Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore Σύνθεσις Α' - Κατά Ματθαίον Ευαγγέλιο

Σύνθεσις Α' - Κατά Ματθαίον Ευαγγέλιο

Published by tasos.anton, 2020-07-03 07:56:08

Description: Σύνθεσις Α' - Κατά Ματθαίον Ευαγγέλιο

Keywords: Κατα,Ματθαίον,Ευαγγέλιο,Καινή Διαθήκη,Αγία Γραφή,Ματθαίος,Μετάφραση,Νεοελληνική,Απόδοση,Νέα Ελληνικά

Search

Read the Text Version

Kατά Ματθάιον Ευαγγέλιο

Kατά Ματθάιον Ευαγγέλιο Πρωτότυπο κέιμενο με μετάφραση Αναστάσιου Ν. Αντωνόπουλου gh βασισμένη στα παραδοσιακά κείμενα: «Textus Receptus» και «Antoniades 1904» Μόναχο 2020 Επιμέλεια σελιδοποίησης Νικόλαος Α. Αντωνόπουλος

Περιεχόμενα 1 Κεφάλαιο ................................................................................ 6 2 Κεφάλαιο .............................................................................. 10 3 Κεφάλαιο .............................................................................. 14 4 Κεφάλαιο .............................................................................. 16 5 Κεφάλαιο .............................................................................. 20 6 Κεφάλαιο .............................................................................. 26 7 Κεφάλαιο .............................................................................. 30 8 Κεφάλαιο .............................................................................. 34 9 Κεφάλαιο .............................................................................. 40 10 Κεφάλαιο ............................................................................ 44 11 Κεφάλαιο ............................................................................ 50 12 Κεφάλαιο ............................................................................ 54 13 Κεφάλαιο ............................................................................ 60 14 Κεφάλαιο ............................................................................ 68 15 Κεφάλαιο .............................................................................. 74

16 Κεφάλαιο ............................................................................. 78 17 Κεφάλαιο ............................................................................ 82 18 Κεφάλαιο ............................................................................ 86 19 Κεφάλαιο ............................................................................ 92 20 Κεφάλαιο ............................................................................ 96 21 Κεφάλαιο .......................................................................... 100 22 Κεφάλαιο .......................................................................... 106 23 Κεφάλαιο .......................................................................... 112 24 Κεφάλαιο .......................................................................... 118 25 Κεφάλαιο .......................................................................... 124 26 Κεφάλαιο .......................................................................... 128 27 Κεφάλαιο .......................................................................... 138 28 Κεφάλαιο .......................................................................... 148 gh

ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.1 Κατά Ματθαίον Ευαγγέλιο 1 1 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαυῒδ υἱοῦ Ἀβραάμ. 2 Ἀβραὰμ ἐγέννησε τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, 3 Ἰούδας δὲ ἐγέννησε τὸν Φαρὲς καὶ τὸν Ζαρὰ ἐκ τῆς Θάμαρ, Φαρὲς δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐσρώμ, Ἐσ- ρὼμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀράμ, 4 Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀμιναδάβ, Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησε τὸν Ναασσών, Ναασσὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Σαλμών, 5 Σαλμὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Βοὸζ ἐκ τῆς Ῥαχάβ, Βοὸζ δὲ ἐγέννησε τὸν Ὠβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ, Ὠβὴδ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰεσσαί, 6 Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησε τὸν Δαυῒδ τὸν βασιλέα. Δαυῒδ δὲ ὁ βασιλεὺς ἐγέννησε τὸν Σολομῶντα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρί- ου, 7 Σολομὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀσά, 8 Ἀσὰ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ὀζίαν, 9 Ὀζίας δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωάθαμ, Ἰωάθαμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἄχαζ, Ἄχαζ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐζε- κίαν, 10 Ἐζεκίας δὲ ἐγέννησε τὸν Μανασσῆ, Μανασσῆς δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀμών, Ἀμὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσίαν, 11 Ἰωσίας δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰεχονί- αν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος. 6

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.1 Κατά Ματθαίον Ευαγγέλιο 1 Η βασιλική γενεαλογία του Ιησού Χριστού 1 Κατάλογος γενεαλογίας τού Ιησού Χριστού, γιου τού Δαβίδ, γιου τού Αβραάμ. Από τον Αβραάμ έως τον Δαβίδ 2 Ο Αβραάμ γέννησε τον Ισαάκ, ο Ισαάκ γέννησε τον Ιακώβ, ο Ιακώβ γέν- νησε τον Ιούδα και τους αδερφούς του. 3 Ο Ιούδας γέννησε τον Φαρές και τον Ζαρά από τη Θάμαρ. Ο Φαρές γέννησε τον Εσρώμ και ο Εσρώμ τον Αράμ. 4 Ο Αράμ γέννησε τον Αμιναδάβ, ο Αμιναδάβ τον Ναασών και ο Ναασών τον Σαλ- μών. 5 Ο Σαλμών γέννησε τον Βοόζ από τη Ραχάβ, ο Βοόζ γέννησε τον Ωβήδ από τη Ρουθ· ο Ωβήδ γέννησε τον Ιεσσαί 6 και ο Ιεσσαί γέννησε τον Δαβίδ τον βασιλιά. Ο βασιλιάς Δαβίδ γέννησε τον Σολομώντα από τη γυναίκα τού Ουρία· 7 ο Σολομών γέννησε τον Ροβοάμ, ο Ροβοάμ τον Αβιά, ο Αβιά τον Ασά· 8 και ο Ασά γέννησε τον Ιωσαφάτ· και ο Ιωσαφάτ γέννησε τον Ιωράμ· και ο Ιωράμ γέννησε τον Οζία· 9 και ο Οζίας γέννησε τον Ιωάθαμ· και ο Ιωάθαμ γέν- νησε τον Άχαζ· και ο Άχαζ γέννησε τον Εζεκία· 10 και ο Εζεκίας γέννησε τον Μανασσή· και ο Μανασσής γέννησε τον Αμών· και ο Αμών γέννησε τον Ιωσία· 11 ο Ιωσίας γέννησε τον Ιεχονία και τους αδερφούς του, τον καιρό της μετοι- κεσιάς στη Βαβυλώνα. 7

ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.1 12 Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος Ἰεχονίας ἐγέννησε τὸν Σαλα- θιήλ, Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησε τὸν Ζοροβάβελ, 13 Ζοροβάβελ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλιακείμ, Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀζώρ, 14 Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησε τὸν Σαδώκ, Σαδὼκ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀχείμ, Ἀχεὶμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλιούδ, 15 Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλεάζαρ, Ἐλε- άζαρ δὲ ἐγέννησε τὸν Ματθάν, Ματθὰν δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰακώβ, 16 Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λε- γόμενος Χριστός. 17 Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυῒδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυῒδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δε- κατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ Χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες. 18 Τοῦ δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἡ γέννησις οὕτως ἦν. μνηστευθείσης γὰρ τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσήφ, πρὶν ἢ συνελθεῖν αὐτοὺς εὑρέθη ἐν γα- στρὶ ἔχουσα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου. 19 Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν παραδειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρα ἀπολῦσαι αὐτήν. 20 ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου κατ' ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ λέγων· Ἰωσὴφ υἱὸς Δαυΐδ, μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαριὰμ τὴν γυ- ναῖκά σου· τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ Πνεύματός ἐστιν Ἁγίου. 21 τέξεται δὲ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν· αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν. 22 Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· 23 ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανου- ήλ, ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. 24 Διεγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου καὶ παρέ- λαβε τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, 25 καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκε τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον, καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν. 8

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.1 Από την αιχμαλωσία έως τον Μεσσία 12 Και μετά τη μετοικεσία στη Βαβυλώνα, ο Ιεχονίας γέννησε τον Σαλα- θιήλ· και ο Σαλαθιήλ γέννησε τον Ζοροβάβελ· 13 και ο Ζοροβάβελ γέννησε τον Αβιούδ· και ο Αβιούδ γέννησε τον Ελιακείμ· και ο Ελιακείμ γέννησε τον Αζώρ· 14 και ο Αζώρ γέννησε τον Σαδώκ· και ο Σαδώκ γέννησε τον Αχείμ· και ο Αχείμ γέννησε τον Ελιούδ· 15 και ο Ελιούδ γέννησε τον Ελεάζαρ· και ο Ελεάζαρ γέννησε τον Ματθάν· και ο Ματθάν γέννησε τον Ιακώβ· 16 και ο Ιακώβ γέννησε τον Ιωσήφ τον άντρα της Μαρίας, από την οποία γεννήθηκε ο Ιησούς, ο λεγόμενος Χριστός. 17 Όλες λοιπόν οι γενιές από τον Αβραάμ ως τον Δαβίδ είναι δεκατέσσερις γενιές και από τον Δαβίδ ως την μετοικεσία στη Βαβυλώνα δεκατέσσερις γενιές και από τη μετοικεσία στη Βαβυλώνα ως τον Χριστό δεκατέσσερις γενιές. Η γέννηση του Μεσσία 18 Η γέννηση του Ιησού Χριστού έγινε ως εξής. Αφού η μητέρα του, η Μαρία είχε αρραβωνιαστεί με τον Ιωσήφ, πριν συνευρεθούν, βρέθηκε έγκυος, από το Άγιο Πνεύμα. 19 Ο Ιωσήφ όμως, επειδή ήταν δίκαιος και δεν ήθελε να την εκθέσει δημόσια, αποφάσισε να τη χωρίσει κρυφά. 20 Ενώ αυτός σκεφτόταν όλα αυτά, ένας άγγελος του Κυρίου εμφανίστηκε σε αυτόν σε όνειρο λέγο- ντας: «Ιωσήφ γιε του Δαβίδ, μη φοβηθείς να παραλάβεις τη Μαρία τη γυναίκα σου· επειδή, αυτό που γεννήθηκε μέσα της είναι από το Άγιο Πνεύμα· 21 και θα γεννήσει γιο και θα καλέσεις το όνομά του Ιησούa, γιατί αυτός θα σώσει τον λαό του από τις αμαρτίες τους». 22 Και όλο αυτό έγινε, για να εκπλη- ρωθεί εκείνο που ειπώθηκε από τον Κύριο μέσω του προφήτη, που λέει: 23 «Ιδού, η παρθένος θα συλλάβει και θα γεννήσει γιο και θα αποκαλέσουν το όνομά του Εμμανουήλ», το οποίο σημαίνει: Ο Θεός είναι μαζί μας». 24 Αφού λοιπόν σηκώθηκε από τον ύπνο, έκανε όπως τον πρόσταξε ο άγγελος του Κυρίου· και παρέλαβε τη γυναίκα του 25 και δεν είχε συζυγικές σχέσεις μαζί της· ώσπου γέννησε τον γιο της {τον πρωτότοκο}b και του έδωσε το όνομα Ιησούς. a | (Γεχοσούα) που σημαίνει «Ο Γιαχβέ είναι Σωτηρία». b | λέξεις μέσα σε { άγκιστρα } υπάρχουν μόνο στο παραδοσιακό κείμενο 9

ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.2 2 1 Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴ- δου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσό- λυμα 2 λέγοντες· ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ. 3 Ἀκούσας δὲ Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς ἐταράχθη καὶ πάσα Ἰεροσόλυμα μετ' αὐτοῦ, 4 καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ ἐπυνθάνετο παρ' αὐτῶν ποῦ ὁ Χριστὸς γεννᾶται. 5 οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ· ἐν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας. οὕτω γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου· 6 καὶ σὺ Βηθλεέμ, γῆ Ἰούδα, οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα· ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ. 7 Τότε Ἡρῴδης λάθρα καλέσας τοὺς μάγους ἠκρίβωσε παρ' αὐτῶν τὸν χρό- νον τοῦ φαινομένου ἀστέρος, 8 καὶ πέμψας αὐτοὺς εἰς Βηθλεὲμ εἶπε· πο- ρευθέντες ἀκριβῶς ἐξετάσατε περὶ τοῦ παιδίου, ἐπὰν δὲ εὕρητε, ἀπαγγεί- λατέ μοι, ὅπως κἀγὼ ἐλθὼν προσκυνήσω αὐτῷ. 9 οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν· καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστὴρ ὃν εἶ- δον ἐν τῇ ἀνατολῇ προῆγεν αὐτούς, ἕως ἐλθὼν ἔστη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παι- δίον· 10 ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα, 11 καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα, χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν· 12 καὶ χρηματισθέντες κατ' ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην, δι' ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν. 10

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.2 2 Τρεις σοφοί ζητούν τον Βασιλιά 1 Όταν λοιπόν γεννήθηκε ο Ιησούς στη Βηθλεέμ της Ιουδαίας, κατά τις ημέ- ρες τού βασιλιά Ηρώδη, έφτασαν στα Ιεροσόλυμα μάγοι από την ανατολή, 2 λέγοντας: «Πού είναι ο νεογέννητος βασιλιάς των Ιουδαίων; Διότι είδαμε το αστέρι του στην ανατολή και ήρθαμε να τον προσκυνήσουμε». 3 Καθώς το άκουσε ο βασιλιάς Ηρώδης, ταράχτηκε και μαζί του όλα τα Ιεροσόλυμα. 4 Και αφού συγκέντρωσε όλους τούς αρχιερείς και τους γραμματείς τού λαού, ρωτούσε να μάθει από αυτούς πού γεννιέται ο Χριστός. 5 Κι εκείνοι του είπαν: «Στη Βηθλεέμ της Ιουδαίας, γιατί έτσι είναι γραμμένο μέσω του προ- φήτη: 6 «Και εσύ Βηθλεέμ, γη τού Ιούδα, δεν είσαι καθόλου ασήμαντη μεταξύ των σπουδαιότερων πόλεων του Ιούδα· επειδή, από σένα θα βγει ηγέτης, που θα ποιμάνει τον λαό μου τον Ισραήλ». 7 Τότε ο Ηρώδης αφού κάλεσε κρυφά τους μάγους, εξακρίβωσε από αυτούς τον χρόνο που εμφανίστηκε το αστέρι. 8 Και τους έστειλε στη Βηθλεέμ λέγοντας: «Πηγαίνετε και εξετάστε ακριβώς για το παιδί· και όταν το βρείτε, να με ειδοποιήσετε, για να έρθω κι εγώ να το προσκυνήσω». 9 Αυτοί, αφού άκουσαν το βασιλιά, συνέχισαν την πορεία τους. Και ξαφ- νικά, το αστέρι, που είχαν δει στην ανατολή, προχωρούσε μπροστά τους, ώσπου ήρθε και στάθηκε πάνω από εκεί που ήταν το παιδί. 10 Μόλις είδαν το αστέρι, χάρηκαν με πολύ μεγάλη χαρά. 11 Και όταν ήρθαν στο σπίτι, είδαν το παιδί μαζί με τη Μαρία, τη μητέρα του και έπεσαν και το προσκύνησαν. Έπειτα άνοιξαν τους θησαυρούς τους και του πρόσφεραν δώρα, χρυσάφι και λιβάνι και σμύρνα. 12 Και επειδή τους αποκαλύφθηκε σε όνειρο από τον Θεό να μη επιστρέψουν στον Ηρώδη, αναχώρησαν για τη χώρα τους από άλλον δρόμο. 11

ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.2 13 Ἀναχωρησάντων δὲ αὐτῶν ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου φαίνεται κατ' ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ λέγων· ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ φεῦγε εἰς Αἴγυπτον, καὶ ἴσθι ἐκεῖ ἕως ἂν εἴπω σοι· μέλλει γὰρ Ἡρῴ- δης ζητεῖν τὸ παιδίον τοῦ ἀπολέσαι αὐτό. 14 Ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον, 15 καὶ ἦν ἐκεῖ ἕως τῆς τελευτῆς Ἡρῴδου, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· ἐξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν υἱόν μου. 16 Τότε Ἡρῴδης ἰδὼν ὅτι ἐνεπαίχθη ὑπὸ τῶν μάγων, ἐθυμώθη λίαν, καὶ ἀποστείλας ἀνεῖλε πάντας τοὺς παῖδας τοὺς ἐν Βηθλεὲμ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῆς ἀπὸ διετοῦς καὶ κατωτέρω, κατὰ τὸν χρόνον ὃν ἠκρίβωσε παρὰ τῶν μάγων. 17 τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Ἱερεμίου τοῦ προφήτου λέγοντος· 18 φωνὴ ἐν Ῥαμᾶ ἠκούσθη, θρῆνος καὶ κλαυθμὸς καὶ ὀδυρμὸς πολύς· Ῥαχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς, καὶ οὐκ ἤθελε παρακληθῆναι, ὅτι οὐκ εἰσίν. 19 Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου κατ' ὄναρ φαί- νεται τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ 20 λέγων· ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ· τεθνήκασι γὰρ οἱ ζητοῦ- ντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου. 21 ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἦλθεν εἰς γῆν Ἰσραήλ. 22 ἀκούσας δὲ ὅτι Ἀρχέλα- ος βασιλεύει ἐπὶ τῆς Ἰουδαίας ἀντὶ Ἡρῴδου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἐφοβή- θη ἐκεῖ ἀπελθεῖν· χρηματισθεὶς δὲ κατ' ὄναρ ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη τῆς Γαλιλαίας, 23 καὶ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην Ναζαρέτ, ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν ὅτι Ναζωραῖος κληθήσεται. 12

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.2 Φυγή προς την Αίγυπτο 13 Όταν αυτοί αναχώρησαν, ιδού άγγελος του Κυρίου εμφανίζεται σε όνειρο στον Ιωσήφ, λέγοντας: «Σήκω και πάρε το παιδί και τη μητέρα του και φύγε στην Αίγυπτο· και να μείνεις εκεί μέχρι να σου πω· γιατί ο Ηρώδης πρό- κειται να αναζητήσει το παιδί, για να το θανατώσει». 14 Αυτός τότε σηκώ- θηκε, πήρε μέσα στη νύχτα το παιδί και τη μητέρα του και αναχώρησε για την Αίγυπτο· 15 και ήταν εκεί μέχρι τον θάνατο του Ηρώδη· για να εκπληρω- θεί αυτό που ειπώθηκε από τον Κύριο μέσω του προφήτη, που λέει: «Από την Αίγυπτο κάλεσα τον Υιό μου». Η σφαγή των νηπίων 16 Τότε ο Ηρώδης, επειδή είδε ότι ξεγελάστηκε από τους μάγους, θύμωσε πάρα πολύ. Και στέλνοντας, σκότωσε όλα τα αρσενικά παιδιά στη Βηθλεέμ και σε όλη την περιοχή της, από δύο χρονών και κάτω, σύμφωνα με τον χρόνο που εξακρίβωσε από τους μάγους. 17 Τότε εκπληρώθηκε αυτό που ειπώθηκε από τον Ιερεμία τον προφήτη, που λέει: 18 «Φωνή ακούστηκε στη Ραμά, θρήνος και κλάμα πικρό, η Ραχήλ έκλαιγε τα παιδιά της και δεν ήθελε να παρηγορηθεί, επειδή δεν υπάρχουν πια». Επιστροφή στην Ναζαρέτ 19 Όταν λοιπόν, πέθανε ο Ηρώδης, ιδού άγγελος του Κυρίου εμφανίζεται σε όνειρο στον Ιωσήφ στην Αίγυπτο, 20 λέγοντας: «Αφού σηκωθείς, πάρε το παιδί και τη μητέρα του και πήγαινε στη γη τού Ισραήλ, γιατί πέθαναν όσοι ζητούσαν τη ψυχή τού παιδιού.». 21 Αυτός τότε σηκώθηκε, πήρε το παιδί και τη μητέρα του και ήρθε στη γη τού Ισραήλ. 22 Αλλά όταν άκουσε πως ο Αρχέ- λαος βασιλεύει στην Ιουδαία, αντί του πατέρα του, του Ηρώδη, φοβήθηκε να πάει εκεί. Επειδή όμως του αποκαλύφθηκε σε όνειρο από τον Θεό, αναχώ- ρησε για την περιοχή της Γαλιλαίας. 23 Και ήρθε και κατοίκησε σε μια πόλη, που λέγεται Ναζαρέτ. Για να εκπληρωθεί αυτό που ειπώθηκε μέσω των προ- φητών, ότι «θα ονομαστεί Ναζωραίος». 13

ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.3 3 1 Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσ- σων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας 2 καὶ λέγων· μετανοεῖτε· ἤγγικε γὰρ ἡ βα- σιλεία τῶν οὐρανῶν. 3 οὗτος γάρ ἐστιν ὁ ῥηθεὶς ὑπὸ Ἡσαΐου τοῦ προφή- του λέγοντος· φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ. 4 Αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχε τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ αὐτοῦ ἦν ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον. 5 Τότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν Ἱεροσόλυμα καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδά- νου, 6 καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ὑπ' αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. 7 ἰδὼν δὲ πολλοὺς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων ἐρχομένους ἐπὶ τὸ βάπτισμα αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· γεννήματα ἐχιδνῶν, τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς; 8 ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς με- τανοίας, 9 καὶ μὴ δόξητε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς, πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ· λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁ Θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ. 10 ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. 11 ἐγὼ μὲν βαπτίζω ὑμᾶς ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν· ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμε- νος ἰσχυρότερός μου ἐστίν, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς τὰ ὑποδήματα βαστάσαι· αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ πυρί. 12 οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χει- ρὶ αὐτοῦ καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ, καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ. 13 Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ' αὐτοῦ. 14 ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων· ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός 14

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.3 3 Ο Πρόδρομος του Μεσσία 1 Εκείνες τις μέρες, λοιπόν, παρουσιάζεται ο Ιωάννης ο Βαφτιστής κηρύτ- τοντας στην έρημο της Ιουδαίας 2 και λέγοντας: «Μετανοείτε· γιατί πλησί- ασε η βασιλεία των ουρανών». 3 Γιατί γι’ αυτόν είναι που ειπώθηκε μέσω του Ησαΐα του προφήτη, που λέει: «Μια φωνή βροντοφωνάζει στην έρημο “Ετοι- μάστε τον δρόμο τού Κυρίου· κάντε ίσια τα μονοπάτια του”». 4 Αυτός, λοιπόν, ο Ιωάννης είχε το ένδυμά του από τρίχες καμήλας και ζώνη δερμάτινη γύρω από τη μέση του· και η τροφή του ήταν ακρίδες και μέλι από άγρια μελίσσια*. 5 Τότε, έβγαιναν έξω προς αυτόν τα Ιεροσόλυμα και ολόκληρη η Ιουδαία και από όλη την περιοχή του Ιορδάνη· 6 και βαπτίζονταν στον Ιορδάνη ποταμό από αυτόν, καθώς εξομολογούνταν τις αμαρτίες τους. 7 Και όταν είδε πολλούς από τους Φαρισαίους και από τους Σαδδουκαί- ους να έρχονται στο βάφτισμά του, τους είπε: «Γεννήματα οχιάς, ποιος σας είπε ότι θα ξεφύγετε από τη μελλοντική οργή; 8 Κάντε λοιπόν καρπό άξιο της μετάνοιας. 9 Και μη λέτε μέσα σας: “Έχουμε πατέρα τον Αβραάμ”. Επειδή σας λέω ότι, ο Θεός μπορεί από αυτές τις πέτρες να σηκώσει παιδιά στον Αβραάμ. 10 Μάλιστα και το τσεκούρι βρίσκεται ήδη στη ρίζα των δέντρων· κάθε δέντρο που δεν κάνει καλό καρπό, κόβεται και ρίχνεται στη φωτιά. 11 Εγώ μεν σας βαπτίζω με νερό προς μετάνοια· εκείνος, όμως, που έρχεται ύστερα από μένα είναι ισχυρότερος από μένα, του οποίου δεν είμαι άξιος ούτε τα υποδήματά του να κρατήσω· αυτός θα σας βαπτίσει με Άγιο Πνεύμα και φωτιά. 12 Ο οποίος κρατάει στο χέρι του το φτυάρι και θα καθαρίσει τελείως το αλώνι του και θα συνάξει το σιτάρι του στην αποθήκη· ενώ το άχυρο, θα το κατακάψει με άσβεστη φωτιά». Η βάπτιση του Ιησού 13 Τότε ήρθε ο Ιησούς από τη Γαλιλαία στον Ιορδάνη, προς τον Ιωάννη, για να βαπτιστεί από αυτόν. 14 Ο Ιωάννης όμως τον εμπόδιζε λέγοντάς του: «Εγώ έχω ανάγκη να βαπτιστώ από σένα κι έρχεσαι εσύ σε εμένα;» 15 Απο- 15

ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ. 4 με; 15 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπε πρὸς αὐτόν· ἄφες ἄρτι· οὕτω γὰρ πρέ- πον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην. τότε ἀφίησιν αὐτόν· 16 καὶ βαπτισθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἀνέβη εὐθὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος· καὶ ἰδοὺ ἀνεῴχθησαν αὐτῷ οἱ οὐρανοί, καὶ εἶδε τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ καταβαῖνον ὡσεὶ περι- στερὰν καὶ ἐρχόμενον ἐπ' αὐτόν· 17 καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέ- γουσα· οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα. 4 1 Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ Πεύματος πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου, 2 καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσαράκοντα καὶ νύκτας τεσ- σαράκοντα ὕστερον ἐπείνασε. 3 καὶ προσελθὼν αὐτῷ ὁ πειράζων εἶπεν· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται. 4 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπε· γέγραπται, οὐκ ἐπ' ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ἄνθρωπος, ἀλλ' ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος Θεοῦ. 5 Τότε παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν, καὶ ἵστησιν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱε- ροῦ 6 καὶ λέγει αὐτῷ· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω· γέγραπται γὰρ ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ, καὶ ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσί σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου. 7 ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· πά- λιν γέγραπται, οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου. 8 Πάλιν παραλαμ- βάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν λίαν, καὶ δείκνυσιν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τοῦ κόσμου καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν 9 καὶ λέγει αὐτῷ· ταῦτα πάντα σοι δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι. 10 τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰη- σοῦς· ὕπαγε ὀπίσω μου, σατανᾶ· γέγραπται γάρ, Κύριον τὸν Θεόν σου προ- σκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις. 11 Τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ. 16

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.4 κρίθηκε τότε ο Ιησούς και τού είπε: «Ας τα αφήσουμε τώρα αυτά, γιατί αυτό είναι το σωστό, για να εκπληρώσουμε όλη τη δικαιοσύνη». Τότε ο Ιωάννης τον άφησε. 16 Και όταν ο Ιησούς βαπτίστηκε, ανέβηκε αμέσως από το νερό· και ιδού άνοιξαν {σ᾽ αυτόν} οι ουρανοί και είδε το Πνεύμα του Θεού να κατε- βαίνει σαν περιστέρι και να έρχεται επάνω του. 17 Και ιδού μια φωνή από τους ουρανούς, που έλεγε: «Αυτός είναι ο Υιός μου ο αγαπητός, στον οποίο ευαρεστήθηκα». 4 Οι πειρασμοί του Ιησού 1 Τότε ο Ιησούς οδηγήθηκε από το Πνεύμα στην έρημο, για να πειραχτεί από τον διάβολο. 2 Και αφού νήστεψε σαράντα ημέρες και σαράντα νύχτες, ύστερα πείνασε. 3 Τότε τον πλησίασε ο πειράζων και του είπε: «Αν είσαι Υιός του Θεού, πες να γίνουν αυτές οι πέτρες ψωμιά». 4 Αλλά εκείνος του αποκρί- θηκε: «Είναι γραμμένο: “Δεν θα ζήσει ο άνθρωπος μόνο με ψωμί, αλλά με κάθε λόγο που βγαίνει από το στόμα του Θεού”». 5 Τότε τον παίρνει ο διά- βολος στην άγια πόλη και τον στήνει επάνω στην άκρη της στέγης του ναού 6 και του λέει: «Αν είσαι Υιός τού Θεού, ρίξε κάτω τον εαυτό σου· Διότι, είναι γραμμένο: Τους αγγέλους του Θα προστάξει για σένα» και «θα σε σηκώσουν επάνω στα χέρια τους, για να μη σκοντάψει το πόδι σου σε πέτρα». 7 Και ο Ιησούς του είπε: «Επίσης είναι γραμμένο: “Δε θα πειράξεις τον Κύριο τον Θεό σου”». 8 Πάλι ο διάβολος τον παίρνει σε ένα πολύ ψηλό βουνό και του δεί- χνει όλα τα βασίλεια του κόσμου και τη δόξα τους 9 και του λέει: «Όλα αυτά θα σου τα δώσω, αν πέσεις και με προσκυνήσεις». 10 Τότε λέει σε αυτόν ο Ιησούς: «Φύγε από μπροστά μου, σατανά! Διότι είναι γραμμένο: “Τον Κύριο τον Θεό σου να προσκυνήσεις και Αυτόν μόνο να λατρέψεις”». 11 Τότε ο διά- βολος τον άφησε και ιδού, ήρθαν άγγελοι και τον υπηρετούσαν. 17

ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.4 12 Ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ὅτι ὁ Ἰωάννης παρεδόθη, ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, 13 καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὲτ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καπερ- ναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ, 14 ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἡσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος· 15 γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλείμ, ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν, 16 ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκότει εἶδε φῶς μέγα, καὶ τοῖς καθημέ- νοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς. 17 Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν· μετανοεῖτε· ἤγγικε γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. 18 Περιπατῶν δὲ παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδε δύο ἀδελφούς, Σίμωνα τὸν λεγόμενον Πέτρον καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, βάλ- λοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν· ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς· 19 καὶ λέγει αὐτοῖς· δεῦτε ὀπίσω μου καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων. 20 οἱ δὲ εὐθέ- ως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. 21 Καὶ προβὰς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄλλους δύο ἀδελφούς, Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ Ζεβεδαίου τοῦ πατρὸς αὐτῶν καταρτί- ζοντας τὰ δίκτυα αὐτῶν, καὶ ἐκάλεσεν αὐτούς. 22 οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ. 23 Καὶ περιῆγεν ὅλην τὴν Γαλιλαίαν ὁ Ἰησοῦς διδάσκων ἐν ταῖς συνα- γωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύ- ων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ. 24 καὶ ἀπῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εἰς ὅλην τὴν Συρίαν, καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις καὶ βασάνοις συνεχομένους, καὶ δαιμονιζομέ- νους καὶ σεληνιαζομένους καὶ παραλυτικούς, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς· 25 καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ Δεκαπόλεως 18

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.4 Έναρξη της διακονίας του Ιησού στην Γαλιλαία 12 Όταν άκουσε ο Ιησούς ότι ο Ιωάννης παραδόθηκε στη φυλακή, αναχώ- ρησε για τη Γαλιλαία. 13 Και αφού έφυγε από τη Ναζαρέτ, ήρθε και κατοί- κησε στην παραθαλάσσια Καπερναούμ, στα σύνορα των φυλών Ζαβουλών και Νεφθαλείμ· 14 για να εκπληρωθεί αυτό που ειπώθηκε μέσω του Ησαΐα του προφήτη, που λέει: 15 «Γη τού Ζαβουλών και γη τού Νεφθαλείμ, ο δρό- μος προς την θάλασσα, πέρα από τον Ιορδάνη, η Γαλιλαία των εθνών· 16 ο λαός, που κάθεται στο σκοτάδι είδε φως μεγάλο και σ’ εκείνους που κάθο- νται σε χώρα και σκιά θανάτου, φως ανέτειλε σ’ αυτούς». 17 Από τότε άρχισε ο Ιησούς να κηρύττει και να λέει: «Μετανοείτε· γιατί πλησίασε η βασιλεία των ουρανών». Οι πρώτοι μαθητές 18 Περπατώντας λοιπόν δίπλα στη θάλασσα της Γαλιλαίας, είδε δύο αδελ- φούς, τον Σίμωνα, τον λεγόμενο Πέτρο και τον Ανδρέα τον αδελφό του να ρίχνουν δίχτυ στη θάλασσα· γιατί ήταν ψαράδες. 19 Και τους λέει: «Ακολου- θήστε με και θα σας κάνω ψαράδες ανθρώπων». 20 Και εκείνοι, αφήνοντας αμέσως τα δίχτυα, τον ακολούθησαν. 21 Και αφού προχώρησε πιο εκεί, είδε άλλους δύο αδελφούς, τον Ιάκωβο τον γιο του Ζεβεδαίου και τον Ιωάννη τον αδελφό του, μέσα στο πλοίο μαζί με τον Ζεβεδαίο τον πατέρα τους να τακτο- ποιούν τα δίχτυα τους· και τους κάλεσε. 22 Αυτοί, αφήνοντας αμέσως το πλοίο και τον πατέρα τους, τον ακολούθησαν. Διδασκαλία, Κήρυγμα, Θεραπείες 23 Και περιόδευε σε όλη τη Γαλιλαία διδάσκοντας στις συναγωγές τους και κηρύττοντας το ευαγγέλιο της βασιλείας και θεραπεύοντας κάθε πάθηση και κάθε ασθένεια στον λαό. 24 Και απλώθηκε η φήμη του σε όλη τη Συρία και έφεραν σε αυτόν όλους όσους ήταν σε κακή κατάσταση από διάφορες παθή- σεις και συνεχόμενα βάσανα και δαιμονισμένους και σεληνιασμένους και παράλυτους· και τους θεράπευσε. 25 Και πολλά πλήθη τον ακολούθησαν από τη Γαλιλαία και τη Δεκάπολη και τα Ιεροσόλυμα και την Ιουδαία και πέρα από 19

ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.5 καὶ Ἱεροσολύμων καὶ Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου. 5 1 Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος, καὶ καθίσαντος αὐτοῦ προ- σῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, 2 καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων· 3 μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. 4 μακάριοι οἱ πενθοῦντες, ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται. 5 μα- κάριοι οἱ πραεῖς, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσι τὴν γῆν. 6 μακάριοι οἱ πει- νῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται. 7 μα- κάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται. 8 μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται. 9 μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ κληθήσονται. 10 μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. 11 μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδί- σωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσι καὶ εἴπωσι πᾶν πονηρὸν ῥῆμα καθ' ὑμῶν ψευδό- μενοι ἕνεκεν ἐμοῦ. 12 χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτω γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν. 13 Ὑμεῖς ἐστε τὸ ἅλας τῆς γῆς· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἁλι- σθήσεται; εἰς οὐδὲν ἰσχύει ἔτι εἰ μὴ βληθῆναι ἔξω καὶ καταπατεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων. 14 Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυ- βῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη· 15 οὐδὲ καίουσι λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον, ἀλλ' ἐπὶ τὴν λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσι τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ. 16 οὕτω λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα καὶ δοξάσωσι τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς. 17 Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι, ἀλλὰ πληρῶσαι. 18 ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλ- 20

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.5 τον Ιορδάνη. 5 Η “επί του όρους” ομιλία 1 Όταν είδε τα πλήθη ανέβηκε στο όρος και αφού κάθισε, ήρθαν κοντά του οι μαθητές του. 2 Και τότε άνοιξε το στόμα του και τους δίδασκε λέγοντας: 3 «Μακάριοι οι φτωχοί στο πνεύμα, διότι δική τους είναι η βασιλεία των ουρανών. 4 Μακάριοι όσοι πενθούν, γιατί αυτοί θα παρηγορηθούν. 5 Μακά- ριοι οι πράοι, γιατί αυτοί θα κληρονομήσουν τη γη. 6 Μακάριοι όσοι πεινούν και διψούν τη δικαιοσύνη, γιατί αυτοί θα χορτασθούν. 7 Μακάριοι οι ελεήμο- νες, γιατί αυτοί θα ελεηθούν. 8 Μακάριοι οι καθαροί στην καρδιά, γιατί αυτοί θα δουν τον Θεό. 9 Μακάριοι οι ειρηνοποιοί, γιατί αυτοί θα ονομαστούν γιοι Θεού. 10 Μακάριοι όσοι έχουν διωχθεί εξαιτίας δικαιοσύνης, γιατί δική τους είναι η βασιλεία των ουρανών. 11 Μακάριοι είστε όταν σας προσβάλλουν και σας καταδιώξουν και πουν εναντίον σας κάθε κακό λόγο, λέγοντας ψέματα, εξαιτίας μου. 12 Να αισθάνεστε χαρά και αγαλλίαση, διότι ο μισθός σας είναι πολύς στους ουρανούς. Έτσι καταδίωξαν και τους προφήτες πριν από σας». 13 «Εσείς είστε το αλάτι της γης. Αν όμως το αλάτι χάσει την αλμύρα του, με τι θα ξαναγίνει αλμυρό; Δεν χρησιμεύει πια σε τίποτα, παρά να πετα- χτεί έξω και να καταπατιέται από τους ανθρώπους. 14 Εσείς είστε το φως του κόσμου. Δεν είναι δυνατόν να κρυφτεί μια πόλη όταν βρίσκεται πάνω σε βουνό. 15 Ούτε ανάβουν λυχνάρι και το βάζουν κάτω από το μόδι, αλλά πάνω στον λυχνοστάτη και έτσι λάμπει σε όλους όσους είναι μέσα στο σπίτι. 16 Έτσι ας λάμψει το φως σας μπροστά στους ανθρώπους, για να δουν τα καλά σας έργα και να δοξάσουν τον Πατέρα σας που είναι στους ουρανούς. 17 Μη νομίσετε ότι ήρθα να καταργήσω τον νόμο ή τους προφήτες· δεν ήρθα να καταργήσω, αλλά να εκπληρώσω. 18 Διότι, αλήθεια σας λέω: μέχρι 21

ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.5 θῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νό- μου ἕως ἂν πάντα γένηται. 19 ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτω τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· ὃς δ' ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν. 20 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ἡ δικαιοσύνη ὑμῶν πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. 21 Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, οὐ φονεύσεις· ὃς δ' ἂν φονεύ- σῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει. 22 Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ εἰκῆ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει· ὃς δ' ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ· ὃς δ' ἂν εἴπῃ μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός. 23 Ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ, 24 ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλ- λάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου. 25 ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ ἕως ὅτου εἶ ἐν τῇ ὁδῷ μετ' αὐτοῦ, μήποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ καὶ ὁ κριτής σε παραδῷ τῷ ὑπηρέτῃ, καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ· 26 ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως οὗ ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην. 27 Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, οὐ μοιχεύσεις. 28 Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν ἤδη ἐμοίχευ- σεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ. 29 εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδα- λίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν. 30 καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέ- ρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βλη- θῇ εἰς γέενναν. 31 Ἐρρέθη δέ· ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον. 32 Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι ὁς ἀν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας, ποιεῖ αὐτὴν μοιχᾶσθαι, καὶ ὃς ἐὰν ἀπο- λελυμένην γαμήσῃ, μοιχᾶται. 33 Πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώ- 22

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.5 να παρέλθει ο ουρανός και η γη, ένα γιώτα ή μία οξεία δεν θα παρέλθει από τον νόμο, μέχρι να επαληθευτούν όλα. 19 Όποιος λοιπόν, καταργήσει μία, αυτών των εντολών των πολύ μικρών και διδάξει έτσι στους ανθρώπους, θα ονομαστεί πολύ μικρός στη βασιλεία των ουρανών. Όποιος όμως τις τηρήσει και τις διδάξει, θα ονομαστεί μεγάλος στη βασιλεία των ουρανών 20 Γιατί σας λέω, ότι αν η δικαιοσύνη σας δεν ξεπεράσει εκείνης των γραμματέων και των Φαρισαίων, δε θα μπείτε στη βασιλεία των ουρανών». 21 «Ακούσατε ότι ειπώθηκε στους αρχαίους: “Μη φονεύσεις”· και “όποιος φονεύσει θα είναι ένοχος στην κρίση”. 22 Εγώ όμως σας λέω, ότι καθένας που οργίζεται με τον αδελφό του θα είναι ένοχος στην κρίση. Και όποιος πει στον αδελφό του: “Ρακά”, ένοχος θα είναι στο δικαστήριο. Και όποιος πει: “Μωρέ”, ένοχος θα είναι στη γέεννα της φωτιάς. 23 Αν λοιπόν, προσφέρεις το δώρο σου πάνω στο θυσιαστήριο κι εκεί θυμηθείς, ότι ο αδελφός σου έχει κάτι εναντίον σου, 24 άφησε εκεί το δώρο σου, μπροστά στο θυσιαστήριο και πήγαινε, πρώτα συμφιλιώσου με τον αδελφό σου και τότε έλα και πρόσφερε το δώρο σου. 25 Να είσαι ευνοϊκός με τον αντίδικό σου γρήγορα, ενόσω είσαι μαζί του στον δρόμο· μήπως και σε παραδώσει ο αντίδικός σου στον κριτή και ο κριτής στον υπηρέτη και ριχτείς στη φυλακή. 26 Αλήθεια σου λέω, δε θα βγεις από εκεί, μέχρι να ξεπληρώσεις και το τελευταίο δίλεπτο». 27 Ακούσατε ότι ειπώθηκε στους αρχαίους: «Μη μοιχεύσεις». 28 Εγώ όμως σας λέω, ότι καθένας που κοιτάζει γυναίκα με πονηρή επιθυμία, έχει ήδη μοι- χεύσει μαζί της μέσα στην καρδιά του. 29 Και αν το μάτι σου το δεξί σε σκαν- δαλίζει, να το βγάλεις και να το πετάξεις από εσένα. Γιατί σε συμφέρει να χαθεί ένα από τα μέλη σου και να μη ριχτεί όλο σου το σώμα στη γέεννα. 30 Και αν το δεξί σου χέρι σε σκανδαλίζει, κόψε το και πέταξέ το από σένα. Γιατί σε συμφέρει να χαθεί ένα από τα μέλη σου και να μη ριχτεί όλο σου το σώμα στη γέεννα. 31 «Ειπώθηκε επίσης: “Όποιος χωρίσει τη γυναίκα του, ας της δώσει έγγραφο διαζυγίου”. 32 Εγώ όμως σας λέω ότι, όποιος χωρίσει τη γυναίκα του για οποιονδήποτε λόγο, εκτός από πορνεία, την οδηγεί στη μοι- χεία· αλλά και όποιος παντρευτεί χωρισμένη διαπράττει μοιχεία». 33 Πάλι ακούσατε ότι ειπώθηκε στους αρχαίους: “Να μην επιορκήσεις, 23

ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.6 σεις δὲ τῷ Κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου. 34 Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶ τοῦ Θεοῦ· 35 μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑπο- πόδιόν ἐστι τῶν ποδῶν αὐτοῦ· μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶ τοῦ μεγάλου βασιλέως· 36 μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς, ὅτι οὐ δύνασαι μίαν τρίχα λευκὴν ἢ μέλαιναν ποιῆσαι. 37 ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν. 38 Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος. 39 Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ· ἀλλ' ὅστις σε ῥαπίσει ἐπὶ τὴν δεξιὰν σιαγόνα, στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην· 40 καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμά- τιον· 41 καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ' αὐτοῦ δύο· 42 τῷ αἰτοῦντί σε δίδου καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανείσασθαι μὴ ἀποστραφῇς. 43 Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου καὶ μισήσεις τὸν ἐχθρόν σου. 44 Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς καὶ προσεύ- χεσθε ὑπὲρ τῶν ἐπιρεαζόντων ὑμᾶς καὶ διωκόντων ὑμᾶς, 45 ὅπως γέ- νησθε υἱοὶ τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ὅτι τὸν ἥλιον αὐτοῦ ἀνα- τέλλει ἐπὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθοὺς καὶ βρέχει ἐπὶ δικαίους καὶ ἀδίκους. 46 ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσι; 47 καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς φίλους ὑμῶν μόνον, τὶ περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι οὕτω ποιοῦσιν; 48 Ἔσεσθε οὖν ὑμεῖς τέλειοι, ὥσπερ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς τέλειός ἐστι. 24

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.5 αλλά να εκπληρώσεις στον Κύριο τους όρκους σου”. 34 Εγώ όμως σας λέω, να μην ορκιστείτε καθόλου. Ούτε στον ουρανό, διότι είναι θρόνος του Θεού· 35 ούτε στη γη, διότι είναι υποπόδιο των ποδιών του· ούτε στα Ιεροσόλυμα, διότι είναι πόλη τού μεγάλου βασιλιά· 36 ούτε στο κεφάλι σου να ορκιστείς, διότι ούτε μια τρίχα του δεν μπορείς να κάνεις άσπρη ή μαύρη. 37 Αλλά το “ναι” σας να είναι ναι και το “όχι” σας να είναι όχι· καθετί πέρα απ’ αυτά, προ- έρχεται από τον πονηρό». 38 «Ακούσατε ότι ειπώθηκε: “Οφθαλμόν αντί οφθαλμού και οδόντα αντί οδόντος”. 39 Εγώ όμως σας λέω, να μην αντισταθείτε στον πονηρό άνθρωπο· αλλά σε όποιον σε χαστουκίζει στο δεξί μάγουλο γύρισέ του και το άλλο. 40 Και σε αυτόν που θέλει να σε πάει στο δικαστήριο και να σου πάρει το πουκά- μισο, άφησέ του και το πανωφόρι σου. 41 Και όποιος σε αγγαρέψει ένα μίλι, πήγαινε μαζί του δυο 42 Σε όποιον σου ζητάει, να δίνεις· και αυτόν που θέλει να δανειστεί από σένα μην τον αποστραφείς». 43 «Ακούσατε ότι ειπώθηκε: “Θα αγαπήσεις τον πλησίον σου” και “θα μισή- σεις τον εχθρό σου”. 44 Εγώ όμως σας λέω, να αγαπάτε τους εχθρούς σας {να ευλογείτε εκείνους που σας καταριούνται, να ευεργετείτε όσους σας μισούν} και να προσεύχεστε για όσους {σας προσβάλλουν και} σας καταδιώκουν· 45 για να γίνετε γιοι τού Πατέρα σας που είναι στους ουρανούς, διότι αυτός ανα- τέλλει τον ήλιο του επάνω σε πονηρούς και αγαθούς, και βρέχει επάνω σε δίκαιους και αδίκους. 46 Γιατί αν αγαπήσετε μόνο αυτούς που σας αγαπούν, ποιον μισθό θα έχετε; Και οι τελώνες το ίδιο δεν κάνουν; 47 Και αν χαιρε- τάτε μόνο τους {φίλους} και τους αδελφούς σας, τι παραπάνω κάνετε; Μήπως δεν κάνουν το ίδιο {και οι εθνικοί} και οι τελώνες; 48 Εσείς λοιπόν ναι είστε τέλειοι όπως ο Πατέρας σας στους ουρανούς είναι τέλειος». 25

ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.6 6 1 Προσέχετε δὲ τὴν ἐλεημοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀν- θρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μήγε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς. 2 Ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην, μὴ σαλ- πίσῃς ἔμπροσθέν σου, ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις, ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσι τὸν μισθὸν αὐτῶν. 3 σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου, 4 ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ, καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ. 5 Καὶ ὅταν προσεύχη, οὐκ ἔσῃ ὥσπερ οἱ ὑποκριταί, ὅτι φιλοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς γωνίαις τῶν πλατειῶν ἑστῶτες προσεύχεσθαι, ὅπως ἂν φανῶσι τοῖς ἀνθρώποις· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἀπέχουσι τὸν μι- σθὸν αὐτῶν. 6 σὺ δὲ ὅταν προσεύχῃ, εἴσελθε εἰς τὸ ταμεῖόν σου, καὶ κλεί- σας τὴν θύραν σου πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ, καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ. 7 Προσευχόμε- νοι δὲ μὴ βαττολογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί· δοκοῦσι γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυ- λογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται. 8 μὴ οὖν ὁμοιωθῆτε αὐτοῖς· οἶδε γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε πρὸ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν. 9 Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· ἁγια- σθήτω τὸ ὄνομά σου· 10 ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου· γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς· 11 τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον· 12 καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν· 13 καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦ- σαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ 26

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.6 6 Περί ελεημοσύνης 1 «Προσέχετε να μην κάνετε την ελεημοσύνη σας, μπροστά στους ανθρώ- πους για να σας βλέπουν· γιατί αλλιώς, δεν θα έχετε μισθό από τον Πατέρα σας που είναι στους ουρανούς. 2 Όταν λοιπόν κάνεις ελεημοσύνη, μην το δια- σαλπίζεις, όπως κάνουν οι υποκριτές στις συναγωγές και στους δρόμους. Αλήθεια σας λέω, πήραν ήδη τον μισθό τους. 3 Εσύ όμως, όταν κάνεις ελεη- μοσύνη, ας μη γνωρίζει το αριστερό σου χέρι τι κάνει το δεξί σου χέρι, 4 ώστε να είναι η ελεημοσύνη σου στα κρυφά. Και ο Πατέρας σου που βλέπει στα κρυφά, θα σου ανταποδώσει {στα φανερά}». Περί προσευχής 5 «Και όταν προσεύχεσαι, μην είσαι όπως οι υποκριτές. Διότι τους αρέσει να προσεύχονται όρθιοι στις συναγωγές και στα σταυροδρόμια, για να φανούν στους ανθρώπους. Αλήθεια σας λέω, πήραν ήδη τον μισθό τους. 6 Εσύ όμως, όταν προσεύχεσαι, μπες μέσα στο δωμάτιό σου και αφού κλείσεις την πόρτα σου, προσευχήσου στον Πατέρα σου που είναι στα κρυφά· και ο Πατέρας σου που βλέπει στα κρυφά, θα σου ανταποδώσει {στα φανερά}. 7 Και όταν προ- σεύχεστε, μη κάνετε φλύαρες επαναλήψεις, όπως οι εθνικοί· επειδή νομίζουν ότι με την πολυλογία τους θα εισακουστούν. 8 Μη γίνετε λοιπόν όμοιοι με αυτούς· γιατί ο Πατέρας σας, γνωρίζει τι χρειάζεστε, προτού εσείς το ζητή- σετε από αυτόν». Το “Πάτερ ημών” 9 «Έτσι, λοιπόν, να προσεύχεστε εσείς: Πατέρα μας, που είσαι στους ουρα- νούς, ας αγιαστεί το όνομά σου· 10 ας έρθει η βασιλεία σου· ας γίνει το θέλημά σου, όπως στον ουρανό, έτσι και επάνω στη γη· 11 το αναγκαίο μας ψωμί, δώσε μας σήμερα· 12 και χάρισε μας τα χρέη (των αμαρτιών) μας, όπως και εμείς χαρίζουμε σε αυτούς που μας χρωστούν. 13 Και μη μας φέρεις σε πειρασμό, αλλά ελευθέρωσέ μας από τον πονηρό, {διότι δική σου είναι η 27

ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.6 δοξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν. 14 Ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παρα- πτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος· 15 ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφή- σει τὰ παραπτώματα ὑμῶν. 16 Ὅταν δὲ νηστεύητε, μὴ γίνεσθε ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ σκυθρωποί· ἀφα- νίζουσι γὰρ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὅπως φανῶσι τοῖς ἀνθρώποις νηστεύο- ντες· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἀπέχουσι τὸν μισθὸν αὐτῶν. 17 σὺ δὲ νηστεύων ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι, 18 ὅπως μὴ φανῇς τοῖς ἀνθρώποις νηστεύων, ἀλλὰ τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ, καὶ ὁ πα- τήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ. 19 Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσι καὶ κλέπτουσι· 20 θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν· 21 ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θη- σαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία ὑμῶν. 22 Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός· ἐὰν οὖν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται· 23 ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστί, τὸ σκότος πόσον; 24 Οὐδεὶς δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οὐ δύ- νασθε Θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ. 25 Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ ὑμῶν τί φάγητε καὶ τί πίητε, μηδὲ τῷ σώματι ὑμῶν τί ἐνδύσησθε· οὐχὶ ἡ ψυχὴ πλεῖόν ἐστι τῆς τροφῆς καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος; 26 ἐμβλέψατε εἰς τὰ πετεινὰ τοῦ 28

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.6 βασιλεία και η δύναμη και η δόξα στους αιώνες. Αμήν}». 14 «Γιατί, αν συγχω- ρήσετε στους ανθρώπους τα παραπτώματά τους, θα συγχωρήσει κι εσάς ο Πατέρας σας ο ουράνιος. 15 Αν όμως δεν συγχωρήσετε στους ανθρώπους τα παραπτώματά τους, ούτε κι ο Πατέρας σας θα συγχωρήσει τα δικά σας παρα- πτώματα» Περί νηστείας 16 «Και όταν νηστεύετε, μη γίνεστε όπως οι υποκριτές σκυθρωποί· γιατί αφήνουν άπλυτα τα πρόσωπά τους, για να φανούν στους ανθρώπους πως νηστεύουν. Αλήθεια σας λέω, πήραν ήδη τον μισθό τους. 17 Εσύ όμως, όταν νηστεύεις, άλειψε το κεφάλι σου και πλύνε το πρόσωπό σου, 18 γ​ ια να μη φανείς στους ανθρώπους ότι νηστεύεις, αλλά στον Πατέρα σου που είναι στα κρυφά. Και ο Πατέρας σου που βλέπει στα κρυφά θα σου ανταποδώσει {στα φανερά}». Περί ανησυχίας 19 «Μη θησαυρίζετε για τους εαυτούς σας θησαυρούς στη γη, όπου ο σκό- ρος και η σκουριά τους αφανίζουν και όπου κλέφτες κάνουν διαρρήξεις και τους κλέβουν. 20 Αλλά θησαυρίζετε για τους εαυτούς σας θησαυρούς στον ουρανό, όπου ούτε σκόρος ούτε σκουριά τους αφανίζουν και όπου κλέφτες δεν κάνουν διάρρηξη ούτε τους κλέβουν. 21 Διότι όπου είναι ο θησαυρός σας, εκεί θα είναι και η καρδιά σας». 22 «Το λυχνάρι του σώματος είναι το μάτι. Αν λοιπόν το μάτι σου είναι αγαθό, ολόκληρο το σώμα σου θα είναι φωτεινό. 23 Αν όμως το μάτι σου είναι πονηρό, όλο το σώμα σου θα είναι σκοτεινό. Αν λοι- πόν, το φως μέσα σου είναι σκοτάδι· το σκοτάδι πόσο θα είναι;» 24 Κανένας δεν μπορεί να υπηρετεί δύο κυρίους· επειδή, ή θα μισήσει τον έναν, και θα αγαπήσει τον άλλον· ή θα προσκολληθεί στον έναν, και θα περιφρονήσει τον άλλον. Δεν μπορείτε να υπηρετείτε τον Θεό και τον Μαμωνά». 25 «Γι’ αυτό, σας λέω: Μην ανησυχείτε για τη ζωή σας, τι θα φάτε και τι θα πιείτε, ούτε για το σώμα σας τι θα ντυθείτε. Η ζωή δεν είναι ανώτερη από την τροφή;· Και το σώμα από την ενδυμασία; 26 Κοιτάξτε τα πουλιά τού ουρα- 29

ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.7 οὐρανοῦ, ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν οὐδὲ συνάγουσιν εἰς ἀποθή- κας, καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τρέφει αὐτά· οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέ- ρετε αὐτῶν; 27 τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλι- κίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα; 28 καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει· 29 λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων. 30 Εἰ δὲ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ, σήμερον ὄντα καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλό- μενον, ὁ Θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν, οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι; 31 μὴ οὖν μεριμνήσητε λέγοντες, τί φάγωμεν ἢ τί πίωμεν ἢ τί περιβα- λώμεθα; 32 πάντα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπιζητεῖ· οἶδε γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων ἁπάντων. 33 ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλεί- αν τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν. 34 μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον· ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει τὰ ἑαυτῆς· ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς. 7 1 Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε· 2 ἐν ᾧ γὰρ κρίματι κρίνετε κριθήσεσθε, καὶ ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν. 3 τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κα- τανοεῖς; 4 ἢ πῶς ἐρεῖς τῷ ἀδελφῷ σου, ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος ἀπὸ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου, καὶ ἰδοὺ ἡ δοκὸς ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σου; 5 ὑποκριτά, ἔκβαλε πρῶτον τὴν δοκὸν ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου, καὶ τότε διαβλέψεις ἐκβαλεῖν τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ τοῦ ἀδελφοῦ σου. 6 Μὴ δῶτε τὸ ἅγιον τοῖς κυσὶ μηδὲ βάλητε τοὺς μαργαρίτας ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν χοίρων, μήπο- τε καταπατήσωσιν αὐτοὺς ἐν τοῖς ποσὶν αὐτῶν καὶ στραφέντες ῥήξωσιν 30

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.7 νού· που δεν σπέρνουν ούτε θερίζουν ούτε συγκεντρώνουν σε αποθήκες, κι όμως ο Πατέρας σας ο ουράνιος τα τρέφει· εσείς, δεν αξίζετε περισσότερο απ’ αυτά; 27 Και ποιος από εσάς μπορεί με τις φροντίδες του να προσθέσει στην ηλικία του ένα εκατοστό; 28 Και για τα ρούχα τι ανησυχείτε; Παρατη- ρήστε πώς μεγαλώνουν τα κρίνα της άγριας φύσης· δεν κοπιάζουν ούτε κλώ- θουν. 29 Σας λέω όμως, ότι ούτε ο Σολομών σε όλη του τη δόξα δεν ντύθηκε σαν ένα από αυτά. 30 Αλλά, αν ο Θεός ντύνει με έναν τέτοιο τρόπο το χορ- τάρι, που σήμερα υπάρχει, και αύριο ρίχνεται στην φωτιά, δεν θα ντύσει πολύ περισσότερο εσάς, ολιγόπιστοι; 31 Μην αγχώνεστε λοιπόν, λέγοντας: “Τι θα φάμε”; ή “Τι θα πιούμε”; ή “Τι θα ντυθούμε”; 32 Γιατί όλα αυτά τα ζητούν οι εθνικοί· όμως ο Πατέρας σας ο ουράνιος γνωρίζει, ότι όλα αυτά τα χρειάζεστε. 33 Να ζητάτε όμως πρώτα τη βασιλεία {τού Θεού}, και τη δικαιοσύνη του· και όλα αυτά θα σας προστεθούν. 34 Μην ανησυχείτε, λοιπόν, για το αύριο, γιατί η αυριανή ημέρα θα φροντίσει για τα δικά της. Αρκετή είναι για την κάθε μέρα η δική της ταλαιπωρία». 7 Περί κατάκρισης 1 «Μην κρίνετε, για να μην κριθείτε. 2 διότι, με όποια κρίση κρίνετε, θα κρι- θείτε· και με όποιο μέτρο μετράτε, θα μετρηθείτε. 3 Και γιατί βλέπεις την αγκίδα που είναι μέσα στο μάτι του αδελφού σου, ενώ το δοκάρι μέσα στο δικό σου μάτι δεν το αντιλαμβάνεσαι; 4 Ή πώς θα πεις στον αδελφό σου “άφησε με να βγάλω την αγκίδα από το μάτι σου”, ενώ ιδού, το δοκάρι είναι μέσα στο μάτι το δικό σου; 5 Υποκριτή, βγάλε πρώτα από το μάτι σου το δοκάρι, και τότε θα δεις καθαρά, για να βγάλεις την αγκίδα από το μάτι του αδελφού σου». 6 «Μη δώσετε αυτό που είναι άγιο στα σκυλιά· ούτε να ρίξετε τα μαργαριτάρια σας μπροστά στους χοίρους, μήπως και τα καταπατήσουν 31

ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.7 ὑμᾶς. 7 Αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν, ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε, κρούετε, καὶ ἀνοι- γήσεται ὑμῖν· 8 πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται. 9 ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν ἐὰν αἰτήσῃ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ; 10 καὶ ἐὰν ἰχθὺν αἰτήσῃ, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ; 11 εἰ οὖν ὑμεῖς, πονηροὶ ὄντες, οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρα- νοῖς δώσει ἀγαθὰ τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν; 12 Πάντα οὖν ὅσα ἂν θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, οὕτω καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς· οὗτος γάρ ἐστιν ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται. 13 Εἰσέλ- θετε διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πλατεῖα ἡ πύλη καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν, καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι' αὐτῆς. 14 τί στενὴ ἡ πύλη καὶ τεθλιμμένη ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ζωήν, καὶ ὀλίγοι εἰσὶν οἱ εὑρίσκοντες αὐτήν 15 Προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασι προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσι λύκοι ἅρπαγες. 16 ἀπὸ τῶν καρ- πῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς. μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυ- λὴν ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα; 17 οὕτω πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ. 18 οὐ δύναται δέν- δρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ποιεῖν, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν. 19 πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. 20 ἄραγε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς. 32

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.7 με τα πόδια τους και στραφούν και σας ξεσκίσουν». Αιτήματα προσευχής 7 «Ζητάτε και θα σας δοθεί· αναζητείτε και θα βρείτε· χτυπάτε την πόρτα και θα σας ανοιχτεί. 8 Διότι όποιος ζητάει παίρνει, και όποιος αναζητάει βρί- σκει, και σε όποιον χτυπάει θα του ανοιχτεί. 9 Ποιος άνθρωπος είναι από σας, που αν του ζητήσει ο γιος του ψωμί, θα του δώσει πέτρα; 10 Και αν του ζητή- σει ψάρι, μήπως θα του δώσει φίδι; 11 Αν λοιπόν εσείς, που είστε πονηροί, ξέρετε να δίνετε καλά δώρα στα παιδιά σας, πόσο μάλλον ο Πατέρας σας που είναι στους ουρανούς, θα δώσει αγαθά σ’ αυτούς που ζητούν απ’ αυτόν». Ο χρυσός κανόνας 12 «​ Όλα όσα θέλετε, λοιπόν, να κάνουν οι άνθρωποι σε εσάς, έτσι κι εσείς να κάνετε σε αυτούς· γιατί αυτό είναι ο νόμος και οι προφήτες». 13 ​«Μπείτε μέσα από τη στενή πύλη· διότι, πλατιά είναι η πύλη, και ευρύχωρη η οδός που οδηγεί στην απώλεια, και πολλοί είναι αυτοί που μπαίνουν μέσα από αυτήν. 14 Διότι στενή είναι η πύλη και θλιμμένη η οδός που οδηγεί στη ζωή, και λίγοι είναι εκείνοι που τη βρίσκουν!» Περί ψευδοπροφητών 15 «​ Προσέχετε από τους ψευδοπροφήτες, οι οποίοι έρχονται σε εσάς με ενδύματα προβάτων, από μέσα τους όμως είναι λύκοι αρπακτικοί. 16 Από τους καρπούς τους θα τους αναγνωρίσετε· μήπως μαζεύουν σταφύλια από αγκάθια ή σύκα από τριβόλια; 17 Έτσι, κάθε καλό δέντρο βγάζει καλούς καρ- πούς, ενώ το σάπιο δέντρο βγάζει κακούς καρπούς. 18 Δεν μπορεί ένα καλό δέντρο να βγάλει κακούς καρπούς, ούτε ένα σάπιο δέντρο να βγάλει καλούς καρπούς. 19 Κάθε δέντρο που δεν κάνει καλό καρπό κόβεται και ρίχνεται στη φωτιά. 20 ​Άρα, από τους καρπούς τους θα τους αναγνωρίσετε» 33

ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.8 21 Οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι Κύριε Κύριε, εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, ἀλλ' ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς. 22 πολλοὶ ἐροῦσί μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ· Κύριε Κύριε, οὐ τῷ σῷ ὀνόμα- τι προεφητεύσαμεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν; 23 καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ' ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν. 24 Πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτούς, ὁμοιώσω αὐτὸν ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν πέτραν· 25 καὶ κατέβη ἡ βροχὴ καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι καὶ προσέπεσον τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ οὐκ ἔπεσε· τεθεμελίωτο γὰρ ἐπὶ τὴν πέτραν. 26 καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν ἄμμον· 27 καὶ κατέβη ἡ βροχὴ καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι καὶ προσέκοψαν τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ ἔπεσε, καὶ ἦν ἡ πτῶσις αὐτῆς μεγάλη. 28 Καὶ ἐγένετο ὅτε συνετέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους, ἐξεπλήσσοντο οἱ ὄχλοι ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ· 29 ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς. 8 1 Καταβάντι δὲ αὐτῷ ἀπὸ τοῦ ὄρους ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί. 2 Καὶ ἰδοὺ λεπρὸς ἐλθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων· Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνα- σαί με καθαρίσαι. 3 καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ ὁ Ἰησοῦς λέγων· θέλω, καθαρίσθητι. καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα. 4 καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ὅρα μηδενὶ εἴπῃς, ἀλλὰ ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ καὶ προσένεγκε τὸ δῶρον ὃ προσέταξε Μωϋσῆς εἰς μαρτύριον αὐτοῖς. 34

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.8 Ο αληθινός μαθητής του Κυρίου 21 «Δεν θα μπει στη βασιλεία των ουρανών καθένας που μου λέει: “Κύριε, Κύριε”· αλλά αυτός που κάνει το θέλημα του Πατέρα μου, που είναι στους ουρανούς. 22 Πολλοί θα μου πουν εκείνη την ημέρα: “Κύριε, Κύριε, στο όνομά σου δεν προφητέψαμε; Και στο όνομά σου δε βγάλαμε δαιμόνια; Και στο όνομά σου δεν κάναμε πολλά θαύματα”; 23 Και τότε θα τους ομολογήσω: “Ποτέ δεν σας γνώρισα· φύγετε από εμένα οι εργαζόμενοι την ανομία”». 24 «​ Καθένας λοιπόν που ακούει τα λόγια μου αυτά, και τα εφαρμόζει, θα τον παρομοιάσω με άνθρωπο φρόνιμο, που έχτισε το σπίτι του πάνω στον βράχο. 25 Και κατέβηκε η βροχή και ήρθαν οι ποταμοί και φύσηξαν οι άνεμοι και χτύπησαν εκείνο το σπίτι· και δεν έπεσε, γιατί είχε θεμελιωθεί πάνω στο βράχο. 26 ​Και καθένας που ακούει τα λόγια μου αυτά και δεν τα εφαρμόζει θα τον παρομοιάσω με άνθρωπο ανόητο, που έχτισε το σπίτι του πάνω στην άμμο. 27 Και κατέβηκε η βροχή και ήρθαν οι ποταμοί και φύσηξαν οι άνεμοι και χτύπησαν εκείνο το σπίτι· και έπεσε, και η πτώση του ήταν μεγάλη». 28 Και όταν ο Ιησούς τελείωσε αυτά τα λόγια, τα πλήθη έμειναν κατάπληκτα με τη διδασκαλία του, 29 διότι, τους δίδασκε ως κάτοχος εξουσίας, και όχι όπως οι γραμματείς. 8 Θεραπεία λεπρού 1 Και όταν αυτός κατέβηκε από το όρος, τον ακολούθησαν πολλά πλήθη. 2 Και ιδού, ένας λεπρός πλησίασε και τον προσκυνούσε λέγοντας: «Κύριε, αν θέλεις μπορείς να με καθαρίσεις». 3 Και ο Ιησούς, απλώνοντας το χέρι, τον άγγιξε, λέγοντας: «Θέλω, καθαρίσου». Κι αμέσως καθαρίστηκε η λέπρα του. 4 Και ο Ιησούς λέει σε αυτόν: Πρόσεχε μην το πεις σε κανέναν· αλλά πήγαινε, δείξε τον εαυτό σου στον ιερέα, και πρόσφερε το δώρο, που πρόσταξε ο Μωυσής, για μαρτυρία σ’ αυτούς. 35

ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.8 5 Εἰσελθόντι δὲ αὐτῷ εἰς Καπερναοὺμ προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων· 6 Κύριε, ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός, δεινῶς βασανιζόμενος. 7 καὶ λέγει αὐτῷ ὁἸησοῦς· ἐγὼ ἐλ- θὼν θεραπεύσω αὐτόν. 8 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἑκατόνταρχος ἔφη· Κύριε, οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ἵνα μου ὑπὸ τὴν στέγην εἰσέλθῃς· ἀλλὰ μόνον εἰπὲ λόγῳ, καὶ ἰαθήσεται ὁ παῖς μου. 9 καὶ γὰρ ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν, ἔχων ὑπ' ἐμαυτὸν στρατιώτας, καὶ λέγω τούτῳ, πορεύθητι, καὶ πορεύεται, καὶ ἄλλῳ, ἔρχου, καὶ ἔρχεται, καὶ τῷ δούλῳ μου, ποίησον τοῦτο, καὶ ποιεῖ. 10 ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασε καὶ εἶπε τοῖς ἀκολουθοῦσιν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον. 11 λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πολ- λοὶ ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν ἥξουσι καὶ ἀνακλιθήσονται μετὰ Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν, 12 οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βα- σιλείας ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθ- μὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων. 13 καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τῷ ἑκατοντάρχῳ· ὕπαγε, καὶ ὡς ἐπίστευσας γενηθήτω σοι. καὶ ἰάθη ὁ παῖς αὐτοῦ ἐν τῇ ὥρᾳ ἐκείνῃ. 14 Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδε τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν· 15 καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ ἠγέρθη καὶ διηκόνει αὐτῷ. 16 Ὀψίας δὲ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς, καὶ ἐξέβαλε τὰ πνεύματα λόγῳ καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν, 17 ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἡσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος· αὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβε καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν. 18 Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς πολλοὺς ὄχλους περὶ αὐτὸν ἐκέλευσεν ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν. 19 Καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ· διδάσκαλε, 36

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.8 Η πίστη ενός εκατόνταρχου 5 Όταν μπήκε στην Καπερναούμ, ήρθε σε αυτόν ένας εκατόνταρχος, παρα- καλώντας τον, λέγοντας: 6 «Κύριε, ο δούλος μου έχει πέσει παράλυτος στο σπίτι μου και υποφέρει φοβερά». 7 Και ο Ιησούς του λέει: «Εγώ, θα έρθω και θα τον θεραπεύσω». 8 Ο εκατόνταρχος αποκρίθηκε: «Κύριε, δεν είμαι άξιος να μπεις κάτω από τη στέγη μου, αλλά πες μονάχα έναν λόγο και θα για- τρευτεί ο δούλος μου. 9 ​Γιατί και εγώ είμαι άνθρωπος κάτω από εξουσία, και έχω στρατιώτες κάτω από την εξουσία μου· και λέω στον έναν: “Πήγαινε”, και πηγαίνει. Και στον άλλο: “Έλα”, και έρχεται. Και στον δούλο μου: “Κάνε αυτό”, και το κάνει». 10 Όταν τον άκουσε ο Ιησούς, θαύμασε και είπε σε αυτούς που τον ακολουθούσαν: «Αλήθεια σας λέω, τόσο μεγάλη πίστη δεν βρήκα στο λαό Ισραήλ. 11 Σας λέω μάλιστα ότι πολλοί θα έρθουν από ανα- τολή και δύση και θα καθίσουν στο τραπέζι, μαζί με τον Αβραάμ και τον Ισαάκ και τον Ιακώβ στη βασιλεία των ουρανών, 12 ​ενώ οι γιοι της βασιλείας θα πεταχτούν έξω στο σκότος το βαθύτερο· εκεί που θα είναι το κλάμα και το τρίξιμο των δοντιών». 13 Τότε είπε ο Ιησούς στον εκατόνταρχο: «Πήγαινε, και όπως πίστεψες ας γίνει σε σένα.». Και γιατρεύτηκε ο δούλος του εκείνη την ώρα. Θεραπείες στην Καπερναούμ 14 Και καθώς ο Ιησούς ήρθε στο σπίτι του Πέτρου, είδε την πεθερά του στο κρεβάτι με πυρετό. 15 Και άγγιξε το χέρι της, και ο πυρετός την άφησε· και σηκώθηκε, και τον υπηρετούσε. 16 Κι όταν σουρούπωσε, έφεραν σε αυτόν πολλούς δαιμονισμένους· και έβγαλε τα δαιμόνια μόνο με τον λόγο, και όλους τους αρρώστους τους θεράπευσε· 17 για να εκπληρωθεί αυτό που ειπώθηκε μέσω του Ησαΐα του προφήτη, που λέει: «Αυτός πήρε τις ασθένειές μας και βάσταξε τις αρρώστιες μας». Προϋποθέσεις μαθητείας 18 Και ο Ιησούς βλέποντας γύρω του πολλά πλήθη, πρόσταξε να αναχω- ρήσουν στην απέναντι όχθη. 19 Τον πλησίασε τότε ένας γραμματέας και του 37

ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.8 ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ. 20 καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· αἱ ἀλώ- πεκες φωλεοὺς ἔχουσι καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις, ὁ δὲ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ. 21 Ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ· Κύριε, ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου. 22 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς. 23 Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. 24 καὶ ἰδοὺ σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων· αὐτὸς δὲ ἐκάθευδε. 25 καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες· Κύριε, σῶσον ἡμᾶς, ἀπολλύ- μεθα. 26 καὶ λέγει αὐτοῖς· τί δειλοί ἐστε, ὀλιγόπιστοι; τότε ἐγερθεὶς ἐπε- τίμησε τοῖς ἀνέμοις καὶ τῇ θαλάσσῃ, καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη. 27 οἱ δὲ ἄνθρωποι ἐθαύμασαν λέγοντες· ποταπός ἐστιν οὗτος, ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούουσιν αὐτῷ; 28 Καὶ ἐλθόντι αὐτῷ εἰς τὸ πέραν εἰς τὴν χώραν τῶν Γεργεσηνῶν ὑπή- ντησαν αὐτῷ δύο δαιμονιζόμενοι ἐκ τῶν μνημείων ἐξερχόμενοι, χαλεποὶ λίαν, ὥστε μὴ ἰσχύειν τινὰ παρελθεῖν διὰ τῆς ὁδοῦ ἐκείνης. 29 καὶ ἰδοὺ ἔκραξαν λέγοντες· τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ υἱὲ τοῦ Θεοῦ; ἦλθες ὧδε πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς; 30 ἦν δὲ μακρὰν ἀπ' αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολ- λῶν βοσκομένη. 31 οἱ δὲ δαίμονες παρεκάλουν αὐτὸν λέγοντες· εἰ ἐκ- βάλλεις ἡμᾶς, ἐπίτρεψον ἡμῖν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ἀγέλην τῶν χοίρων. 32 καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ὑπάγετε. οἱ δὲ ἐξελθόντες ἀπῆλθον εἰς τὴν ἀγέλην τῶν χοίρων· καὶ ἰδοὺ ὥρμησε πᾶσα ἡ ἀγέλη τῶν χοίρων κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἀπέθανον ἐν τοῖς ὕδασιν. 33 οἱ δὲ βόσκοντες ἔφυγον, καὶ ἀπελθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν πάντα καὶ τὰ τῶν δαιμονιζο- μένων. 34 καὶ ἰδοὺ πᾶσα ἡ πόλις ἐξῆλθεν εἰς συνάντησιν τῷ Ἰησοῦ, καὶ ἰδόντες αὐτὸν παρεκάλεσαν ὅπως μεταβῇ ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν. 38

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.8 είπε: «Δάσκαλε, θα σε ακολουθήσω όπου και αν πας». 20 Και ο Ιησούς λέει σε αυτόν: «Οι αλεπούδες έχουν φωλιές, και τα πουλιά τού ουρανού, έχουν μέρος που κουρνιάζουν· όμως ο Υιός τού ανθρώπου δεν έχει πού να ακουμπήσει το κεφάλι του». 21 Άλλος πάλι, από τους μαθητές του, είπε: «Κύριε, επίτρεψέ μου πρώτα να πάω και να θάψω τον πατέρα μου». 22 Ο Ιησούς όμως του είπε: «Ακολούθα με κι άφησε τους νεκρούς να θάψουν τους νεκρούς τους». Άνεμοι και θάλασσες υπακούν στον Κύριο 23 Και όταν μπήκε στο πλοίο, τον ακολούθησαν οι μαθητές του. 24 Και ιδού, έγινε μεγάλη τρικυμία στη θάλασσα, ώστε το πλοίο να σκεπάζεται από τα κύματα· αυτός όμως κοιμόταν. 25 Τότε πλησίασαν {οι μαθητές του} και τον ξύπνησαν λέγοντας: «Κύριε, σώσε μας, χανόμαστε». 26 Και τους λέει: «Ολιγό- πιστοι, γιατί είστε δειλοί;» Τότε, αφού σηκώθηκε, επιτίμησε τους ανέμους και τη θάλασσα, και έγινε μεγάλη γαλήνη. 27 Οι άνθρωποι τότε θαύμασαν λέγο- ντας: «Τι άνθρωπος είναι αυτός που και οι άνεμοι και η θάλασσα τον υπα- κούνε;» Δαιμόνια βγαίνουν με μια προσταγή 28 Κ​ αι όταν έφτασε στην απέναντι όχθη, στη χώρα των {Γεργεσηνών}, τον συνάντησαν δύο δαιμονισμένοι που έβγαιναν από τα μνήματα, υπερβολικά άγριοι, ώστε κανένας δεν μπορούσε να περάσει από εκείνον τον δρόμο. 29​ Και ιδού, έκραξαν λέγοντας: «Τι σχέση έχεις εσύ με εμάς, Υιέ του Θεού; Ήρθες εδώ για να μας βασανίσεις πριν έρθει ο καθορισμένος καιρός;» 30 Μακριά από αυτούς ήταν ένα κοπάδι με πολλούς χοίρους που έβοσκε. 31 Και οι δαί- μονες τον παρακαλούσαν λέγοντας: «Αν μας βγάλεις, στείλε μας στο κοπάδι των χοίρων». 32 Και τους είπε: «Πηγαίνετε». Και εκείνοι, αφού βγήκαν, πήγαν στο κοπάδι των χοίρων. Και ξαφνικά, όρμησε όλο το κοπάδι των χοίρων στον γκρεμό κι έπεσαν στη θάλασσα και πνίγηκαν μέσα στα νερά. 33 Οι βοσκοί τότε έφυγαν, και καθώς πήγαν στην πόλη, διηγήθηκαν τα γεγονότα και όσα έγιναν με τους δαιμονισμένους. 34 Κ​ αι ιδού, όλη η πόλη βγήκε έξω να συνα- ντήσει τον Ιησού· και όταν τον είδαν, τον παρακάλεσαν να φύγει από την περιοχή τους. 39

ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.9 9 1 Καὶ ἐμβὰς εἰς πλοῖον διεπέρασε καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν. 2 Καὶ ἰδοὺ προσέφερον αὐτῷ παραλυτικὸν ἐπὶ κλίνης βεβλημένον· καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπε τῷ παραλυτικῷ· θάρσει, τέκνον· ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου. 3 καὶ ἰδού τινες τῶν γραμματέων εἶπον ἐν ἑαυτοῖς· οὗτος βλασφημεῖ. 4 καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν· ἵνα τί ὑμεῖς ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; 5 τί γάρ ἐστιν εὐκοπώ- τερον, εἰπεῖν, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε καὶ περιπάτει; 6 ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας --τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ· ἐγερθεὶς ἆρόν σου τὴν κλίνην καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου. 7 καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. 8 ἰδόντες δὲ οἱ ὄχλοι ἐθαύμασαν καὶ ἐδόξασαν τὸν Θεὸν τὸν δόντα ἐξουσί- αν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις. 9 Καὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄνθρωπον καθήμενον ἐπὶ τὸ τε- λώνιον, Ματθαῖον λεγόμενον, καὶ λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει μοι. καὶ ἀνα- στὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ. 10 Καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου ἐν τῇ οἰκίᾳ, καὶ ἰδοὺ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ Ἰη- σοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ. 11 καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι εἶπον τοῖς μαθη- ταῖς αὐτοῦ· διατί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν; 12 ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀκούσας εἶπεν αὐτοῖς· οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύ- οντες ἰατροῦ, ἀλλ' οἱ κακῶς ἔχοντες. 13 πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν ἔλεον θέλω καὶ οὐ θυσίαν. οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλ' ἁμαρτω- λοὺς εἰς μετάνοιαν. 14 Τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου λέγοντες· διατί ἡμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύομεν πολλά, οἱ δὲ μαθηταί σου οὐ νηστεύουσι; 40

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.9 9 Ο Υιός του ανθρώπου συγχωρεί και θεραπεύει 1 Και αφού μπήκε στο πλοίο, διαπέρασε τη λίμνη και ήρθε στη πόλη του. 2 Και ιδού, του έφεραν έναν παράλυτο ξαπλωμένο σε ένα κρεβάτι. Και βλέ- ποντας ο Ιησούς την πίστη τους, είπε στον παράλυτο: «Πάρε θάρρος, παιδί μου, συγχωρήθηκαν οι αμαρτίες σου». 3 Τότε, μερικοί από τους γραμματείς είπαν μέσα τους: «Αυτός βλασφημεί». 4 Και ο Ιησούς, γνωρίζοντας τις σκέψεις τους, είπε: «Γιατί σκέφτεστε πονηρά μέσα στις καρδιές σας; 5 Τι είναι ευκολό- τερο να πω: “Συγχωρούνται οι αμαρτίες σου”, ή να πω: “Σήκω και περπάτα”; 6 Αλλά για να μάθετε ότι ο Υιός τού ανθρώπου έχει εξουσία επάνω στη γη να συγχωρεί αμαρτίες» – τότε λέει στον παράλυτο: «Σήκω, πάρε το κρεβάτι σου και πήγαινε στο σπίτι σου». 7 Και αφού σηκώθηκε, αναχώρησε για το σπίτι του. 8 Βλέποντας τα πλήθη αυτό, {θαύμασαν} και δόξασαν το Θεό που έδωσε τέτοια εξουσία στους ανθρώπους. Η κλήση του Ματθαίου 9 Και προχωρώντας πιο πέρα ο Ιησούς, είδε έναν άνθρωπο να κάθεται στο τελωνείο, που λεγόταν Ματθαίος· και του λέει: «Ακολούθα με». Και αφού σηκώθηκε, τον ακολούθησε. 10 Και ενώ καθόταν στο τραπέζι σε σπίτι, ιδού πολλοί τελώνες και αμαρτωλοί, είχαν έρθει και κάθονταν μαζί με τον Ιησού και τους μαθητές του. 11 Όταν το είδαν αυτό οι Φαρισαίοι, είπαν στους μαθη- τές του: «Γιατί ο δάσκαλός σας τρώει μαζί με τελώνες και αμαρτωλούς;» 12 Ο Ιησούς, που το άκουσε, τους είπε: «Δεν έχουν ανάγκη από γιατρό οι υγιείς, αλλά οι ασθενείς. 13 ​Πηγαίνετε λοιπόν να μάθετε τι σημαίνει: “Έλεος θέλω και όχι θυσία”. Διότι δεν ήρθα να καλέσω δίκαιους, αλλά αμαρτωλούς {σε μετάνοια}». Ερώτηση περί νηστείας 14 Τότε ήρθαν σε αυτόν οι μαθητές του Ιωάννη λέγοντας: «Γιατί εμείς και οι Φαρισαίοι νηστεύουμε πολύ, ενώ οι μαθητές σου δε νηστεύουν;» 15 Και είπε 41

ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.9 15 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος πεν- θεῖν ἐφ' ὅσον χρόνον μετ' αὐτῶν ἐστιν ὁ νυμφίος; ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ' αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν. 16 οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ· αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται. 17 οὐδὲ βάλ- λουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μήγε, ῥήγνυνται οἱ ἀσκοί, καὶ ὁ οἶνος ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται· ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς βάλλουσι καινούς, καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται. 18 Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς ἰδοὺ ἄρχων εἷς προσελθὼν προσεκύ- νει αὐτῷ λέγων ὅτι ἡ θυγάτηρ μου ἄρτι ἐτελεύτησεν· ἀλλὰ ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπ' αὐτὴν καὶ ζήσεται. 19 καὶ ἐγερθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἠκολούθη- σεν αὐτῷ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. 20 Καὶ ἰδοὺ γυνή, αἱμορροοῦσα δώδεκα ἔτη, προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· 21 ἔλεγε γὰρ ἐν ἑαυτῇ, ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, σωθήσομαι. 22 ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐπιστραφεὶς καὶ ἰδὼν αὐτὴν εἶπε· θάρσει, θύγατερ· ἡ πίστις σου σέσωκέ σε. καὶ ἐσώθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης. 23 Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἄρχοντος καὶ ἰδὼν τοὺς αὐλητὰς καὶ τὸν ὄχλον θορυβούμενον, λέγει αὐτοῖς· 24 ἀναχωρεῖτε· οὐ γὰρ ἀπέθανε τὸ κοράσιον, ἀλλὰ καθεύδει. καὶ κατεγέλων αὐτοῦ. 25 ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εἰσελ- θὼν ἐκράτησε τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον. 26 καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην. 27 Καὶ παράγοντι ἐκεῖθεν τῷ Ἰησοῦ ἠκολούθησαν αὐτῷ δύο τυφλοὶ κράζοντες καὶ λέγοντες· ἐλέησον ἡμᾶς, υἱὲ Δαυΐδ. 28 ἐλθόντι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν προσῆλθον αὐτῷ οἱ τυφλοί, καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· πιστεύετε ὅτι δύναμαι τοῦτο ποιῆσαι; λέγουσιν αὐτῷ· ναί, Κύριε. 29 τότε ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν λέγων· κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν γενηθήτω ὑμῖν. 30 καὶ ἀνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί· καὶ ἐνεβριμήσατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέ- γων· ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω. 31 οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν 42

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.9 σε αυτούς ο Ιησούς: Μήπως μπορούν οι γιοι τού νυμφώνα να πενθούν, ενόσω είναι μαζί τους ο νυμφίος; Θα έρθουν όμως ημέρες, που θα αφαιρεθεί από αυτούς ο νυμφίος, και τότε θα νηστέψουν. 16 Κανένας δεν βάζει μπάλωμα από καινούριο ύφασμα επάνω σε παλιό ρούχο· διότι το μπάλωμα τραβάει το παλιό ρούχο, και γίνεται χειρότερο σκίσιμο. 17 Ούτε βάζουν καινούριο κρασί σε παλιά ασκιά· ειδάλλως τα ασκιά σκίζονται, το κρασί χύνεται και τα ασκιά καταστρέφονται. Αλλά το καινούριο κρασί το βάζουν σε καινούρια ασκιά, και έτσι διατηρούνται και τα δύο». Θεραπείας αιμορροούσας και ανάσταση κοριτσιού 18 Ενώ τους μιλούσε για αυτά, ιδού ένας άρχοντας ήρθε και τον προσκυ- νούσε λέγοντας: «Η κόρη μου πέθανε πριν από λίγο· όμως έλα και βάλε το χέρι σου πάνω της και θα ζήσει.» 19 Τότε ο Ιησούς σηκώθηκε και τον ακο- λούθησε μαζί με τους μαθητές του. 20 Και ιδού, μια γυναίκα που αιμορρα- γούσε δώδεκα χρόνια, πλησίασε από πίσω και άγγιξε την άκρη από το ρούχο του. 21 Διότι έλεγε μέσα της: «και μόνο το ρούχο του αν αγγίξω, θα σωθώ». 22 Ο Ιησούς αφού γύρισε και την είδε, είπε: «Πάρε θάρρος κόρη μου, η πίστη σου σε έσωσε». Και από εκείνη την ώρα σώθηκε η γυναίκα. 23 Και ο Ιησούς έφτασε στο σπίτι του άρχοντα και βλέποντας τους μουσικούς της κηδείας και το πλήθος να μοιρολογεί, τους λέει: 24 «Πηγαίνετε, γιατί το κοριτσάκι δεν πέθανε, αλλά κοιμάται». Και εκείνοι τον περιγελούσαν. 25 Όταν έβγαλαν έξω το πλήθος, μπήκε μέσα και κράτησε το χέρι της και το κοριτσάκι σηκώθηκε. 26 Και η φήμη αυτή διαδόθηκε σε όλη εκείνη την περιοχή. Θεραπεία τυφλών 27 Και ενώ ο Ιησούς είχε αναχωρήσει από εκεί, τον ακολούθησαν δύο τυφλοί, φωνάζοντας και λέγοντας: «Ελέησέ μας, γιε τού Δαβίδ». 28 Όταν έφτασε στο σπίτι, τον πλησίασαν οι τυφλοί και τους λέει τότε ο Ιησούς: «Πιστεύετε ότι μπορώ να το κάνω αυτό;» Του λένε: «Ναι, Κύριε». 29 Τότε, άγγιξε τα μάτια τους, λέγοντας: «Σύμφωνα με την πίστη σας ας γίνει σε σας». 30 Και ανοίχτηκαν τα μάτια τους. Και τους μίλησε αυστηρά ο Ιησούς λέγο- ντας: «Κοιτάξτε να μην το μάθει κανείς». 31 Αυτοί όμως, μόλις βγήκαν έξω, 43

ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.10 ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ. 32 Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων ἰδοὺ προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον· 33 καὶ ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου ἐλάλησεν ὁ κωφός, καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι λέγοντες ὅτι οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως ἐν τῷ Ἰσρα- ήλ. 34 οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἔλεγον· ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια. 35 Καὶ περιῆγεν ὁ Ἰησοῦς τὰς πόλεις πάσας καὶ τὰς κώμας διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ. 36 Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἐσπλαγχνίσθη περὶ αὐτῶν, ὅτι ἦσαν ἐκλελυμένοι καὶ ἐρριμμένοι ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα. 37 τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι· 38 δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερι- σμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ. 10 1 Καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν. 2 Τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνό- ματά εἰσι ταῦτα· πρῶτος Σίμων ὁ λεγόμενος Πέτρος καὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελ- φὸς αὐτοῦ, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, 3 Φίλιππος καὶ Βαρθολομαῖος, Θωμᾶς καὶ Ματθαῖος ὁ τελώνης, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἀλφαίου καὶ Λεββαῖος ὁ ἐπικληθεὶς Θαδδαῖος, 4 Σίμων ὁ Κανανίτης καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν. 44

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.10 διέδωσαν τη φήμη του σε όλη την περιοχή εκείνη. Θεραπεία κωφάλαλου δαιμονισμένου 32 Και ενώ αυτοί έβγαιναν έξω, ιδού, έφεραν σ’ αυτόν έναν δαιμονιζό- μενο κωφάλαλο. 33 Και αφού έβγαλε το δαιμόνιο, μίλησε ο κωφάλαλος· και τα πλήθη θαύμασαν, λέγοντας ότι: Ποτέ δεν φάνηκε παρόμοιο πράγμα στον Ισραήλ. 34 Οι Φαρισαίοι όμως, έλεγαν: «Διαμέσου τού άρχοντα των δαιμο- νίων βγάζει τα δαιμόνια». Ο Κύριος της συγκομιδής 35 Και ο Ιησούς περιόδευε σε όλες τις πόλεις και στα χωριά, διδάσκοντας στις συναγωγές τους και κηρύττοντας το ευαγγέλιο της βασιλείας, θεραπεύ- οντας κάθε πάθηση και κάθε ασθένεια στο λαό. 36 Και βλέποντας τα πλήθη, σπλαχνίστηκε για αυτά, επειδή ήταν ταλαιπωρημένα και παραμελημένα σαν πρόβατα που δεν είχαν ποιμένα. 37 Τότε λέει στους μαθητές του: «Ο θερι- σμός είναι πολύς και οι εργάτες λίγοι· 38 παρακαλέστε, λοιπόν, τον Κύριο του θερισμού να βγάλει εργάτες στον θερισμό του». 10 Αποστολή και εξουσιοδότηση των Δώδεκα 1 Και αφού κάλεσε τους δώδεκα μαθητές του, τους έδωσε εξουσία πάνω στα ακάθαρτα πνεύματα, ώστε να τα βγάζουν, και να θεραπεύουν κάθε πάθηση και κάθε ασθένεια. 2 ​Τα ονόματα των δώδεκα αποστόλων είναι τα εξής: Πρώτος, ο Σίμων, ο λεγόμενος Πέτρος, και ο Ανδρέας ο αδελφός του· και ο Ιάκωβος του Ζεβεδαίου, και ο Ιωάννης ο αδελφός του· 3 ο Φίλιππος κι ο Βαρθολομαίος, ο Θωμάς κι ο Ματθαίος ο τελώνης, ο Ιάκωβος του Αλφαίου, και ο Λεββαίος, που ονομάστηκε Θαδδαίος· 4 ο Σίμων ο Καναναίος και ο Ιού- δας ο Ισκαριώτης, ο οποίος και τον πρόδωσε. 45

ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.10 5 Τούτους τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς παραγγείλας αὐτοῖς λέ- γων· εἰς ὁδὸν ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε καὶ εἰς πόλιν Σαμαρειτῶν μὴ εἰσέλ- θητε· 6 πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσ- ραήλ. 7 πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. 8 ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, λεπροὺς καθαρίζετε, νεκροὺς ἐγεί- ρετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε. 9 μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν, 10 μὴ πήραν εἰς ὁδὸν μηδὲ δύο χιτῶνας μηδὲ ὑποδήματα μηδὲ ῥάβδον· ἄξιος γάρ ἐστιν ὁ ἐργάτης τῆς τροφῆς αὐτοῦ. 11 εἰς ἣν δ' ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστι, κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε. 12 εἰ- σερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτὴν λέγοντες· εἰρήνη τῷ οἰκῳ τούτῳ. 13 καὶ ἐὰν μὲν ᾖ ἡ οἰκία ἀξία, ἐλθέτω ἡ εἰρήνη ὑμῶν ἐπ' αὐτήν· ἐὰν δὲ μὴ ᾖ ἀξία, ἡ εἰρήνη ὑμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐπιστραφήτω. 14 καὶ ὃς ἐὰν μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσῃ τοὺς λόγους ὑμῶν, ἐξερχόμενοι ἔξω τῆς οἰκί- ας ἢ τῆς πόλεως ἐκείνης ἐκτινάξατε τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ὑμῶν. 15 ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρας ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. 16 Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί. 17 Προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων· παραδώσουσι γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια καὶ ἐν ταῖς συνα- γωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς· 18 καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν. 19 ὅταν δὲ παραδιδῶσιν ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσετε. 20 οὐ γὰρ ὑμεῖς ἐστε οἱ λαλοῦντες, ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τοῦ πατρὸς ὑμῶν τὸ λαλοῦν ἐν ὑμῖν. 21 Παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς· 22 καὶ ἔσε- σθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται. 23 ὅταν δὲ διώκωσιν ὑμᾶς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, φεύγετε 46

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.10 Οδηγίες προς τους Δώδεκα 5 Αυτούς τους δώδεκα απέστειλε ο Ιησούς, δίνοντάς τους τις εξής οδηγίες: Σε δρόμο εθνικών μη πάτε και μέσα σε πόλη Σαμαρειτών μη μπείτε· 6 Αλλά πηγαίνετε προς τα χαμένα πρόβατα του οίκου Ισραήλ. 7 Και καθώς πηγαί- νετε, να κηρύττετε λέγοντας ότι: “Πλησίασε η βασιλεία των ουρανών”. 8 Τους ασθενείς να τους θεραπεύετε, τους λεπρούς να τους καθαρίζετε, τους νεκρούς να τους ανασταίνετε, τα δαιμόνια να τα βγάζετε. Δωρεάν λάβατε, δωρεάν δώστε. 9 Να μην έχετε ούτε χρυσό ούτε ασημένιο ούτε χάλκινο νόμι- σμα στο ζωνάρι σας, 10 ούτε σακίδιο για τον δρόμο ούτε δύο χιτώνες ούτε υποδήματα ούτε ραβδιά, διότι ο εργάτης αξίζει την τροφή του. 11 Σε όποια πόλη ή χωριό και αν μπείτε, να εξετάστε ποιος είναι άξιος, και να μείνετε εκεί ώσπου να αναχωρήσετε. 12 Και μπαίνοντας στο σπίτι, χαιρετήστε το {λέγο- ντας: “ειρήνη στο σπίτι αυτό”}. 13 Και αν το σπίτι είναι άξιο, η ειρήνη σας ας έρθει επάνω του· αλλά, αν δεν είναι άξιο, η ειρήνη σας ας επιστρέψει σε σας. 14 Και όποιος δεν σας δεχθεί ούτε ακούσει τα λόγια σας, βγαίνοντας έξω από το σπίτι ή από την πόλη εκείνη, τινάξτε καλά ακόμη και τη σκόνη από τα πόδια σας. 15 Αλήθεια σας λέω, την ημέρα τής κρίσεως, θα είναι πιο υπο- φερτό για τη γη των Σοδόμων και των Γομόρρων, παρά για εκείνη την πόλη. 16 Ιδού, σας στέλνω σαν πρόβατα ανάμεσα σε λύκους. Να γίνεστε, λοι- πόν, έξυπνοι σαν τα φίδια αλλά και αθώοι σαν τα περιστέρια. 17 Να φυλάγε- στε μάλιστα από τους ανθρώπους· διότι, θα σας παραδώσουν σε δικαστήρια, και θα σας μαστιγώσουν στις συναγωγές τους· 18 και εξαιτίας μου, θα οδηγη- θείτε σε ηγεμόνες και βασιλιάδες, για να δώσετε μαρτυρία σε αυτούς και στα έθνη. 19 Όταν λοιπόν σας παραδώσουν, μην ανησυχήσετε για το τι θα πείτε ή πώς θα το πείτε. Διότι θα σας δοθεί εκείνη την ώρα τι πρέπει να πείτε. 20 Διότι, δεν είστε εσείς που θα μιλάτε, αλλά το Πνεύμα τού Πατέρα σας, που θα μιλάει μέσα σας. 21 Και θα παραδώσει αδελφός τον αδελφό σε θάνατο, και πατέρας το παιδί· και θα επαναστατήσουν παιδιά ενάντια σε γονείς, και θα τους θανα- τώσουν. 22 Και θα είστε μισούμενοι από όλους, εξαιτίας τού ονόματός μου· αλλά όποιος υπομείνει μέχρι το τέλος, αυτός θα σωθεί. 23 Και όταν σας κατα- 47

ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.10 εἰς τὴν ἄλλην· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ τελέσητε τὰς πόλεις τοῦ Ἰσ- ραὴλ ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου. 24 Οὐκ ἔστι μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ. 25 ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ, καὶ τῷ δούλῳ ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ. εἰ τὸν οἰκοδεσπότην Βεελζεβοὺλ ἐκάλεσαν, πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ; 26 μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστι κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀπο- καλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται. 27 ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί, καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων. 28 καὶ μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι· φοβήθητε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ. 29 οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ πατρὸς ὑμῶν. 30 ὑμῶν δὲ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσί. 31 μὴ οὖν φοβηθῆτε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς. 32 Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμο- λογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς· 33 ὅστις δ' ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι αὐτὸν κἀγὼ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς. 34 Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην, ἀλλὰ μά- χαιραν. 35 ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ θυ- γατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς· 36 καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ. 37 Ὁ φιλῶν πατέρα ἢ μητέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστι μου ἄξιος· καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστι μου ἄξιος· 38 καὶ ὃς οὐ λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μου, οὐκ ἔστι μου ἄξιος. 39 ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν. 40 Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται, καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀπο- στείλαντά με. 41 ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν 48

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.10 διώκουν στη μια πόλη, να φεύγετε στην άλλη. Διότι αλήθεια σας λέω, δε θα τελειώσετε με τις πόλεις του Ισραήλ, ώσπου να έρθει ο Υιός του ανθρώπου. 24 Δεν υπάρχει μαθητής ανώτερος από τον δάσκαλό του ούτε δούλος ανώ- τερος από τον κύριό του. 25 Αρκετό είναι για τον μαθητή να γίνει όπως ο δάσκαλός του και ο δούλος όπως ο κύριός του. Αν τον οικοδεσπότη αποκάλε- σαν Βεελζεβούλ, πόσο μάλλον τους οικιακούς του. 26 Μην τους φοβηθείτε λοιπόν. Διότι δεν υπάρχει τίποτε καλυμμένο που δεν θα αποκαλυφθεί, και κρυφό που δεν θα γίνει γνωστό. 27 Ό,τι σας λέω στο σκοτάδι, πείτε το στο φως· και ό,τι ακούτε στο αυτί, κηρύξτε το επάνω στις ταράτσες. 28 Και μη φοβηθείτε από αυτούς που θανατώνουν το σώμα αλλά δεν μπορούν να θανατώσουν την ψυχή· αλλά, να φοβάστε μάλλον αυτόν που μπορεί να καταστρέψει και την ψυχή και το σώμα στη Γέεννα. 29 Δύο σπουρ- γίτια δεν πουλιούνται για ένα δεκαράκι; Και όμως, ούτε ένα από αυτά, δεν πέφτει επάνω στη γη, χωρίς να το επιτρέψει ο Πατέρας σας. 30 Όσο για σας πάντως, ακόμα και οι τρίχες της κεφαλής σας είναι όλες αριθμημένες. 31 Μη φοβηθείτε, λοιπόν· γιατί εσείς αξίζετε περισσότερο από πολλά σπουργίτια». 32 «Όποιος λοιπόν, ομολογήσει μπροστά στους ανθρώπους ότι είναι μέσα σε εμένα, θα ομολογήσω και εγώ ότι είμαι μέσα σε αυτόν μπροστά στον Πατέρα μου που είναι στους ουρανούς. 33 Όποιος όμως με αρνηθεί μπροστά στους ανθρώπους, θα τον αρνηθώ και εγώ μπροστά στον Πατέρα μου που είναι στους ουρανούς». 34 Μη νομίσετε ότι ήρθα να επιβάλω ειρήνη επάνω στη γη· δεν ήρθα να βάλω ειρήνη, αλλά σπαθί (και διχόνοια). 35 Διότι ήρθα να διχάσω τον γιο με τον πατέρα του και την κόρη με τη μητέρα της και τη νύφη με την πεθερά της. 36 Και εχθροί τού ανθρώπου θα είναι οι άνθρω- ποι του σπιτιού του. 37 Όποιος αγαπάει πατέρα ή μητέρα περισσότερο από μένα, δεν είναι άξιος για μένα· και όποιος αγαπάει γιο ή κόρη περισσότερο από μένα, δεν είναι άξιος για μένα. 38 Και όποιος δεν παίρνει τον σταυρό του, και δεν με ακολουθεί, δεν είναι άξιος για μένα. 39 Όποιος βρει τη ψυχή του θα τη χάσει, κι όποιος χάσει τη ψυχή του για μένα, θα τη βρει». 40 Όποιος δέχεται εσάς, δέχεται εμένα· και όποιος δέχεται εμένα, δέχεται αυτόν που με απέστειλε. 41 Όποιος δέχεται έναν προφήτη επειδή είναι προ- 49

ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΚΕΦ.11 προφήτου λήψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήψεται. 42 καὶ ὃς ἐὰν ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ. 11 1 Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθη- ταῖς αὐτοῦ μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν. 2 Ὁ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ, πέμψας δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ 3 εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτε- ρον προσδοκῶμεν; 4 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε· 5 τυφλοὶ ἀναβλέπουσι καὶ χωλοὶ περιπατοῦσι, λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσι, νεκροὶ ἐγείρονται καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται· 6 καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί. 7 Τούτων δὲ πορευομένων ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς λέγειν τοῖς ὄχλοις περὶ Ἰω- άννου· τί ἐξήλθετε εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι; κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σα- λευόμενον; 8 ἀλλὰ τί ἐξήλθετε ἰδεῖν; ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον; ἰδοὺ οἱ τὰ μαλακὰ φοροῦντες ἐν τοῖς οἴκοις τῶν βασιλέων εἰσίν. 9 ἀλλὰ τί ἐξήλθετε ἰδεῖν; προφήτην; ναὶ λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότε- ρον προφήτου. 10 οὗτος γάρ ἐστι περὶ οὗ γέγραπται· ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλ- λω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου. 11 ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἐγήγερται ἐν γεννητοῖς γυναι- κῶν μείζων Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν μείζων αὐτοῦ ἐστιν. 12 ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ βαπτι- στοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν. 13 πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου προεφήτευ- σαν· 14 καὶ εἰ θέλετε δέξασθαι, αὐτός ἐστιν Ἠλίας ὁ μέλλων ἔρχεσθαι. 15 50


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook