ และพิธี “ลงแซงสนาม” ประจำ�ปี ชาว ducted every three years. Tai Ka Leng believes in ghosts ไทโสถ้ อื วา่ การลงแซงสะนาม เปน็ งานทยี่ งิ่ ใหญ่ ลกู หลานไทยโส้ including spirits of ancestor. Also, they have been favor จะมีสุข เศรษฐกิจ ค้าขาย ทำ�ไร่ ทำ�นา จักได้ผลดี of making tattoos since the previous times. ๖. ชนเผา่ ไทยขา่ ...ชนเผา่ กลมุ่ นอ้ ย แตก่ ย็ งั ยนื ยนั ไดว้ า่ เผา่ 5. Tai So or Tai Ka So tribe settled down in Ban Ram ไทยขา่ นยี้ งั มอี ยู่ ชนเผา่ นเี้ ปน็ คนใจสู้ มนี าํ้ อด นาํ้ ทน ฝกึ ฝนการ Rat, Tha Uthen district, Pla Pak district, and Ban Wang Ta ใชห้ นา้ ไมเ้ ปน็ เครือ่ งมอื ทงั้ ยงั มภี าษาไทยขา่ อนั เปน็ เอกลกั ษณ์ Mua, Mueang Disrict. Tai So people rather have a dark ที่น่าศึกษาความเป็นมาและวิถีชีวิต skin and belief in ancestor spirit. They make an annual offering ceremony to their forefather in order to summon ๗. ชนเผ่าผู้ไทย(ภไู ท) มีถิ่นฐาน อยู่ในพื้นที่ อ.เรณนู คร the guardian spirit and cure illness. Moreover, the grand อ.นาแก อ.ธาตุพนม อ.นาหว้า ถิ่นฐานเดิมมาจากแคว้น ceremony called So Tung Bang or Long Saeng Sanam สิบสองจุไทและแคว้นสิบสองปันนา กลุ่มใหญ่มาก่อร่างสร้าง is yearly held with a belief that this would give their ฐานที่ บา้ นดงหวายสายบอ่ แก่ และตงั้ เปน็ “เมอื งเว” แลว้ ตอ่ มา descendants prosperity on merchant, farming, and life. จงึ ยกเปน็ “เมอื งเรณนู คร” ชาวผไู้ ทยเปน็ กลมุ่ ชนทมี่ คี วามขยนั อดออม และมีวัฒนธรรมในเรื่องฝีมือทอผ้า เย็บปักถักร้อย 6. Tai Kha tribe is the minority group that is about เรื่องเสื้อผ้าจึงเด่นชัดมาก ทั้งยังมีประเพณีการต้อนรับผู้มา to extinct; however, they still exist. Their characteristic เยือนด้วย พิธีบายศรีสู่ขวัญ และศิลปวัฒนธรรมเอกลักษณ์ที่ is undiscouraged and tolerable. They master in using a crossbow and have their own language “Tai Kha” as a key to learn Tai Kha’s history and life. 7. Phu Tai tribe had an formation in Renu Nakhon, Na Kae, That Phanom, Nawa district and originally moved from Sib Song Chu Tai and Xishuangbanna kingdom. The majority settled down at Ban Dong Wai Sai Bo Kae, which later became We and Renu Nakhon. Also, Phu Tai people are industrious and economical. Their identity is outstanding for cloth- weaving and well-known for their hospitality tradition called “Bai Sri Su Kwan” as well as their performance ”Fon Phu Tai”, and jar- alcohol drinking. 18 จงั หวัด นครพนม
เลื่องลือคือ การฟ้อนภไู ท อันงดงาม และการดูดอุหรือเหล้าไห Another tribe สร้างความประทับใจได้เป็นอย่างดี Tai Khuen tribe is further discovered to settle down หมายเหตุ in Na Thon subdistrict, That Phanom district After mov- *** ชนเผา่ ไทยกวน ได้พบเพิ่มเติม ตั้งรกรากอยู่ในพื้นที่ ing from Sib Song Chu Tai kingdom, they came to live in ต.นาถ่อน อ.ธาตุพนม ถิน่ ฐานเดมิ มาจากแควน้ สิบสองจไุ ทมา Pung Ling and later shifted to Marukkha Nakhon. Then, ปักหลักที่เมืองหลวงป่งลิง (ปุงลิง) ก่อนย้ายข้ามแม่นํ้าโขงจาก due to the outbreak of epidemic, Tai Khuen moved to ฝงั่ ซา้ ยมายงั ดนิ แดนมรกุ ขนคร ตอ่ มาเกดิ โรคระบาดจงึ ยา้ ยมา establish in Ban Dong Mai Thon or Na Thon – at present. อยทู่ บี่ า้ นดงไมถ้ อ่ น คอื บา้ นนาถอ่ นทงุ่ ในปจั จบุ นั คตปิ ระจำ�เผา่ The clan’s motto is “After the ploughing season, woman คอื “พอเสรจ็ หนา้ นา ผหู้ ญงิ ทอผา้ ผชู้ ายตเี หลก็ ” ปจั จบุ นั มกี าร will weave and man will forge. Nowadays, visitors can ต้อนรับผู้มาเยือนด้วยการพานั่งรถพ่วงข้างนำ�เที่ยวในชุมชน sit in a sidecar to take excursion in the community. ๒ เชอ้ื ชาต ิ 2 Nationalities ๑.ชาวไทยเชื้อสายจีน ผู้เชี่ยวชาญในการค้าขาย และ Thai-Chinese people are skillful in trading. More- มุ่งมั่นในการสืบทอดวัฒนธรรมของบรรพบุรุษตามเทศกาล over, they are determined to follow their forefather’s งานตรุษหรือไหว้เจ้า ไหว้พระจันทร์ เพื่อการได้มาซึ่งความ tradition, which is obviously reflected in various festi- สุข สงบและร่มเย็น การค้าธุรกิจดี ราบรื่นและยังได้มีกิจกรรม vals; such as, Chinese New Year festival, and Chinese ทำ�คุณความดีแก่แผ่นดินไทย และจงรักภักดีในสถาบันอยู่มิ Mid-Autumn Festival, in order to ask for peacefulness เสื่อมคลาย... and prosperity to their life and business. Apart from this, they do the charitable activities to Thai community and ๒.ชาวไทยเชอื้ สายเวยี ดนาม กลมุ่ ชนผมู้ คี วามขยนั และ loyal to the royal institution. มนี าํ้ อดนาํ้ ทนเปน็ เลศิ การอพยพเขา้ มาพงึ่ พระบรมโพธสิ มภาร แมไ้ มน่ านนกั แตก่ ็สร้างหลกั ปักฐานได้อย่างมัน่ คง เอกลักษณ์ Thai- Vietnamese people are greatly persevering. คือการแต่งกายที่เป็นแบบเฉพาะมีสีสัน สดใส นั่นคือ การแต่ง Although they were the last ethnic group immigrating to กายชุด “อ๋าวญ่าย” ที่เป็นมนต์เสน่ห์ให้กับผู้พบเห็น Thailand, Thai- Vietnamese people had a strong establish- ment. Also, Ao Dai, a colourful dress, is a uniqueness of this group. 19 Nakhon Phanom
อำ�เภอเมือง Nakhon Phanom Thailand 20 จังหวัด นครพนม
“อำ�เภอเมืองนครพนม” “Nakhon Phanom’s Muang district” เป็นชุมชนที่มีหลักฐานทางประวัติศาสตร์สันนิษฐานได้ว่า comprises the historical testament that leads to Sri สบื เนอื่ งเกยี่ วกบั อาณาจกั รศรโี คตรบรู ณ์ เดมิ ชอื่ “อำ�เภอหนอง Kotrabun Kingdom. Also, it was previously named บึก” เนื่องจากที่ตั้งที่ว่าการอำ�เภออยู่ใกล้กับ “หนองบึก” ซึ่ง “Nong Bueg district” since the district office is located เป็นหนองนํ้าที่เจ้าเมืองสมัยก่อนเคยนำ�ปลาบึกมาปล่อยเลี้ยง near the pond in which the governor used to feed the ไว้ ครนั้ เมอื่ พ.ศ.๒๔๘๑ ทางราชการมนี โยบายเปลยี่ นชอื่ อำ�เภอ Mekong giant catfish or known as Bueg in Thai. In 1938, ทเี่ ปน็ ทตี่ งั้ ของศาลากลางจงั หวดั ใหเ้ ปน็ อำ�เภอเมอื งทงั้ หมด จงึ the government changed the name of the district where กลับมาใช้ “อำ�เภอเมืองนครพนม” ตั้งแต่นั้นมา the city hall is located to be Muang district from now on. Nakhon Phanom’s Muang district is peaceful, adjacent to อำ�เภอเมืองนครพนม เป็นอำ�เภอที่เงียบสงบ ที่มีพื้นที่ติด Mekong River.Also, the Road along Mekong River called แม่นํ้าโขง และในเขตตัวเมืองมีถนนเลียบแม่นํ้าโขง ชื่อถนน Sunthon Wichit, was an- สุนทรวิจิตร ที่ทางจังหวัด nounced to be “Aroute of ประกาศให้เป็น “เส้นทาง Travel and Exercise” by ท่องเที่ยวและออกกำ�ลัง the province. Moreover, กาย” ตลอดเส้นทางถนนนี้ since the breath-taking สามารถมองเหน็ ววิ ทวิ ทศั น์ scenery of Mekong River and mountain in Lao PDR can ของแมน่ าํ้ โขงและแนวภเู ขาฝงั่ ประเทศลาวทอดตวั ยาวสลบั ซบั be seen, this enchants many locals and tourists to enjoy ซ้อนได้สวยงาม จึงเป็นสถานที่สำ�คัญที่ชาวนครพนมและผู้มา a relaxing time by doing exercise, walking, or cycling เยอื นสามารถออกกำ�ลงั กาย เดินเล่นพักผ่อน และปัน่ จักรยาน along on this route. เที่ยวได้อย่างมีความสุข 21 Nakhon Phanom
ศาลหลักเมือง Shrine of the City นครพนม Pillar ตั้งอยู่บนถนนอภิบาล Shrine of the City Pil- บัญชา ตรงข้ามศาลากลาง lar in Nakhon Phanom, จังหวัดนครพนม โดยความ located on Aphiban Ban- ร่วมมือจากกรมศิลปากร cha Road is situated near อ อ ก แ บ บ ตั ว อ า ค า ร ใ ห้ to the city hall. Designed สอดคล้องกับศิลปกรรมท้อง by the Fine Arts Depart- ถิ่น เป็นอาคารศาลาไทย ment to harmonize with จั ตุ ร มุ ข ย อ ด ท ร ง อ ง ค์ พ ร ะ a local art, the building is ธาตพุ นม มคี วามสงู ๑๗.๐๕ Thai-style shrine or sala เมตร เสาหลักเมืองใช้ไม้จาก “ต้นกันเกรา” (ไม้มันปลา) ซึ่ง with square formation and the imitation of the stupa Phra เป็นไม้มงคล และเป็นต้นไม้ประจำ�จังหวัดนครพนม จัดหาได้ That Phranom at the top with 17.05 metres in height. The จากบรเิ วณตำ�บลศรสี งคราม อำ�เภอศรสี งคราม มคี วามยาวทงั้ pillar is made from Tembusu wood, regarded as a lucky สิ้น ๔.๖๗๕ เมตร เป็นส่วนที่ฝังลงไปในพื้นดิน ๑.๙๗๕ เมตร tree and symbol of Nakhon Phanom. This kind of wood, เป็นส่วนที่พ้นพื้นขึ้นมา ๒.๗๐ เมตร(หรือ ๑๐๘ นิ้ว) ซึ่งถือเป็น found in Si Song Khram district, is totally 4.675 metres มงคลร้อยแปดปราการ long. The submerged part is 1.975 metres deep under the surface and the emerged part is 2.7 metres high (or 108 หอสมดุ แหง่ ชาตเิ ฉลมิ พระเกยี รติ inches). This scale is considered luck of “108 Prakal”. สมเดจ็ พระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินนี าถ นครพนม H.M. Queen Sirikit National Library ตั้งอยู่บนถนนอภิบาลบัญชา ใกล้กับศาลหลักเมือง Formerly being the city hall’s building for sixty years, นครพนม เดิมเป็นอาคารศาลากลางจังหวัดนครพนมเป็นเวลา H.M. Queen Sirikit National Library, located on Aphiban ราว ๖๐ ปี สร้างขึ้นในปี พ.ศ.๒๔๕๘ ในสมัยพระวิจิตร- Buncha Road, was constructed in 1915 during Phra คุณสาร (ต่อมาเป็นพระยาพนมนครานุรักษ์) ผู้ว่าราชการ WichitKhunsarn era (who later became Phraya Phanom จังหวัดนครพนมคนแรกและตรงกับรัชสมัยรัชกาลที่ ๕ Nakaranurak), the first Nakhon Phanom governor in the เป็นอาคาร ๓ ชั้น มีลักษณะสถาปัตยกรรมผสมระหว่าง reign of King Rama V. Combining Thai and French style สถาปัตยกรรมไทยและฝรั่งเศส(โคโลเนียล) สร้างด้วยอิฐฉาบ architect or Colonial style, H.M. Queen Sirikit National ปูน พื้นและบันไดเป็นไม้ อาคารเดิมเป็นสีเหลือง เมื่อมีการ Library is three-storey building and constructed with ปรับปรุงครั้งแรกในปี พ.ศ. ๒๕๓๔ ได้เปลี่ยนเป็นสีขาวทั้ง masonry. Floor and staircase are wooden- made. The หลัง ต่อมาเมื่อปี ๒๕๓๖ กรมศิลปากรได้ดำ�เนินการปรับปรุง building was once yellow and changed white when 22 จงั หวดั นครพนม
ซ่อมแซมเพื่อใช้เป็นอาคารหอสมุดแห่งชาติฯ it was first renovated in 1991. Then, in และในปีพ.ศ.๒๕๔๐ ได้เปลี่ยนสีอาคารเป็น 1993, this building was renovated into the สีเหลืองตามแบบอาคารเดิมจนถึงปัจจุบัน National Library by the Fine Arts Depart- อาคารหอสมดุ แหง่ ชาตเิ ฉลมิ พระเกยี รตสิ มเดจ็ ment. In 1997, it was later repainted yellow พระนางเจ้าสิริกิติ์พระบรมราชินีนาถนครพนม according to its original colour. H.M. ไดร้ บั การคดั เลอื กจากคณะกรรมาธกิ ารอนรุ กั ษ์ Queen Sirikit National Library is ศิลปะสถาปัตยกรรมให้เป็นอาคารอนุรักษ์ดี acclaimed for “Excellent Conservative เด่น ประจำ�ปี พ.ศ.๒๕๔๐ เวลาเปิดทำ�การ Building” by the Committee of Arts and อังคาร – เสาร์ ๙.๐๐ – ๑๗.๐๐ น. Architect Conservation. Operating time: Tuesday – Saturday from 9.00-17.00 hrs. 23 Nakhon Phanom
วัดศรเี ทพประดษิ ฐาราม Wat Si Thep Pradittaram ตั้งอยู่ ถนนศรีเทพ เยื้องโรงเรียนชุมชนเทศบาล ๓ (พินิจ Si Thep Pradittaram Temple was located at Si Thep พิทยานุสรณ์) เดิมเป็นวัดร้างชื่อ วัดศรีคูณเมือง จนกระทั่ง Road, opposite Chumchon Thetsaban 3 School. Si Thep ปี พ.ศ. ๒๔๔๙ พระยาสุนทรเทพกิจจารักษ์ ข้าหลวงประจำ� Pradittaram temple was previously a deserted temple เมืองนครพนมได้ทำ�หนังสือนิมนต์ พระภิกษุจันทร์ เขมิโย ให้ named ‘Wat Sri Koon Muang’. Until in 1906, Phraya มาตั้งวัดธรรมยุตขึ้นที่แรกในเมืองนครพนม ท่านได้ใช้ความรู้ Sunthontepkijjarak, Nakhon Phanom’s governor, asked ความสามารถ พัฒนา วัดศรีคณู เมืองให้เจริญรุ่งเรืองเรื่อยมา Monk Chan Kemiyo to establish the first Dhammyut- แล้วเปลี่ยนชื่อเป็น วัดศรีเทพประดิษฐาราม มาถึงปัจจุบัน ต่อ tika temple in Nakhon Phanom. Monk Chan made the มาท่านได้รับพระราชทานเลื่อนสมณศักดิ์ เป็นพระราชาคณะ temple prosperous and named the temple ‘Wat Si Thep ชั้นเทพ พระเทพสิทธาจารย์ เมื่อปี พ.ศ.๒๕๐๒ ภายในวัดมี Pradittaram’ up to the present. Later, he was promoted to พิพิธภัณฑ์หลวงปู่จันทร์ เขมิโย ให้พุทธศาสนิกชน ได้ศึกษา be the Royal title called ‘Phra Thep Sithajarn’ in 1959. ชีวประวัติพระอริยสงฆ์ (พระสงฆ์ที่บรรลุมรรคผล) ภายใน The museum of Luang Pu Chan is located in the temple โบสถ์มีจิตรกรรมฝาผนังรูปพุทธประวัติที่สวยงาม และเป็น at present so that Buddhists and people will be able to ที่ประดิษฐานพระพุทธรูปสำ�คัญ “หลวงพ่อพระแสง” ตาม learn the biography of the Buddhist saint. The church ตำ�นานเลา่ วา่ สรา้ งขนึ้ พรอ้ มกบั พระสกุ และหลวงพอ่ พระใส (วดั here houses the famous buddha, Luang, Luangpor Phra- โพธิ์ชัย จังหวัดหนองคาย) อาคารที่สร้างขึ้นใน พ.ศ.๒๔๖๔ได้ sang. According to the legend, Luangpor Phrasang was รับรางวัลอนุรักษ์ศิลปสถาปัตยกรรมในด้านปูชนียสถานและ built at the same time with Phra Suk and Luangpor Phra วัดวาอาราม จากสมาคมสถาปนิกสยามฯ Sai (Po chai Temple, Nongkai). The beautiful building in the temple constructed in 1921 was awarded by the Association of Siamese Architects for Best Preserved Architecture Building in the category of Worship and Temple places. 24 จงั หวดั นครพนม
วัดพระอนิ ทร์แปลง Wat Phra In Plaeng ตั้งอยู่บนถนนสุนทรวิจิตร (ริมแม่นํ้าโขง) เดิมชื่อว่า วัด Formerly called “Wat Umong”, Wat Phra In Plaeng อโุ มงค์ พระประธานศักดิ์สิทธิใ์ นพระอโุ บสถนามว่า “หลวงพอ่ is situated on Sunthon Wichit Road along Mekong river. พระอินทร์แปลง” พระพุทธรปู ทองสัมฤทธิ์ ปางมารวิชัย ตาม The holy principal Buddha image named “Luang Pho Pra ตำ�นานเล่าว่า พระประธานที่ประดิษฐานไว้ในอุโบสถ สร้างไม่ In Plaeng” is bronze in attitude of subduing Mara. As the สำ�เร็จสมบูรณ์ โดยเฉพาะเศียรขององค์พระ ช่างที่หล่อเศียร legend said, the founder could not succeed in molding พระหล่ออย่างไรก็ไม่สำ�เร็จจึงล้มเลิกการหล่อเศียรพระ และ the Buddha image’s head despite several efforts. So, จึงได้ก่ออุโมงค์คลุมองค์พระพุทธรปู ไว้ จึงเป็นที่มาของชื่อ วัด the tunnel was built to cover the Buddha image, so, this อุโมงค์ ต่อมาเจ้าอาวาสวัดพระหน่อหลักคำ�ได้นิมิตฝันว่ามี is why this temple was named “Wat Umong” or “The พระอนิ ทราธริ าชพรอ้ มดว้ ยเทพยดาแปลงกายมาชว่ ยหลอ่ เศยี ร Tunnel Temple.” Then, Phra No Lak Kham, the temple’s พระจนสำ�เร็จ เศียรพระพุทธรูปจึงมีพุทธลักษณะพระพักตร์ที่ abbot, dreamed that Indra and other angels in disguise ประณีตงดงาม เป็นที่มาของการตั้งชื่อวัดในปัจจุบัน เชื่อว่าผู้ to help the Buddha image’s head to complete the unfin- ทมี่ ากราบไหวจ้ ะประสบความสมั ฤทธผิ ล ของหายไดค้ นื ขอให้ ished construction. Therefore, the face of the Buddha is หายเจ็บไข้และโดยเฉพาะด้านหน้าที่การงาน การสอบแข่งขัน beautiful according to the ideal Buddhism characteristic. And this results in naming this temple nowadays. Also, it is believed that those who sacred will meet success especially for job and exam competition, the lost things, and get recovery. 25 Nakhon Phanom
วัดมหาธาตุ Wat Maha That ตั้งอยู่บนถนนสุนทรวิจิตร(ริมแม่นํ้าโขง) สร้างในปี พ.ศ. Wat Maha That,located on Sunthon Wichit Road, ๑๑๕๐ เป็นวัดใหญ่ประจำ�เมืองที่สร้างขึ้นพร้อมกับการสร้าง was constructed in 607. This major temple was built เมืองนครพนม เดิมชื่อ “วัดมิ่งเมือง” ชาวบ้านทั่วไปเรียกกัน in conjunct with the establishment of Nakhon Phanom ติดปากว่า วัดธาตุนคร ทั้งนี้เพราะว่าที่วัดนี้มีพระอรหันตธาตุ province and formerly called ‘Wat Ming Muang’or ‘Wat ผอบไม้จันทร์แดง พระพุทธรูปทองคำ� บรรจุอยู่ในธาตุเจดีย์ That Nakhon’ because one stupa contains the Buddhist องค์หนึ่ง ประกอบกับผู้ปกครองบ้านเมืองในสมัยนั้น นิยม saints’relics, red sandalwood casket, and golden Buddha สร้างเจดีย์เพื่อบรรจุอัฐิของบรรพบุรุษไว้ให้สมกับเกียรติยศ image. Since governors in those times often built the stupa ในวัดจึงเต็มไปด้วยธาตุเจดีย์ ต่อมาในปี พ.ศ. ๒๔๖๒ จึงได้มี to contain their ancestors’ relics for their honor, several การรื้อถอนพระธาตุเล็กพระธาตุน้อยออกแล้วสร้าง “พระธาตุ stupas were hence constructed inside the boundary of this นคร” ขนึ้ มาใหมแ่ ลว้ เสรจ็ ในปี พ.ศ. ๒๔๖๕ โดยมลี กั ษณะเปน็ temple. In 1919, after the scatterings of stupas had been รปู สี่เหลี่ยมจัตุรัสสงู ๒๔ เมตร ถือเป็นปูชนียสถานที่สำ�คัญอัน pulled down, the major stupa ‘Phra That Nakhon’ was เป็นพระธาตุคู่บุญประจำ�วันเกิดของผู้ที่เกิดวันเสาร์ เชื่อกันว่า built and completed in 1922, with a square shape measur- ผทู้ มี่ าสกั การะพระธาตแุ หง่ นี้ จะไดร้ บั อานสิ งสเ์ สรมิ สรา้ งบารมี ing 24 metres in height. This sacred stupa is believed to และมอี ำ�นาจวาสนาเปน็ เจา้ คนนายคน และมพี ระอโุ บสถเกา่ แก่ give luck to those born on Saturday. Anyone who comes สถาปัตยกรรมพื้นบ้านที่งดงาม to worship this stupa will gain merit and charisma as well as have a destiny to be a master. Moreover, there is a beautiful ancient ordination hall. 26 จงั หวดั นครพนม
วดั กลาง วัดโอกาส ตงั้ อยบู่ นถนนสนุ ทรวจิ ติ ร(รมิ แมน่ าํ้ โขง) ใกลก้ บั วดั มหาธาตุ ตั้งอยู่บนถนนสุนทรวิจิตร(ริมแม่นํ้าโขง) ติดกับตลาดอิน เป็นวัดที่สวย และเด่นที่สุดเมื่อมองมาจากฝั่งท่าแขกของ โดจีน เดิมชื่อวัดศรีบัวบาน เป็นวัดคู่บ้านคู่เมืองมาแต่โบราณ ประเทศลาว ตามประวัติกล่าวว่า สร้างขึ้นในปี พ.ศ. ๒๒๐๐ ตั้งแต่สมัยอาณาจักรศรีโคตรบูรณ์ เป็นที่ประดิษฐาน “พระ ภายในอุโบสถ เป็นที่ประดิษฐาน “หลวงพ่อองค์ตื้อ” ซึ่งจาก ติ้วและพระเทียม” พระพุทธรูปศักดิ์สิทธิ์ คู่บ้านคู่เมือง ซึ่ง คำ�บอกเล่า มีความเชื่อว่า ผู้ใดได้กราบไหว้หลวงพ่อองค์ตื้อ พระบรมราชาพรหมา (พรหมา บุตรเจ้ากู่แก้ว) ได้อันเชิญมา แล้วเชื่อกันว่าหากมีของหาย ถูกใส่ความใส่ร้ายจะได้รับความ จากวัดธาตุ บ้านสำ�ราญ เมื่อ พ.ศ.๒๒๘๑ พร้อมเปลี่ยนนาม เป็นกลางเป็นธรรมทำ�ให้ชีวิตครอบครัวตลอดจนการทำ�มา วดั ใหมจ่ ากวดั ศรบี วั บานเปน็ “วดั โอกาส” พระประธานภายใน ค้าขายเจริญรุ่งเรือง พระอุโบสถจึงมีนามว่า “หลวงพ่อพระบรมราชาพรหมา” มา จวบจนปัจจุบัน “พระติ้ว” พระพุทธรูปปางมารวิชัย ทำ�ด้วย Wat Klang ไม้ติ้วบุทองคำ� จะประทับอยู่ด้านขวาของพระเทียม ส่วนพระ เทียมนั้นไม่ได้บุทองคำ�แต่ลงรักปิดทองเปลว สร้างโดยพระเจ้า Located on Sunthorn Wichit Road and near Wat Maha ขตั ตยิ วงศาฯ เจา้ ผคู้ รองนครศรโี คตรบรู ณ์ ในชว่ ง พ.ศ. ๑๓๒๘ That, Wat Klang is the most outstanding as seen from ปัจจุบันได้นำ� “พระแทน” มาประดิษฐานบนบุษบกแทนพระ Tha Khek district in Lao PDR. According to the legend, เทียม ที่ถูกโจรกรรมไป วันสรงนํ้าประจำ�ปี จะจัดขึ้นในวันขึ้น this temple was constructed in 1657. Inside the ordination ๑๕ คํ่า เดือน ๖ ของทุกปี hall is Luang Pho Ong Tue situated. It is believed that those who sacred this Buddha image will gain their lost belongings as well as fairness if being defamed. Also, their family life and business will prosper. 27 Nakhon Phanom
Wat Pho Sri is located on Soonthorn Wijit Road near Klang temple. It is believed that this temple was built together with Nakhon Phanom city. It is named as Pho temple according to the Pho tree in front of this temple, which later fell down. So, the abbot of the temple had kept the root of that Pho tree and planted it at the Northern side Wat Okat of the temple near the wall. Inside the church, there is “Luang phor Sri Pho”, the Buddha image in Prang Marn Wat Okat , located on Sunthorn Wichit Road and Wichai action. Inside the church, there is also Phrathong, close to Indo China market, is previously called “Wat Si the Ancient Buddha image from Larn Chang, which is Bua Ban.” It is the respectable temple of the town since another holy Buddha image of the province.At first, Ph- Sri Kotrabun kingdom. Also, Wat Okat houses ‘Phra Tio’ rathong is at Barnhom Tambon Ardsamart but the Lord and ‘Phra Thiam’, which is the holy Buddha images of of Nakhon Phanom had brought it to Pho Sri Temple. Nakhon Phanom brought by Phra Barom Racha Phrama Later, in 2006 the villagers realized that Phrathong is a (Phrama Bootchaokookaew) from Wat That Ban Samran holy and valuable Buddha image; therefore, they built in 1738. Later, the name of the temple is changed to be Phra Thong hall to keep this Buddha image. In the past, ‘Wat Okat” and the principal Buddha image was given people used to come here to sprinkle water onto this the name “Luang Pho Phra Barom Racha Phrama” up Buddha image on Songkran day, but the strom and heavy to the present. Phra Tio is situated on the right hand side rain always happened after this ritual; therefore; they of Phra Thiam. The image is in the attitude of subduing sprinkled water onto another Buddha image, called Phra Mara and made of mempat wood (or Tio in thai) and Tieam instead. Every full moon day on the 6th month vil- lined with gold. In contrast, Phra Thiam, created by lager start to sprinkle water onto Phra Tieam since then. Phraya Kattiyawong who is the Sri Khotabun’s governor People came to call this ritual as “water sprinkle to Phra in 785, is lacquered and gilded with gold foil. However, Thong - Phra Tieam” Phra Thaen is nowadays placed on the movable throne How to get there: Soonthorn Wichit Road (near to substitute for Phra Thiam which is stolen.The annual Mekhong river), heading from Nittayo Road (highway water- pouring onto the Buddha image day on the fifteenth no.22) and turing right at Payanark landmark T – inter- of the waxing moon of the sixth lunar month. 28 section for 200 metres จังหวัด นครพนม
วดั โพธศ์ิ รี พระพุทธรูปศักดิ์สิทธิ์และมีค่า จึงร่วมกันสร้างหอไว้เป็นที่ ประดิษฐานเรียก “หอพระทอง” จวบถึงปัจจุบัน ในอดีตเคย ตั้งอยู่บนถนนสุนทรวิจิตร(ริมแม่นํ้าโขง) ใกล้กับวัดกลาง ทำ�พิธีสรงนํ้าพระทองในวันสงกรานต์ แต่มักจะเกิดพายุและ สันนิษฐานว่าตั้งขึ้นพร้อมเมืองนครพนม ชื่อวัดโพธิ์ เนื่องจาก ฝนตกหนักทุกครั้ง ภายหลังจึงเปลี่ยนเป็นพระพุทธรูปองค์ เดิมมีต้นโพธิ์ต้นใหญ่อยู่ตรงข้ามวัด ต่อมาต้นโพธิ์ดังกล่าว อื่นแทน ซึ่งพระพุทธรูปที่นำ�มาแทนพระทองนี้มีนามว่า พระ ได้โค่นล้มลงตามอายุไข เจ้าอาวาสวัดในสมัยนั้น จึงได้นำ� เทียม ทุกวันเพ็ญขึ้น ๑๕ คํ่าเดือน ๖ จะนิมนต์มาตั้งไว้ที่หน้า หน่อต้นโพธิ์มาปลูกข้างกำ�แพงวัดด้านทิศเหนือของโบสถ์ใน โบสถ์ให้ชาวบ้านมาสรงนํ้า เรียกงานประเพณีนี้ว่า “งานสรง ปัจจุบัน ภายในพระอุโบสถเป็นที่ประดิษฐานพระประธาน นํ้าพระทอง พระเทียม” “หลวงพ่อโพธิ์ศรี” พระพุทธรูปปางมารวิชัย ภายในวิหารเป็น ทปี่ ระดษิ ฐาน “พระทอง” พระพทุ ธรปู โบราณสกลุ ชา่ งลา้ นชา้ ง การเดนิ ทาง ถนนสุนทรวิจิตร (ริมแม่นํ้าโขง) เมื่อมาจาก พระพุทธรูปศักดิ์สิทธิ์คู่บ้านคู่เมืองอีกองค์หนึ่งของจังหวัด แต่ ถนนนติ โย (ทางหลวงหมายเลข 22) สดุ ถนนถงึ สามแยกไฟแดง เดิมพระทองประดิษฐานอยู่ที่วัดบ้านห้อม ตำ�บลอาจสามารถ แลนด์มาร์คพญานาค ให้เลี้ยวขวาไปราว ๒๐๐ เมตร เจ้าเมืองนครพนมได้อัญเชิญไปประดิษฐานที่วัดโพธิ์ศรี ต่อ มาในปี พ.ศ. ๒๕๔๙ ชาวบ้านเห็นว่าหลวงพ่อพระทองเป็น 29 Nakhon Phanom
ตลาดอนิ โดจีน Indo-china market is built in 2002. Now adays, ตลาดอินโดจีนแห่งนี้ สร้างขึ้นเมื่อปี พ.ศ. ๒๕๔๕ ปัจจุบัน it is divided in to 2 parts. The first part is 2-storey- build- ไดข้ ยายเนอื้ ทตี่ ลาดออกเปน็ ๒ สว่ น สว่ นแรกเปน็ อาคาร ๒ ชนั้ ing with various good and souvenirs from Indochina ชั้นแรกเป็นแหล่งรวบรวมสินค้าและของฝากจากประเทศแถบ countries such as China, Loa,Vietnam and also OTOP อินโดจีน ไม่ว่าจะเป็นสินค้าจาก ประเทศจีน เวียดนาม ลาว products from Nakhon Phanom such as cotton, silk, รวมทั้งสินค้าโอท็อปจากอำ�เภอต่างๆ อาทิ ผลิตภัณฑ์จากผ้า dessert, electric appliances and toys. The second floor ฝา้ ย ผา้ ไหม ขนมจากประเทศตา่ งๆ เครอื่ งใชไ้ ฟฟา้ ของเลน่ เดก็ is the food court which the tourists can see the view of เปน็ ตน้ ชนั้ ที่ ๒ เปน็ ศนู ยอ์ าหารไวบ้ รกิ ารนกั ทอ่ งเทยี่ วทสี่ ามารถ neighbor countries. The second part of the market is the มองเหน็ ววิ ของประเทศเพอื่ นบา้ นไดอ้ ยา่ งชดั เจน สว่ นที่ ๒ เปน็ place for fashion items such as clothes and bags. แหลง่ รวบรวมสนิ คา้ แฟชนั่ ไมว่ า่ จะเปน็ เสอื้ ผา้ กระเปา๋ เปน็ ตน้ How to get there: On Soonthorn Wichit Road (near การเดนิ ทาง อยู่บนถนนสุนทรวิจิตร (ริมแม่นํ้าโขง) ติดกับ Mekhong river), next to Wat Okard and harbor, heading วดั โอกาส และใกลก้ บั ทา่ เทยี บเรอื ทอ่ งเทยี่ ว เมอื่ มาจากถนนนติ from Nittayo Road (highway no.22) and turning left at โย (ทางหลวงหมายเลข 22) สดุ ถนนถงึ สามแยกไฟแดงใหเ้ ลยี้ ว T – intersection for 300 metres. ซ้ายไปราว ๓๐๐ เมตร ศาลเจ้าพ่อหม่ืนนครพนม ตั้งอยู่ภายในวัด Choa Phor Muen Shrine is located at Wat โอกาส (ศรีบัวบาน) ทางด้านทิศเหนือ มี ๒ หลังด้วยกัน หลัง Okard (Sri Bua barn) at the North side of the temple. It แรกจะเปน็ ศาลรปู แบบทรงไทย โดยสรา้ งขนึ้ เพอื่ เปน็ ทสี่ ถติ ของ consists of 2 shrines: the first one is Thai shrine which is จมื่นรักษาราษฎร์ ผู้ซึ่งเป็นแม่ทัพนายกองของพระเจ้าศรีโคตร built to be the accommodation for Chamuen Raksarath, บรู ณ์ ผ้ทู ี่ชาวบ้านมคี วามเชื่อวา่ เป็นผ้ทู ีค่ อยคุม้ ครองบา้ นเมือง the army leader of Sri Kottrabun King. The villagers มาโดยตลอด นบั เปน็ ผมี เหศกั ดหิ์ ลกั เมอื งมาตงั้ แตเ่ ดมิ ชาวบา้ น believe that he is the Holy Spirit who always protects เรยี กศาลเจา้ พอ่ หมนื่ ตดิ ปากวา่ ศาลเจา้ พอ่ หมนื่ หลกั เมอื ง หลงั the city. The villagers call this shrine as Choa Phor Muen ที่ ๒ เป็นศาลรูปแบบศาลเจ้าจีน ที่ชาวนครพนมเชื้อสายจีนได้ Luk Meung Shrine. The second one is Chinese shrine รว่ มกนั สรา้ งขึน้ ดว้ ยเคารพนบั ถอื และศรทั ธาในความศกั ดสิ์ ทิ ธิ์ which the Thai-Chinese villagers built it to worship and ของเจ้าพ่อหมื่น pay respect for Choa Phor Muen 30 จงั หวัด นครพนม
หอนาฬกิ าเวียดนามอนสุ รณ์ Vietnamese clock tower หอนาฬิกาแห่งนี้ชาวเวียดนามได้สร้างไว้เมื่อ พ.ศ.๒๕๐๓ is built in 1960 as a remembrance for Vietnamese เพื่อเป็นอนุสรณ์แก่ชาวนครพนม ที่ได้ให้ที่พักพิงในสมัย people who moved to Nakhon Phanom during Indochina สงครามอินโดจีน เมื่อคราวย้ายกลับปิตุภูมิประเทศเวียดนาม War. This tower’s design is simple and has about 50-me- สร้างเป็นรปู แบบที่เรียบง่าย สงู ประมาณ ๕๐ เมตร ปัจจุบัน tre –tall. Nowadays it is the place that tourists always หอนาฬิกาเวียดนามอนุสรณ์ เป็นสถานที่ที่นักท่องเที่ยวได้มา visit and take photo around here. The tower is one of the เที่ยวจังหวัดนครพนมจะต้องมาถ่ายภาพไปเป็นที่ระลึก โดย symbols of Nakhon Phanom, it’s always decorated with เฉพาะบรรยากาศยามคํ่าคืนหอนาฬิกาแห่งนี้จะถูกประดับ colorful and classic light at night. ด้วยแสงไฟเปลี่ยนสลับสีอย่างสวยงามแบบคลาสสิค นับเป็น สัญลักษณ์อีกแห่งหนึ่งของเมืองนครพนม How to get there: The tower is located on Soonthorn Wichit Road, heading from Nittayo Road (highway การเดนิ ทาง ตงั้ อยบู่ นถนนสนุ ทรวจิ ติ ร เมอื่ เดนิ ทางมาจาก no.22) and turning left at Payanark Landmark T – inter- ถนนนติ โย (ทางหลวงหมายเลข 22) สดุ ถนนถงึ สามแยกไฟแดง section for 650 metres. แลนด์มาร์คพญานาคให้เลี้ยวซ้ายไปราว ๖๕๐ เมตร 31 Nakhon Phanom
พิพธิ ภณั ฑ์จวนผู้วา่ ราชการจังหวัด The Governor’s House Museum นครพนม (หลงั เกา่ ) It is the former governor’s mansion (Phraya Adulay- เดมิ เปน็ ทรพั ยส์ นิ สว่ นตวั ของ พระยาอดลุ ยเดชสยามเมศวร adej Siameth Worapakdee piriyapaha or Aui Nakhontap, ภัคดีพิริยพาหะ (อุ้ย นาครทรรพ) เทศาภิบาลมณฑลอุดรธานี the first Nakhon Phanom governor. It was built around ผู้ว่าราชการจังหวัดนครพนมคนแรก ก่อสร้างระหว่างปี พ.ศ. 1912 to 1914, later it was sold to Ministry of Interior to ๒๔๕๕-๒๔๕๗ ต่อมาได้ขายให้กระทรวงมหาดไทย เพื่อใช้ be used as an accommodation for a provincial governor. เป็นที่พักของผู้ว่าราชการจังหวัด ระหว่างวันที่ ๑๒ - ๑๓ In 1955, when the current king and queen of Thailand พฤศจกิ ายน พ.ศ.๒๔๙๘ พระบาทสมเดจ็ พระเจา้ อยหู่ วั ภมู พิ ล visited, the governor had the house renovated for the อดุลยเดช และสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ king’s use on his night in town. The house was built in เสด็จพระราชดำ�เนินทรงเยี่ยมราษฎรในภาคตะวันออกเฉียง Western style during Indochina war. Around 2008 it was เหนอื ทางจงั หวดั จงึ จดั ใหจ้ วนแหง่ นเี้ ปน็ ทปี่ ระทบั แรม ลกั ษณะ opened as a museum to display about the history and ของอาคารเปน็ สถาปตั ยกรรมแบบตะวนั ตก ดว้ ยการกอ่ สรา้ งได้ tradition of Nakhon Phanom from past to present. รับอิทธิพลจากฝรั่งเศส ช่วงสงครามอินโดจีน กรมศิลปากรได้ บรู ณะอาคารหลงั นไี้ วอ้ ยา่ งสมบรู ณส์ วยงาม ตอ่ มาในปี ๒๕๕๑ Opening days: The museum is open Wednesdays to ได้จัดตั้งเป็นพิพิธภัณฑ์จัดเป็นนิทรรศการแสดงประวัติศาสตร์ Sunday from 9:00 am. to 5:00 pm. เรื่องราวความเป็นมาของจังหวัดนครพนมในอดีตถึงปัจจุบัน How to get there: On Soonthorn Wichit Road (near เวลาทำ�การ : เปิดวันพุธ - วันอาทิตย์และวันหยุดนักขัต Mekhong river), heading from Nittayo Road (highway ฤกษ์ ตั้งแต่เวลา ๐๙.๐๐ – ๑๗.๐๐ น no.22) and turning left at Payanark landmark T – inter- section for 2.2 kilometres. การเดนิ ทาง ที่ตั้งอยู่บนถนนสุนทรวิจิตร เมื่อเดินทางมา จากถนนนิตโย (ทางหลวงหมายเลข 22) สุดถนนถึงสามแยก ไฟแดงแลนด์มาร์คพญานาคให้เลี้ยวซ้ายเลียบริมแม่นํ้าโขง ไปราว ๒.๒ กิโลเมตร 32 จงั หวัด นครพนม
ตั้งอยู่บนถนนสุนทรวิจิตร (ริมแม่นํ้าโขง) อาสนวิหารหลัง St. Anna’s Church Nong Saeng ปัจจุบันนับเป็นอาสนวิหารที่มีความเก่าแก่สวยงามโดดเด่น แห่งหนึ่งในจังหวัดนครพนม ในสมัยอดีตช่วงเกิดกรณีพิพาท Located on Soonthon Wichit Road, this sacred place อินโดจีน อาสนวิหารหลังเดิม ถูกระเบิดทำ�ลายพังเสียหายไป is considered outstanding for its timeless beautiful archi- โดยอาสนวิหารปัจจุบันนับเป็นหลังที่ ๔ สร้างขึ้นในปี ๒๕๑๕ tecture in Nakhon Phanom. Dating back to the Indochina (ค.ศ.1972) แทนหลงั เดมิ ทมี่ อี ายใุ ชง้ านกวา่ สามสบิ ปี วดั นกั บญุ war, the former church was hit by the explosion. The อันนา หนองแสง แห่งนี้เป็นสัญลักษณ์ของเมืองที่มีคริสตชน present church is the fourth one, built in 1972, which takes หลายเชื้อชาติอาศัยอยู่รวมกัน ทั้งไทย เวียดนาม จีน ลาว the place of the old church aged more than 30 years old. เป็นต้น ตัวอาคารมีสถาปัตยกรรมที่สวยงามโดดเด่นรูปแบบ In addition, St. Anna’s Church Nong Saeng represents โกธคิ สรา้ งเปน็ ลกั ษณะโบสถแ์ ฝด มสี ะพานเชอื่ มระหวา่ งกลาง a multinational city that houses Christian from many สามารถเดินข้ามได้ มีโดมทรงแหลมสูง ในช่วงวันคริสต์มาส countries; Thailand, Vietnam, China, and Lao PDR. Also, ของทุกปี ชาวคริสต์แต่ละชุมชนจะร่วมมือร่วมใจจัดสถานที่ the building is distinctive for its gothic style architecture, ประดบั ประดาแสงไฟอยา่ งสวยงาม และจะประดษิ ฐด์ าวรปู แบบ which comprises the twin spire churches connected ต่างๆ มาร่วมแห่รอบเมืองในเทศกาลแห่ดาวอย่างงดงาม by the bridge. During the Christmas, Christians from each community in Nakhon Phanom will decorate the lightings and create various stars to do the star proces- sion around the city. 33 Nakhon Phanom
สวนหลวง ร.๙ จงั หวัดนครพนม Rama IX Park in Nakhon Phanom ตั้งอยู่ในเขตเทศบาลเมืองนครพนม บนถนนนครพนม- Is located in Nakhon Phanom Municipal district op- ทา่ อเุ ทน ตรงขา้ มกบั วดั สวา่ งสวุ รรณาราม เดมิ ชอ่ื สวนหนองแสง posite to Wat Sawang Suwannaram, on Nakhon Phanom เป็นที่ที่เกิดขึ้นเองตามธรรมชาติตรงกลางมีเกาะเล็กๆ มากมาย – Tha Uthen Road. It is naturally created and originally ล้อมรอบด้วยต้นแสง เมื่อปี พ.ศ.๒๕๓๐ ได้มีการขุดลอก named “Nonh Saeng” park because there are Saeng trees และตกแต่งตามแบบแปลน เนื่องในโอกาสที่พระบาทสมเด็จ circling a couples of little islands in the middle of the พระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดช ทรงพระชนมายุ ๕ รอบ เพื่อ park. In 1987, the pond was scraped and decorated ac- เป็นสิริมงคลแก่ชาวนครพนม และเป็นการเฉลิมพระเกียรติแก่ cording to the plan in order to celebrate the 60th birthday พระองคท์ า่ น จงึ ไดข้ อพระนามใหมว่ า่ สวนหลวง ร.๙ เปน็ สถาน anniversary of King Rama IX. And in order to give luck ที่พักผ่อนหย่อนใจของประชาชนจังหวัดนครพนม to Nakhon Phanom people, the park is given the new name as “King Rama IX park.” สวนเทดิ พระเกยี รติ จงั หวดั นครพนม Nakhon Phanom’s Honour park ตั้งอยู่บนถนนนครพนม – ธาตุพนม อยู่ระหว่างโรงแรม Is situated on Nakhom Phanom-That Phanom Road วิวโขงกับโรงแรมฟอร์จนู ริเวอร์วิว นครพนม เดิมเป็นป่าช้าเกา่ between View Kong hotel and Fortune Riverview hotel. (ในสมยั สงครามโลกครง้ั ท่ี ๒ ) ในปี พ.ศ. ๒๕๐๑ นายสงา่ จนั ทรสาขา It used to be a graveyard in the World War II. In 1958, ผู้ว่าราชการจังหวัดนครพนม ได้เป็นผู้นำ�ชาวนครพนมล้าง Sa-nga Chantarasaka, the governor of Nakhon Phanom, ปา่ ชา้ โดยนมิ นต์ พระเทพสทิ ธาจารย์ วดั ศรเี ทพประดษิ ฐาราม led the locals to demolish the graveyard. With this regard, เปน็ ผปู้ ระกอบพธิ กี รรม และปรบั ปรงุ ภมู ทิ ศั น์ ใหเ้ ปน็ สถานทพี่ กั Phra Thep Sithacharn from Wat Sri Thep Pradittaram was ผ่อนหย่อนใจ ออกกำ�ลังกายยามเย็น และเวทีแสดงกิจกรรม invited to perform the ceremony and turn the landscape to นอกจากนี้ภายในสวนฯ ยังเป็นที่ตั้งศาลเจ้าพ่อสัมมะติ ๑ ใน be the recreation park for doing exercise and organizing สงิ่ ศกั ดสิ์ ทิ ธทิ์ ชี่ าวนครพนมเคารพนบั ถอื และในบรเิ วณเดยี วกนั the activity. Moreover, Sammati Shrine, one of Nakhon ยังเป็นที่ทำ�การสถานีตำ�รวจท่องเที่ยวนครพนม Phanom’s sacred things, is located in this place and so is the police tourist station. 34 จงั หวดั นครพนม
หาดทรายทองศรีโคตรบรู ณ์ Si Kotta Boon Beach is located on ตั้งอยู่ถนนนครพนม – ธาตุพนม ตรงข้ามกับแขวงคำ�ม่วน สาธารณรัฐ Nakhom Phanom-That Phanom Road opposite ประชาธิปไตยประชาชนลาว ทางลงหาดอยู่ด้านข้างสวนเทิดพระเกียรติฯ to Kammuan, Loas. The site only appears dur- เป็นหาดทรายนํ้าจืดที่สวยงามของลุ่มนํ้าโขงแห่งหนึ่งในภาคอีสาน จะ ing summer from Feb to May. The sand beach ปรากฏให้เห็นในช่วงฤดูแล้ง (ราวเดือนกุมภาพันธ์-พฤษภาคม) โดยหาด lies opposite Kham Muan Sub-district Office ทรายจะยื่นออกไปกลางลำ�นํ้าโขง นับว่าเป็น ๑ ในสถานที่ ที่ไม่ควรพลาด of Laosruary. This fresh water sand beach โดยเฉพาะผู้ที่รักการถ่ายภาพต้องมาสัมผัสบรรยากาศ ช่วงเช้า ชม protrudes into the middle of Mekong River. The พระอาทิตย์ขึ้น ซึ่งเป็นภาพที่สวยงามจับตาเป็นอย่างยิ่ง ช่วงเย็นเป็นที่พัก sunrise here and the most beautiful nature here ผ่อนหย่อนใจและเดินเล่นชมความงามของธรรมชาติริมฝั่งโขง are not to be missed. 35 Nakhon Phanom
น่งั รถรางทอ่ งเทีย่ ว Taking a tram through two scenic banks of Nakhon Phanom จังหวัดนครพนม จัดขึ้นเพื่อให้นักท่องเที่ยว สามารถชื่นชมทิวทัศน์ที่งดงามตระการตาของสอง Tram ride along the Mekong River in Nakhon Phanom via ริมฝั่งแม่นํ้าโขง ตลอดเส้นทางถนนสุนทรวิจิตร Soonthorn Wijit route, which the province had announced it as ที่จังหวัดได้ประกาศเป็นเส้นทางท่องเที่ยวและ tourist and exercise route. The guide will take the tourists to many ออกกำ�ลังกาย โดยมีมัคคุเทศก์บรรยายและผ่าน tourist attraction via this route such as Phra In Plang temple,Phra ชมสถานที่สำ�คัญ ได้แก่ วัดพระอินทร์แปลง วัด Phra That Nakhon, Klang temple, Pho Sri temple, Okard temple, มหาธาตุ (แวะสักการะ) พระธาตุประจำ�วันเกิดของ an ancient temple which is a place for holy Phra tiew and Phra ผทู้ เี่ กดิ วนั เสาร์ วดั กลาง วดั โพธศิ์ รี วดั โอกาส (ศรบี วั Tiam, former governor’s mansion, Anna Nongsaeng church which บาน) วดั เกา่ แกค่ เู่ มอื งนครพนมทปี่ ระดษิ ฐานพระตวิ้ is significant for its European architectural style. และพระเทียมอันศักดิ์สิทธิ์ และแวะเลือกซื้อสินค้า ตา่ งๆที่ ตลาดอนิ โดจนี หอนาฬกิ าเวยี ดนามอนสุ รณ์ Scenic cruises down Mekong River พิพิธภัณฑ์จวนผู้ว่าราชการจังหวัดนครพนม (หลัง เก่า) อาสนวิหารวัดนักบุญอันนา หนองแสง ที่โดด Nakhon Phanom is a stop on long scenic cruises down the เดน่ ดว้ ยสถาปตั ยกรรมแบบยโุ รปทงี่ ดงาม สอบถาม Mekong River, where you can wind down and enjoy the peaceful โทร. ๐๔๒ ๑๙๒ ๙๖๓-๔ view of both Thai and Lao countryside to the North part of the city along municipal area. Experience the way of life of Mekong people ลอ่ งเรือสมั ผสั มนตเ์ สน่ห์ ลุ่มน้าํ โขง including their houses, their building and Mekhong community. If you’re pressed for time, there are hour-long boat cruises departing นักท่องเที่ยวสามารถชื่นชมบรรยากาศความ from Indochina Market and The River hotel harbor. งดงามของสองฝั่งแม่นํ้าโขง ทิวทัศน์เทือกเขา หินปนู อันงดงามของฝั่ง สปป.ลาว โดยเรอื จะลอ่ งไป 36 ตามลำ�นํ้าโขงขึ้นไปทางทิศเหนือ ตามแนวเขื่อนเขต เทศบาลเมืองนครพนม สัมผัสวิถีชีวิตชาวลุ่มนํ้าโขง จงั หวดั นครพนม อาคารบ้านเรือน ชุมชนริมโขงของทั้งชาวนครพนม และชาวเมืองท่าแขก แขวงคำ�ม่วน สปป.ลาว ชม พระอาทิตย์ยามรุ่งอรุณ หรือเลือกชมอาทิตย์อัศดง ยามเยน็ ทงี่ ดงามสรา้ งความประทบั ใจอยา่ งยงิ่ โดย เรือจะจอดเทียบท่าบริเวณริมเขื่อนตรงข้ามตลาด อินโดจีน และท่าเรือโรงแรมเดอะริเวอร์
เข่อื นหน้าเมอื งนครพนม River Dam and cycling route along และเสน้ ทางปัน่ จักรยานรมิ โขง Mekong River แนวเขื่อนเป็นเส้นทางตลอดถนนสุนทรวิจิตร เลียบริม This route takes along Soonthorn Wijit route along Me- แม่นํ้าโขงในเขตเทศบาลเมืองนครพนม เป็นสถานที่พักผ่อน kong river in Nakhon Phanom district. It is a chilling and ออกกำ�ลงั กายของชาวเมอื งนครพนมทงั้ ชว่ งเชา้ และชว่ งเยน็ ทงั้ exercise place for Nakhon Phanom people to take a walk, มาเดนิ เลน่ นงั่ เลน่ ออกกำ�ลงั กาย และปนั่ จกั รยานตามเสน้ ทาง exercise and cycle along cycling route in front of the river จกั รยานทที่ อดยาวตลอดบรเิ วณเขอื่ นหนา้ เมอื งนครพนมราว ๕ dam for 5 kilometres. There are lots of activities courts her กโิ ลเมตรโดยมกี ารตงั้ ชอื่ ลานสนั ทนาการตา่ งๆไว้ อาทิ ลานพนม such as Phanomnaka court, Kankara court, Chansonglha นาคา ลานกันเกรา ลานจันทร์ส่องล้า ลานคนเมือง ลานตะวัน court, Kon muang court, Taan Berkfha court. Those are เบิกฟ้า นับเป็นจุดพักผ่อน ชมทิวทัศน์ ถ่ายรูปเก็บภาพความ another sightseeing place which the tourist should not miss. ประทับใจ ที่นักท่องเที่ยวไม่ควรพลาดอย่างยิ่ง Phu Kratae Golf Club สนามกอล์ฟภกู ระแต It covers the area of 200 rais and is located in the มีเนื้อที่ประมาณ 200 ไร่ ตั้งอยู่ที่บริเวณวิทยาลัยเทคนิค compound of Nakhon Phanom Technical School around นครพนมรอบอ่างเก็บน้าภูกระแต เป็นสนามกอล์ฟที่ได้ Phu Kratae reservoir. With its 9 holes size and beauti- มาตรฐานแห่งหนึ่ง มีขนาด 9 หลุม ธรรมชาติสวยงาม อยู่ห่าง ful natural scence, it is another high standars golf club จากอำ�เภอเมืองเพียง 3 กิโลเมตร เท่านั้น อาจกล่าวได้ว่า เป็น which is only 3 kilometres far from the city. It can be สนามกอล์ฟที่สวยงามแห่งหนึ่งในภาคอีสาน regarded as one of the most beautiful golf club in Isan (Northeastern) region. 37 Nakhon Phanom
สะพานมติ รภาพไทย-ลาว แหง่ ท่ี ๓ The Third Thai–Lao Friendship Bridge (นครพนม – คำ�ม่วน) (Nakhon Phanom-Khammouane) is located ต้ังอยู่บ้านห้อม ตำ�บลอาจสามารถ ห่างจากตัวเมืองราว at Baan Hom, Ard samart and is 8-kilometres far from ๘ กิโลเมตร เป็นสะพานท่ีเช่ือมต่อระหว่างประเทศไทยกับ the city. It is a bridge that connects Nakhon Phanom สาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนลาว โดยใช้งบประมาณ Province in Thailand with Thakhek, Khammouane กอ่ สรา้ งจากรฐั บาลไทยทง้ั สน้ิ ๑,๗๒๓ ลา้ นบาท สมเดจ็ พระเทพ in Laos. The bridge is built with the budget of 1,723 รตั นราชสดุ าฯ สยามบรมราชกมุ ารี เสดจ็ พระราชดำ�เนนิ เปน็ องค์ million baht from Thai government. Her Royal High- ประธานพิธีวางศิลาฤกษ์ และทรงเสดจ็ เปน็ ประธาน ness Princess Maha พิธีเปิดอย่างเป็นทางการ Chakri Sirindhorn laid รว่ มกบั สหายบนุ ยงั วอละ the foundation stone of จิด รองประธานประเทศ the 3rd Thai-Lao Friend- สาธารณรฐั ประชาธปิ ไตย ship Bridge with Mr. ประชาชนลาว เม่ือวันท่ี Boonyoung Worlajit, ๑๑ พฤศจิกายน พ.ศ. Vice President of the ๒๕๕๔ (ค.ศ.2011) เวลา Lao People’s Demo- ๑๑.๑๑ น. ทง้ั สองประเทศ cratic Republic on เห็นพ้องกันท่ีจะใช้ตัวเลข November 11, 2011 ๑๑-๑๑-๑๑ เป็นตัวเลข at 11.11 am. The top แหง่ ความทรงจำ� มอี าคาร of building dwells the ด่านผ่านแดนท้ังสองฝ่ัง symbol of sacred Phra รูปแบบอาคารมีลักษณะ That Phanom. More- เป็นสถาปัตยกรรมแบบ over, there is One Stop ล้านช้าง ซ่ึงฝ่ังไทยได้ Service or OSS centre อัญเชิญสัญลักษณ์ พระ here which will also fa- ธาตพุ นม มาประดษิ ฐาน cilitate multi-lateral co- ไว้ส่วนบนสุดของอาคารสะท้อนเอกลักษณ์ท้องถ่ิน นอกจาก operation and economic cooperation in the Mekhong Sub- น้ีบริเวณใกล้กันยังมีอาคารศูนย์บริการแบบเบ็ดเสร็จด้านการ region. In so doing, it will bring great benefits to investors and ลงทนุ (One Stop Service - OSS) ศนู ยบ์ รกิ ารขอ้ มลู และอำ�นวย entrepreneurs. ความสะดวกแกผ่ ปู้ ระกอบการและนักลงทุน 38 จงั หวัด นครพนม
หมูบ่ า้ นมติ รภาพไทย-เวยี ดนาม Thai-Vietnamese Friendship Village บา้ นนาจอก is an ancient village which once Vietnamese communist เปน็ หมบู่ า้ นเกา่ แกท่ คี่ รงั้ หนงึ่ อดตี ประธานาธบิ ดสี าธารณรฐั leader Ho Chi Minh had resided for 7 years and used สังคมนิยมเวียดนาม ท่านโฮจิมินห์ได้เคยเข้ามาอาศัยพึ่ง this place as the centre of Vietnam’s liberalization from พระบรมโพธิสมภารพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว แห่งราช France during 1924 – 1931. Nowadays, Uncle Ho’s house อาณาจกั รไทย อาศยั อยยู่ าวนานถงึ ๗ ปี เพอื่ เปน็ ศนู ยป์ ระสาน becomes a museum and a place to display the biography งานวางแผนกอบกู้เอกราชของเวียดนามจากฝรั่งเศสในช่วง of Ho Chi Minh . Outside the house is a well-cultivated ระหวา่ งปี พ.ศ. ๒๔๖๗-๒๔๗๔ ปจั จบุ นั “บา้ นลงุ โฮ” (บา้ นทา่ น garden, set with coconut, star apple, raw betal nut and โฮจิมินห์) ได้สืบทอดสู่รุ่นลูกหลานดแู ลจัดเป็นพิพิธภัณฑ์บอก banana planted by Ho Chi Minh himself. Inside the house เล่าเรื่องราว ชีวประวัติ ของวีรบุรุษแห่งเวียดนาม บริเวณบ้าน is the display of furniture and other devices that Ho Chi จะมบี รรยากาศอนั รม่ รนื่ ดว้ ยตน้ ไมน้ านาชนดิ ทที่ า่ นโฮจมิ นิ หไ์ ด้ Minh used to use them when he stayed here.Moreover, ปลกู ไว้ ได้แก่ มะพร้าว มะเฟือง หมาก พลู กล้วย ส่วนภายใน in Na Jok village there is also Thai-Vietnamese Friend- ตัวบ้านได้จัดแสดง เครื่องมือเครื่องใช้ ในสมัยที่ท่านพำ�นักอยู่ ship Village Museum which displays the biography of ภายในหมู่บ้านนาจอกแห่งนี้ยังมีพิพิธภัณฑ์หมู่บ้านมิตรภาพ Ho Chi Minh and the memorial statue of Ho Chi Minh . ไทย-เวียดนาม โดยได้มีการจัดนิทรรศการแสดงประวัติของ Their opening time is 8.00 am.- 5.00 pm. ท่านโฮจิมินห์ และมี “อนุสรณ์สถานของอดีตประธานาธิบดี โฮจิมินห์” อีกด้วย เวลาเปิดให้บริการ ๐๘.๐๐ – ๑๗.๐๐ น. How to get there: Bannajok, Nong yart การเดนิ ทาง ตั้งอยู่ที่บ้านนาจอก ตำ�บลหนองญาติ ห่าง district, 5 kilomtres จากตัวเมืองนครพนมราว ๕ กิโลเมตร ตามเส้นทางหมายเลข from the city, head- 22 ถนนนิตโย (ทางไปท่าอากาศยานนครพนม) ตรงหลัก ing from Nittayo Road กิโลเมตรที่ ๒๓๘ เลี้ยวซ้ายเข้าบ้านนาจอกประมาณ ๒ (highway no.22) and กิโลเมตร turn left to Bannajok for 2 kilometres. 39 Nakhon Phanom
สถานทจี่ ดั แสดงโลกของปลาแมน่ ้ําโขง Mekong Underwater World is located ตงั้ อยตู่ ำ�บลหนองญาติ หา่ งจากตวั เมอื งนครพนมประมาณ at Nong yart sub district, 6.5 kilometres from Nakhon ๖.๕ กิโลเมตร เป็นแหล่งรวบรวมพันธุ์ปลานํ้าจืดของแม่นํ้า Phanom. It is a place to keep many kinds of Mekong and โขง และแม่นํ้าสงคราม เพื่อจัดแสดงให้นักเรียน นักศึกษา นัก Songkram river fish with an aim to display the information ท่องเที่ยว และผู้ที่สนใจได้ชมและศึกษาหาความรู้เกี่ยวกับ and sources of various kinds of fish, which is very useful พันธุ์ปลาต่างๆ ที่อาศัยอยู่ในแม่นํ้าโขงและแม่นํ้าสงคราม for ones who would like to know the information about ภายในมีประวัติและแหล่งที่มาของปลาพันธุ์ต่างๆว่ามีแหล่ง those fish. กำ�เนิดมากจากทีไ่ หน จุดเด่นของสถานทีจ่ ัดแสดงโลกของปลา แมน่ าํ้ โขงแหง่ นคี้ อื อโุ มงคล์ อดใตต้ ปู้ ลา ทนี่ กั ทอ่ งเทยี่ วสามารถ Opening time is 8.30 am.- 4.30 pm. ชม และเพลิดเพลินไปกับการเคลื่อนไหวของปลา จึงนับเป็น Admission fee: 20 baht for children and 30 baht for อาคารจัดแสดงพันธุ์สัตว์นํ้าจืดที่มีประโยชน์อย่างยิ่ง ต่อการ adult (Half price for group) ศึกษาหาความรู้เกี่ยวกับพันธุ์ปลาต่างๆ เปดิ บรกิ ารทกุ วนั เวลา ๐๘.๓๐ น. - ๑๖.๓๐ น. คา่ บรกิ าร เด็ก ๒๐ บาท ผู้ใหญ่ ๓๐ บาท (หมู่คณะคิดครึ่งราคา) (บตั รนสี้ ามารถชมไดท้ งั้ สถานทจี่ ดั แสดงโลกของปลาแมน่ าํ้ โขงและที่หอเฉลิมพระเกียรติพระราชวงศ์จักรี) ยกเวน้ ค่าเขา้ ชม ภิกษุสามเณร ผู้สงู อายุ พิการ การเดินทาง ห่างจากตัวเมืองนครพนมประมาณ ๖.๕ กิโลเมตร ตามเส้นทางหมายเลข 22 ถึงสามแยกหนอง ญาติ(หลักกิโลเมตรที่ 236) เลี้ยวซ้ายเข้าสู่ถนนหมายเลข 2033 (ทางไปอำ�เภอนาแก) ประมาณ ๑ กิโลเมตร 40 จงั หวัด นครพนม
หอเฉลิมพระเกียรตพิ ระราชวงศจ์ ักรี Royal Chakri Hall of honor is located at ตัง้ อยู่ที่ ตำ�บลหนองญาติ อำ�เภอเมืองนครพนม อาคารหอ Nong yart subdistrict. In 1962, the King and Queen of เฉลิมพระเกียรติพระราชวงศ์จักรี มีที่มาสืบเนื่องจาก ปีพ.ศ. Thailand came to visit Nong yart district; therefore, the ๒๕๐๕ พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวและสมเด็จพระบรม hall was built as a memorial statue to express the loyalty ราชินีนาถเคยเสด็จมาประทับแรมที่บ้านหนองญาติแห่งนี้ จึง to the King. Ths hall has 2 floors. The first one display เป็นที่มาของการก่อสร้างอาคารนี้ขึ้น เพื่อเป็นอนุสรณ์สถาน the photo and biography of the 9 Kings of Thailand in- แห่งความจงรักภักดีต่อพระองค์ อาคารแบ่งเป็น ๒ ชั้น ชั้น cluding the history of Nakhon Phanom since it was Sri แรกจะจัดแสดงเกี่ยวกับพระบรมฉายาสาทิสลักษณ์ของ ๙ khottabun Kingdom and the photo zone for the tourists รัชกาลพร้อมพระราชประวัติและพระราชกรณียกิจแต่ละ to dress themselves in many tribes uniform. The second’s รัชกาล ประวัติความเป็นมาของจังหวัดนครพนมตั้งแต่ยัง floor displays the exhibition of 8 tribes and 2 ethnics in เป็นอาณาจักรศรีโคตรบูรณ์เรื่อยมาจนเป็นจังหวัดนครพนม Nakhon Phanom including the history of 8 Phra that in ในปัจจุบัน มีโซนสำ�หรับนักท่องเที่ยวที่อยากถ่ายภาพสวม each districts of Nakhon Phanom ชุดเป็นชนเผ่าต่างๆในจังหวัดนครพนม ชั้นที่ ๒ เป็นส่วนของ Opening time is 8.30 am.- 4.30 pm. 41 Nakhon Phanom
นิทรรศการแสดงหุ่นของชนเผ่าทั้งหมด ๘ ชนเผ่า ๒ เชื้อชาติ Admssion fee: 20 baht for children and 30 baht for ที่อาศัยอยู่ในจังหวัดนครพนมพร้อมประวัติความเป็นมา รวม adult (Half price for group) ทั้งประวัติความเป็นมาของพระธาตุประจำ�วันเกิดทั้ง ๗ วัน ทอี่ ยตู่ ามอำ�เภอตา่ งๆ ในจงั หวดั นครพนม นบั เปน็ อกี หนงึ่ สถาน How to get there: 6.5 kilometers from Nakhon ที่ที่มีความสำ�คัญของจังหวัดนครพนม เปิดบริการทุกวันเวลา Phanom, heading from no.22 and turn left at Nong yart ๐๘.๓๐ น. - ๑๖.๓๐ น. ค่าบริการ เด็ก ๒๐ บาท ผู้ใหญ่ ๓๐ T-section to 2033 route around 1 kilometer. บาท (หมู่คณะคิดครึ่งราคา) Ban Nong Chan (บตั รนสี้ ามารถชมไดท้ งั้ สถานทจี่ ดั แสดงโลกของปลาแมน่ าํ้ ancient Town โขงและที่หอเฉลิมพระเกียรติพระราชวงศ์จักรี) Ban Nong Chan is a holy ยกเวน้ คา่ เข้าชม ภิกษุสามเณร ผู้สงู อายุ พิการ ancientTown of Nakhon Phanom where many antiques and ancient แหล่งโบราณสถานบ้านหนองจนั ทน์ remains were found. The town covers the area of Mueng Nakhon กลุ่มโบราณสถานศักดิ์สิทธิ์ เมืองเก่านครพนม ซึ่งมีการ Phanom from Tha kor where the remains of Chedi, ขุดพบโบราณวัตถุและโบราณสถาน ในเขตพื้นที่อำ�เภอเมือง monastery, boundary marker of a temple, ancient Buddha นครพนม ตั้งแต่ตำ�บลท่าค้อ ปรากฏพบซากโบสถ์ ซากเจดีย์ image, ancient pool, ancient jar, ancient brick inscription, ซากวหิ าร ใบเสมา พระพทุ ธรปู โบราณ บอ่ นาํ้ โบราณ ไหโบราณ ancient pieces of brick and ties were discovered. It is ก้อนอิฐจารึกภาษาโบราณ เศษอิฐ เศษกระเบื้องโบราณ ใน assumed that the temple areas from Nabon deserted temple บริเวณวัด ไม่ว่าจะเป็น วัดร้างนาป่ง พระธาตุเมืองเก่า วัด to ancient city Phra That, Pangsri temple,Thanong chan ป่าแพงศรี วัดท่าหนองจันทร์ และวัดร้างศรีจันทน์ สันนิษฐาน temple and Sri Chan deserted temple used to be an ancient ว่าเคยเป็นบริเวณเมืองศรีโคตรบูรณ์ เมืองเก่าแห่งอาณาจักร town of Sri Khotrabun Kingdom. Currently, the province ศรีโคตรบรู ณ์มาก่อน ซึ่งขณะนี้จังหวัดนครพนม เตรียมจัดตั้ง is preparing to establish it in the name of Sri Khotrabun เป็นเมืองโบราณศรีโคตรบูรณ์ เพื่อให้ชนรุ่นหลังได้รักษาไว้เป็น ancient town as a heritage for the future generation มรดก และเป็นแหล่งศึกษาประวัติศาสตร์ของไทย สวนสมุนไพรเฉลิมพระเกียรติ บ้านท่าคอ้ Royal honour Herb Garden, Ban Tha Kor is located at Ban Nong Chan, Tha kor district, ตงั้ อยทู่ บี่ า้ นหนองจนั ทน์ ตำ�บลทา่ คอ้ อำ�เภอเมอื งนครพนม เป็นอีกหนึ่งสถานที่ที่ทางจังหวัดนครพนมเตรียมจัดตั้งเป็น Muang Nakon Phanom. It is an agricultural tourist at- แหลง่ ทอ่ งเทีย่ วเชงิ เกษตร แหลง่ ศกึ ษาวถิ ชี วี ติ การพงึ่ พาตนเอง แบบธรรมชาติ และการพัฒนาด้านสมุนไพร ที่นักท่องเที่ยวไม่ traction for the tourists to learn about natural self-help ควรพลาดเมื่อเดินทางมาเที่ยวจังหวัดนครพนม and herbal development, which the tourists should not miss and should come to visit when they come to Nakhon Phanom. 42 จงั หวัด นครพนม
อำ�เภอธาตุพนม Nakhon Phanom Thailand 43 Nakhon Phanom
“ ”ไหวพ้ ระธาตุพนม ชมวัตถุโบราณ มันแกวรสหวาน ส�ำ ราญชายโขง จรรโลงวฒั นธรรม เดิมชื่อว่า “ภูกำ�พร้า” และ “เมืองพนม” เป็นที่เมืองเก่า That Phanom District is originally called as โบราณ แหล่งอารยธรรมอาณาจักรศรีโคตรบูรณ์และเป็น ศูนย์กลางทางศาสนา ศรัทธาและความเชื่อของชาวลาวและ “Phookampra” and “Muang Phanom”, which is an ancient ชาตพิ นั ธตุ์ า่ งๆมายาวนานนบั ถงึ ปจั จบุ นั ดว้ ยเปน็ ทตี่ งั้ ขององค์ city of Sri Kotrabun Kingdom and once the center of พระธาตุพนมอันศักดิ์สิทธิ์ตามตำ�นานอุรังคธาตุ ปัจจุบันมีนัก relgion, faith and belief of Lao people and other tribes ท่องเที่ยว ผู้แสวงบุญชาวพุทธเดินทางมาและกราบนมัสการ for a long time, as it is the place of holy Phra That องคพ์ ระธาตพุ นมทกุ วนั ตลอดทงั้ ปี ทำ�ใหเ้ ศรษฐกจิ ของอำ�เภอ Phanom from Urankathat legend according to the Buddha’s ธาตุพนมเติบโตอย่างรวดเร็ว prediction. Many tourists and pilgrims make pilgrimages to honor Phra That Phanom all year, which makes the economy of That Phanom District, grows quickly. วดั พระธาตุพนมวรมหาวหิ าร Wat Phra That Phanom is location of Phra เป็นที่ประดิษฐาน พระธาตุพนม พระธาตุประจำ�วันเกิด That Phanom, where a pilgrimage site is for Thai Bud- ของผู้ที่เกิดวันอาทิตย์ และประจำ�ปีเกิดผู้ที่เกิดปีวอก ศาสน dhists who were born in the Year of the Monkey and a สถานอันศักดิ์สิทธิ์แห่งอีสาน และเป็นพระบรมธาตุที่แสดง visit here is also regarded as lucky for those born on ถึงความเจริญรุ่งเรืองทางพุทธศาสนาของนครพนมมาแต่ a Sunday. It is a holy place of Northeastern Thailand, โบราณกาล ตามตำ�นานอรุ งั คธาตุ กลา่ วถงึ พระมหากสั สปะ which represents the prosperity of Buddhism since the และพระอรหันต์ ๕๐๐ องค์ ได้นำ�พระอุรังคธาตุ (กระดูกส่วน ancient time. หน้าอก) ของพระสัมมาสัมพุทธเจ้ามาจากชมพทู วีป และท้าว พญาผู้ครองนครทั้ง ๕ ได้แก่ พญาจุลณีพรหมทัค แคว้นจุล According to Urankathat legend, Maha Kassapa and มณี พญาอินทปัตถนคร เมืองอินทปัตถนคร พญาคำ�แดง 500 Buddhist saints brought the Buddha’s breast bone เมืองหนองหานน้อย พญานันทเสน เมืองศรีโคตรบูรณ์ และ from the Indian subcontinent. The 5 lords who govern พญาสุวรรณภิงคาร เมืองหนองหานหลวง เป็นประธานในการ 5 cities, Payajullanee phromtuk from Jullanee Region, ก่อสร้างที่ประดิษฐานพระอุรังคธาตุ (ราว พ.ศ. ๘) อันเป็นที่ตั้ง Payainpattanakron from Inpattanakron Region, Payaka- ของพระธาตุพนมในปัจจุบัน mdang from Nongharnnoi Region, Payanunthasean from Srikotboon Region, Payananthasen from Srikodboot องคพ์ ระธาตพุ นมไดร้ บั การปฏสิ งั ขรณอ์ กี หลายครงั้ จนเมอื่ Region and Payasuwanpingkarn from Nongharnluang วันที่ ๑๑ สิงหาคม ๒๕๑๘ เวลา ๑๙.๓๘ น. พระธาตุพนม Region also came to the construction ceremony of Phra ได้ล้มทลายลงทั้งองค์ เนื่องจากความเก่าแก่ขององค์พระธาตุ That Phanom as presidents of the ceremony (around 8th 44 จงั หวดั นครพนม
และภัยพิบัติจากการเกิดฝนตกพายุพัดแรงติดต่อกันหลายวัน B.C.) at the place of Phraurankathat, which is the location ประชาชนได้ร่วมบริจาคทุนทรัพย์และรัฐบาลได้ก่อสร้างองค์ of Phra That Phanom nowadays. พระธาตุขึ้นใหม่สร้างครอบฐานพระธาตุองค์เดิม โดยรักษารปู แบบเดิม ก่อสร้างแล้วเสร็จเมื่อวันที่ ๒๓ มีนาคม พ.ศ. ๒๕๒๒ Phra That Phanom has been renovated for many times, นอกจากพระบรมสารีริกธาตุที่บรรจุในองค์พระธาตุแล้ว ยังมี but on the date of 11th, August, 1975. at 19.38 hrs., it ของมีค่ามากมายนับหมื่นชิ้น โดยเฉพาะฉัตรทองคำ�บนยอด entirely collapsed due to the strong and long rainstorm. พระธาตุเป็นฉัตรทองคำ�ที่มีนํ้าหนักถึง ๑๑๐ กิโลกรัม ปัจจุบัน Many people and public section had donated money for องค์พระธาตุมีฐานกว้างด้านละ ๑๒.๓๓ เมตร สูง ๕๓.๖๐ the renovation of Phra That Phanom. The current pagoda เมตร เป็นเจดีย์ทรงสี่เหลี่ยมก่อด้วยอิฐ สลักลวดลายลงบน was later built according to the former design and the แผน่ อฐิ รปู ทรงเปรยี วชะลดู เสยี ดฟา้ มกี ำ�แพงลอ้ มองคพ์ ระธาตุ renovation finished on March 23, 1979 B.C. Apart from ๔ ชั้น และในปี พ.ศ. ๒๔๘๕ วัดพระธาตุพนม ได้รับการยก Buddha’s relics, there are also ten thousands of precious ฐานะเป็นพระอารามหลวงชั้นเอกขึ้นเป็น “วรมหาวิหาร” พระ things inside Phra That, especially a gold tire of 110 ธาตพุ นมเปน็ ศนู ยร์ วมจติ ใจของชาวนครพนม และยงั ไดร้ บั การ kilograms which was put on top of the chedi. At present, เคารพบูชาอย่างสูงจากทั้งจากชาวไทย-ลาว the foundation measure 12.33 meters of each side with • พระธาตุพนมสามารถเข้ากราบสักการะ เวลา ๗.๐๐ น. – 53.60 metres high. Phra That Phanom is a tall spire - a style of square pagoda (chedi) made from brick and is ๒๒.๐๐ น. enclosed by 4 walls. • กิจกรรมพิธีรำ�บูชาพระธาตุ ในวันขึ้น ๑๕ คํ่าของทุกเดือน In 1942, Phra That Phanom temple was promoted ช่วงเวลา ๑๗.๓๐ น. – ๑๘.๓๐ น. to be a first-class royal temple and named “Worama- • วนั สตั ตนาคารำ�ลกึ กำ�หนดจดั ทกุ ๆ ปี ในวนั ขนึ้ ๕ คาํ่ เดอื น hawiharn”. Phra That Phanom is a spiritual centre for Nakhon Phanom people and is highly worshipped by ๑๑ ก่อนออกพรรษา Thai and Lao people. • งานนมสั การองคพ์ ระธาตพุ นม จดั ขนึ้ ในวนั ขนึ้ ๘ คาํ่ เดอื น • Operating time: 07.00 - 22.00 hrs. ๓ ถึง วันแรม ๑ คํ่า เดือน ๓ ของทุกปี • Traditional Dance activity to worship Phra That Phanom is held every third week of the month from 07.30 to 18.30 hrs. • Satta Naka Ramleuk Day, held annually on the 5th day of the waxing moon of the 11th lunar month. • Phra That Phanom Festival, an annual festival which starts on the 10th day of the waxing moon to the 1st day of waning moon of the 3rd lunar month. 45 Nakhon Phanom
กจิ กรรมและสิ่งทไี่ ม่ควรพลาด ท่ี พระธาตุพนม Recommended activities at Phra That Phanom กราบองคพ์ ระธาตพุ นม พระธาตพุ นม เชอื่ กนั วา่ ถา้ ใครได้ Pay respect to Phra That Phanom : It is said that มานมสั การพระธาตคุ รบ ๗ ครงั้ จะถอื วา่ เปน็ ลกู พระธาตจุ ะมแี ต่ if you come to visit Phra That Phanom for 7 times, you will become the son of Phra That or even visit Phra That ความเจรญิ รงุ่ เรอื ง หรอื แมแ้ ต่ Phanom for 1 time, it is also said to be holy for your life. การได้มากราบพระธาตุพนม ๑ ครั้งก็ถือเป็นสิริมงคล Hall of temple: Located at the Southeast part of Phra That, it was slightly damaged when Phra That collapsed. พระอุโบสถ อยู่ทางด้าน Inside Phra That, there is a principle Buddha figure named ทศิ ตะวนั ออกเฉยี งใตข้ ององค์ “Phra Aong Saen Sassada” พระธาตุในคราวที่พระธาตุ หักพังทับลงมาได้รับความ Hor Phra Kaew court: “Phrabuddhamarnvichaisas- เสียหายเล็กน้อย ภายใน sada”, a principle Buddha figure is at this court. The court ประดิษฐานประธาน นามว่า used to be Kaew hall but in 1975, the Chedi slashed the “พระองค์แสนศาสดา” hall which made it become only base 1 meter tall. ลานหอพระแก้ว “พระพุทธมารวิชัยศาสดา” องค์พระ ประธานในหอพระแกว้ ประดษิ ฐานอยเู่ ดน่ เปน็ สงา่ หนา้ องคพ์ ระ Inthakeel Pillar: This ธาตุพนม ลานแห่งนี้เดิมเป็นวิหารหอพระแก้ว แต่ในปี พ.ศ. pillar is 100% made from ๒๕๑๘ ถกู เจดีย์พระธาตุพนมล้มทับเหลือแต่ฐานสงู ประมาณ quartzs, which the 5 lords ๑ เมตรเศษ brought from many areas เสาอินทขีล ที่ทำ�ด้วยศิลาล้วนๆท้าวพญาทั้ง ๕ ผู้สร้าง and placed them at the 4 พระธาตุพนมในยุคแรก ได้นำ�มาจากที่ต่างๆ แล้วฝังไว้บริเวณ corners of Phra That. This รอบพระธาตุทั้ง ๔ มุม เสาศิลานี้สันนิฐานว่า เป็นเสาปัก quartz pillar is assumed to เขตแดนศาสนสถาน be the boundary line for สรงนํ้า ๑๒ นักษัตรประจำ�ปีเกิด เมื่อเราเสร็จจาก religious place. การทำ�บุญทำ�กุศลเป็นที่เรียบร้อยแล้ว สิ่งที่ไม่ควรลืมคือการ สรงนํ้าสัตว์ประจำ�ปีเกิดโดยการตักนํ้าแล้วลาดลงไปบนตัว Pour water for 12-year- animal sign: After making ของสัตว์ประจำ�ปีเกิด ๕ ครั้งด้วยกัน ตามความเชื่อคือความ merit, another must-do activity at Phra That Phanom is ร่มเย็นเป็นสุขต่อโชคชะตาชีวิต pouring water for 12-year- animal sign, which you have to pour water on your animal sign for 5 times for your luck and prosperity. 46 จังหวดั นครพนม
กิจกรรมและสิ่งทไ่ี ม่ควรพลาด ที่ พระธาตุพนม Recommended activities at Phra That Phanom พพิ ธิ ภณั ฑ์ ศนู ยศ์ ลิ ปวฒั นธรรมรตั นโมลศี รโี คตรบรู ณ์ Ratanamolisrigotapura art and cultural center: เป็นที่เก็บรวบรวมพระพุทธรูป และโบราณวัตถุต่างๆ ภาพ this center is a place to keep buddha images,various เขียนประวัติวัดพระธาตุพนม เปิดบริการทุกวัน เวลา ๘.๐๐ antiques and paintings which describe the history of Phra – ๑๖.๐๐ น. That Phanom . Operating time is 8.00-16.00 hrs. บอ่ นาํ้ พระอนิ ทร์ อยทู่ างทศิ เหนอื ขององคพ์ ระธาตใุ กลห้ อ Phra-Inn pool: พระนอน เปน็ บอ่ นาํ้ เกา่ แกท่ ขี่ ดุ แตโ่ บราณ นาํ้ ไมเ่ คยแหง้ ซึง่ แต่ Located at the North ก่อนพระภิกษุ สามเณร แม่ชีในวัด และประชาชนในหมู่บ้าน side of Phra That near ใกล้เคียง อาศัยตักนํ้าจากบ่อนี้ไปดื่มกิน และสรงนํ้า Phra norn Hall, Phra- พระธาตุ ซึ่งทางราชการได้ตักนํ้าในบ่อแห่งนี้นำ�ไปใช้ใน Inn pool is an ancient พระราชพิธีสำ�คัญๆ เป็นประจำ� ตลอดมา pool which is never dry. The monks, buddhist novices, nuns and villagers หอพระนอน หรือ หอพระพุทธไสยาสน์ และ from nearby villages used to use waer from this pool as พระพทุ ธบาทจำ�ลอง ใน วัดพระธาตุพนมวรมหาวิหาร อยู่ their drinking water and the public sector always used นอกเขตพทุ ธาวาส ทางทศิ เหนอื ขององคพ์ ระธาตพุ นม ภายใน this pool in many important royal ceremonies. ประดษิ ฐานพระพทุ ธไสยาสนแ์ ละพระพทุ ธบาทจำ�ลองวา่ กนั วา่ เคยเปน็ ทปี่ ระดษิ ฐานพระอรุ งั คธาตมุ ากอ่ นทจี่ ะบรรจใุ นอโุ มงค์ Phranorn Hall ใต้องค์พระธาตุพนม or Buddhasaiyart hall and a imitation มหารัตนศาลา เป็นศาลาที่อยู่ด้านหลังต้นศรีมหาโพธิ์ of the Buddha’s ทางด้านทิศตะวันตก เป็นที่ประดิษฐานพระสังกัจจายน์ไม้เก่า footprint: Located แก่โบราณ ไว้เป็นที่สักการะบูชา มีพระสังกัจจายน์องค์ใหม่ outside area for the ประดิษฐานไว้ข้างหน้าอีก ๑ องค์ Buddhists at the Northern side of Phra That, there are Phrabuddhasaiyart and an imitation of the Buddha’s ต้นศรีมหาโพธ์ิ อยู่ทางทิศ footprint inside the hall. It is said that this hall used to ตะวันตกของพระธาตุ ต้นโพธิ์ be a place for Phra Aurangkathat before it was moved to ต้นนี้ได้นำ�มาจากประเทศอินเดีย be placed under Phra That Phanom. รัฐบาลไทยได้มอบให้ สมเด็จพระ มหาวรี ะวงศ์ (ตสิ โฺ ส อว้ น) มาปลกู ไว้ในปี พ.ศ.๒๔๙๕ 47 Nakhon Phanom
กิจกรรมและส่ิงที่ไมค่ วรพลาด ท่ี พระธาตุพนม Recommended activities at Phra That Phanom ฆ้องอาเซียน เป็นฆ้องขนาดใหญ่ที่สุดในโลก โดยมีจุด Maharattana Sala: Maharattana Sala is a public เดน่ คอื การทำ�สญั ลกั ษณ์อาเซียนและธงประเทศอาเซยี น ๑๐ rest-house located at the West side of Srimahapho tree. ประเทศ บริเวณด้านหน้าของฆ้อง เป็นการประชาสัมพันธ์การ There is a wooden and ancient Kasennen inside the sala. เตรียมพร้อมเข้าสู่ประชาคมเศรษฐกิจอาเซียน Also there is another new Kasennen in front of the Sala. สถปู อฐิ พระธาตพุ นมองคเ์ ดมิ อยดู่ า้ นนอกพระธาตพุ นม Srimahapho tree: located at the West side of ทางทศิ ตะวนั ออก ทางวดั ไดน้ ำ�เศษอฐิ ในคราวองคพ์ ระธาตลุ ม้ Phra That, this tree was brought from India and Thai มากอ่ ขนึ้ เปน็ สถปู สงู ๘ เมตร เทา่ กบั พระมหากสั สปะสรา้ งครงั้ government gave it to Somdejphramahaweerawong to แรกในคราวบรรจุพระอุรังคธาตุเมื่อปี พ.ศ.๘ เพื่อให้ประชาชน be planted here in 1952. ได้มาระลึกถึงและกราบไหว้บูชา Asean Gong: Asean Gong is the biggest Gong in the หนองสระพงั สระเกบ็ นาํ้ โบราณ อยทู่ างดา้ นทศิ ตะวนั ตก world. The outstanding feature of this Gong is the image เฉียงใต้ห่างจากพระธาตุพนม ๓๐๐ เมตร of Asean symbol and flags of 10 Asean countries in front of the Gong, which is the way to promote the march into การหม่ ผ้าพระธาตุ การทำ�บุญห่มผ้าพระธาตุนั้นถือเป็น Asean community. อานิสงส์อันยิ่งใหญ่ เปรียบเสมือนถวายผ้าไตรห่มคุมพระ วรกายของพระสมั มาสมั พทุ ธเจา้ การเขยี นชอื่ ลงในผา้ ควรเขยี น The shrine of former Phra That Phanom: The ที่มุมผ้า เพื่อเวลานำ�ผ้าไปใช้ประโยชน์อย่างอื่นจะได้สวยงาม shrine is located at the East side of Phra That Phanom, the temple had collected the pieces of brick from former Phra That to build them as the 8-metre- shrine, which is the same size as the first Phra That that was built by Phramahagasspa in 8 B.C. with an objective to make them as a holy place for people to visit and worship. Srapung pool: this ancient pool is located at the Southwest part of Phra That, with 300 meters distance from Phra That. Put- the cloth -to cover- Phra That ritual: Phra That covering ritual is a great merit as if you gave a set of monk’s robes to cover the Buddha’s body. You should write down your name at the corner of the cloth. 48 จงั หวดั นครพนม
วัดหัวเวียงรังษี Wat Hua Wiang Rangsi วัดที่เก่าแก่ ซึ่งเป็นร่องรอยของศิลปะล้านช้าง ภายใน Hua Wiang Rangsi Temple sits on the riverside of วัดมีสิม(พระอุโบสถ) ก่ออิฐถือปนู หลังคาเครื่องไม้มุงกระเบื้อง Mekhong River at Phanomtheparak Road, is an ancient หนา้ บนั และบวั หวั เสาตกแตง่ ดว้ ยงานปนู ปนั้ ระบายสี สรา้ งขนึ้ temple which represents the trace of Lan Xang art style. ในระหว่าง พ.ศ.๒๔๖๐-๒๔๖๔ มีร่องรอยฮูปแต้ม(จิตรกรรม Built from 1917-1921, the ordination hall was made ฝาผนัง) ทั้งภายนอกและภายใน โดยภาพในอุโบสถมีฮปู แต้ม from brick, lime, wood and tile with cornice poles and เขียนเรื่องราวเกี่ยวกับพุทธประวัติ ทศชาติ และรามเกียรติ์ Tympanum made from painted stucco, depicting stories ใช้เทคนิคสีฝุ่น โดยรวมคล้ายกับเป็นงานวาดเส้น ซึ่งมีความ from Jataka tales – the previous incarnations of the Lord ประณีตละเอียดอ่อน เพราะเส้นมีขนาดเล็กมาก และเป็นการ Buddha, the life of the Lord Buddha, and Ramakian – the ใช้สีที่มีอยู่อย่างจำ�กัด ได้แก่ สีคราม สีแดง สีเขียว สีดำ� หาก Thai version of the Ramayana Epic. Overall, the paintings สังเกตเรื่องราวจากภาพวาดจะพบว่าช่างเขียนได้สอดแทรก are of powder coating technique with complicated detail, การรับเอาวัฒนธรรมจากตะวันตกมาใช้ในสมัยรัชกาลที่ ๕ thin outlines and very few colors; blue, red, green and ผ่านภาพเขียนเครื่องแต่งกายของทหารและยังแสดงให้เห็น black. The mural paintings also contain some composi- ถึงอารมณ์ร่วมของคนในชุมชนสมัยนั้นที่มีต่อผู้ล่าอาณานิคม tions of the Western style in King rama V era through ชาวฝรั่งเศส รวมถึงวิถีชีวิตของคนในยุคสมัยนั้น ที่ควรค่าแก่ the uniform of soldiers in the paintings. Also, it depicts การรักษาเพื่อการศึกษารากเหง้าความเป็นมาของวัฒนธรรม the lifestyle and the feeling of local people towards the ส่วนภายนอกอาคารมีประติมากรรมนูนต่ำ�บอกเล่าเรื่องราว French colonizers at that time. Outside the building is the เกี่ยวกับพุทธประวัติ Bas Relief portraying the story of the Lord Buddha life. การเดนิ ทาง จากวัดพระธาตุพนม ไปยังซุ้มประตูโขง มุ่ง หน้าสถู่ นนริมแมน่ ํา้ โขง เลี้ยวซ้าย เขา้ ถนนเลาะเลยี บริมฝัง่ โขง ไปประมาณ ๗๐๐ เมตร 49 Nakhon Phanom
ถึงคุณงามความดีที่ท่าน ได้ทำ�คุณประโยชน์ให้แก่ชุมชนและ พระพุทธศาสนา การเดนิ ทาง ห่างจากตัวจังหวัดประมาณ ๔๘ กิโลเมตร (ห่างจาก อ.ธาตุพนมประมาณ ๘ กิโลเมตร) ตามทางหลวง หมายเลข 212 บริเวณโค้งทางแยกไป อ.เรณูนคร และ อ.ธาตุพนม ตรงไปตามถนนเลียบริมโขง วัดอยู่ทางขวามือ วัดศิลามงคล นักโบราณคดีเชื่อว่าเมืองแห่งนี้เป็น Wat Sila Mongkol ศูนย์กลางทางพระพุทธศาสนาเถรวาทที่สำ�คัญแห่งหนึ่งของ The archeologists believe that this location used ดนิ แดนสวุ รรณภมู แิ ละภมู ภิ าคลมุ่ แมน่ าํ้ โขง เนอื่ งจากมกี ารคน้ to be one of the most important Theravada Buddhism พบหลกั ศลิ าจารกึ ใบเสมายคุ ศรโี คตรบรู ณร์ ว่ มสมยั กบั ยคุ ทวาร centers in Suwannabhoom and Mekhong region because วดีที่วัดแห่งนี้ เป็นสิ่งสำ�คัญต่อชุมชน ที่แสดงถึงความเป็นมา the stone inscription in Sri Kotrabun and Thavarawadee ของบ้านหลักศิลา และยังเป็นวัดที่หลวงปู่บัว เตมิโย พระเกจิ era was found here. This Temple is also a place where สายวิปัสสนาชื่อดังได้มาจำ�พรรษา เหล่าศิษยานุศิษย์จึงได้ Luang poo Taemiyo the well-known instructor monk จัดสร้าง พิพิธภัณฑ์หลวงปู่บัว เตมิโย เพื่อแสดงชีวประวัติ stayed in a Buddhist monastery during the Buddhist Lent. ไว้เป็นที่ศึกษาและเก็บอัฐบริขารของท่านเพื่อเป็นเครื่องระลึก The students of these monks built Luang poo Taemiyo museum to exhibit the biography and to keep the bone of their teacher. How to get there: 48 km.from the city (8km.from That Phanom), driving through 212 highway. It is located at the interjection to Raenu Nakorn district and That Pha- nom district. If you go straight, the temple is on the right. 50 จงั หวัด นครพนม
Search
Read the Text Version
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128