لم يضمhas a dhamma on the يa fatha on the ضand it is also a qualification of جوارا ولاis negative التمستhas a dhamma on the تand consists of a verb with its subject غنيhas a kasra on the غwith ( قصرshortened )ا76 and tanwīn. This is the object of التمستand it is مضاف الدارينis مضاف اليه من يدهis connected to التمستand the pronoun refers to the messenger ﷺ الاis ( حرف ايجابaffirmative particle) استلمتhas a dhamma on the تit is a verb with its subject and it is in the position of the حالof ياء المتكلم النديhas a fatha on the نit has قصرand the object of استلمت من خيرis connected to استلمت مستلمhas a fatha on the تand the لand it is مضاف اليهMeaningWhenever I sought protection from the messenger ﷺwhen I was oppressed, I received hishonourable protection and whenever I sought from his bounty, sufficient wealth in thisworld and security in the hereafter, I would be able take the gift from the goodness that wassought from him as he ﷺdoes not turn away the one who beseeches him.In terms of rhetoric ( )البديعthe first verse uses ( جناس المشتقparonomasia which usesderivatives of the same root) by using استجرتand جواراThe second verse makes use of( جناس القلبrearranged paronomasia)77 by using التمستand استلمتin addition to رد العجز( علي الصدرthe Antistrophe) i.e. استلمتand مستلمIt also contains ( التورية المرشحةinsinuated76 This is when the final يis pronounced -ā without a following hamza77 This is where the two words have the same root letters but they are rearranged differently. ل م سin التمستand س ل مin استلمت 97
ble entendre)78 in saying as its ‘nearer’ meaning ( )معني القريبis ( العضوthe body part, i.e.the hand) and its ‘farther’ meaning ( )معني البعيدis ( النعمةblessing). The ( المرشح للقريبnouninsinuating the ‘nearer’ meaning) is مستلملا تنكر الوحي من رؤياه ان له قلبا اذا نامت العينان لم ينمDeny not the revelation in his dream-visions, for his was a heart which slept not, though his eye slept.فليس ينكر فيه حال محتلم فذاك حين بلوغ من نبوتهThus it was at the outset of his Prophethood; so when adult, his dream-visions are not gainsaid. الانكارmeans ( الجحدrejection) الوحيmeans the ( الاحكامlegal rulings) which were given to him ﷺ رؤياهmeans the visions he ﷺsees whilst sleeping. Sleep of the eyes is ( فترةnatural) and ( طبيعيةinherent) and disconnectes animals by divesting them of their senses ()تعتري الحيوان تتعطل بها حواسه. Sleep of the heart divests one from the perceptive faculty of the mind ( )تعطيل القوي المدركةand it is this which is meant by الوحي من رؤياه البلوغmeans ( الوصولarriving at) المحتلمmeans ( البالغadult) and ( العاقلone in full possession of one’s mental faculties)78 التوريةis known as a double entendre and this figure of speech depends on the “nearer” meaning ()معني القريبof a noun, adjective, or a verbal form “hiding” ( )وريthe “farther” meaning ( )معني البعيدintended by the poet. التورية المرشحةcontains attribute(s) supporting the ( معني القريبor )الموري بهwhich is actually not the intendedmeaning. (It is معني البعيدwhich is intended by the poet and thus معني القريبjust insinuates the more probablemeaning) (Bonebakker, S.A.. \" Tawriya.\" Encyclopaedia of Islam, Second Edition. Brill Online , 2012. 08September 2012) 98
mmar لاis negative تنكرhas a kasra on the كand it is a verb of the imperfect tense with its subject hidden within it الوحيis object من رؤياهis connected to تنكرand منhas the meaning of فيThe pronoun is for the messenger ﷺ انhas a kasra on the إa tashdīd on the نand it is حرف توكيد لهis the prefaced predicate of ان قلباis the deferred subject-noun of ان اذاis ( ظرف للمستقبلan adverbial noun denoting future time) and implies the meaning of ( الشرطa condition). It is in the accusative case due to ينم نامت العينانis ( جملة فعليةa verbal clause) consisting of a verb with its subject, and it is in the genitive position as it is annexed to اذا لم ينمis also جملة فعليةcomprised of a verb of the imperfect tense with its subject hidden within it, returning back to قلباIt does not have a particular position as it is the complement of اذاwhich is ( شرط غير جازمa condition that does not govern the apocopate form) فذاكis ( اسم اشارةa demonstrative pronoun) which is the inceptive with حرف خطاب (the particle of address i.e. the )ك79 حينis in the accusative case due to an omitted ( الاستقرارstable adverb) and it is the predicate of فذاك بلوغhas a tanwīn and it is مضاف اليه من نبوتهis connected to بلوغ فليسis an defective verb of the perfect tense79 This is because ذاكisformed of two components, ذاand ك 99
ينكرis constructed in the passive voice and the representative subject is hidden within it, returning to حال فيهis connected to ينكرand the pronoun returns back o حين بلوغthis clause is the prefaced predicate of حالis its deferred subject محتلمhas a kasra on the لand it is مضاف اليهMeaningO obstinate one, do not reject the revelation occurring to the messenger ﷺin his sleep,this is because when his eyes sleep, his heart does not, as it has been authenticated in ahadīth from the الصحيحين80 that he ﷺsaid,My eyes do sleep, but my heart does not.” انه قال ان عيني تنامان ولا ينام قلبيRevelation coming to him ﷺin his dreams were upon declaring Prophethood at the age offorty, this is such a time in which the vision of revelation by an intelligent adult in his sleepcannot be rejected. تبارك الله ما وحي بمكتسب ولا نبي علي غيب بمتهمBlessed is God! Revelation is not acquired. Nor is a prophet to be accused when he speaks of hidden things. تباركmeans ( تعاليexalted) and ( تعاظمmajestic) طلب الشئis to seek something using the physical causes by following the predominant practice in attaining it الغيبis that which the intellect cannot comprehend, neither through الادراك (perception) nor ( الحسsensory perception) التهمةmeans ( الريبةdoubt)80 Sahih al-Bukhāri and Sahih al-Muslim 100
mmar تباركis ( فعل ماض جامدan aplastic verb of the perfect tense)81 اللهis its subject ماis ( حرف نفيa particle of negation) وحيis the subject-noun of ما بمكتسبhas a fatha on the سand it is the predicate of ما ولاis ( حرف نفيa particle of negation) نبيis the subject-noun of لا علي غيبhas a fatha on the غand it is connected to بمتهم بمتهمhas a fatha on the تand it is the predicate of لاThe is ( زائدة بextra) in both cases ( بمكتسبand )بمتهمMeaningNeither can revelation ( )الوحيbe achieved through the effort of any prophet, nor can anyprophet be doubted when he informs about ( الغيبthe unseen), this is because all theProphets عليهم السلامare ( معصومون عن الرذائلprotected from vices). كم ابرأت وصبا باللمس راحته واطلقت اربا من ربقة اللمم How many patients were healed by his hand’s touch! How many madmen did he release from their chains! ابرأتmeans (to heal) وصباhas a kasra on the صmeaning ( مريضاthe ill) or a fatha meaning ( المرضthe illness) اللمسmeans (touching with the hand) الراحةmeans the palm of the hand اطلقتmeans ( خلصتto liberate)81 This is such a verb that has only one tense and no infinitive 101
ارباwith a kasra on the رmeans ( محتاجاone in need) from which it is said ( ارب الرجل اذا تساقطت اعضائهwhen his limbs drop off) and الاربwith a fatha on the ر means ( الحاجةa need) الربقhas a kasra on the رand it is a cord having with it a number of loops with which something is tied. One of these loops is termed ربقةand its plural is رباق اللممmeans ( صغار الذنوبsmall sins), the intention here is ( الجنونslight insanity)Grammar كمis ( خبريةpredicative) and its position is in the accusative case as it is either ( مفعول فيهthe vessel in which the verb occurs)82 or ( مفعول مطلقan unrestricted object) meaning ( كم وقتاmany a time) and ( كم مرةmany times) respectively ابرأتis a verb of the perfect tense and the تis for the feminine form وصباhas a kasra on the صand it is the object of ابرأتor it can have a fatha on the صby omitting a مضافbefore it, i.e. ذا وصب باللمسis connected to ابرأت راحتهis the subject of ابرأت واطلقتis conjuncted to ابرأتand its subject is hidden within it returning back to راحته ارباhas a fatha on the أa kasra on the رand it is the object of اطلقتor it can have a fatha on the رby implicating a مضافbefore it, i.e. ذا ارب من ربقةhas a kasra on the رa fatha on the قa sākin on the بbetween them and this is connected to اطلقت اللممhas a fatha on the لand the مand it is مضاف اليه82 The vessel can either be time or place 102
ningThe messenger ﷺwould not pass his noble hand over an ill person except that he wouldbe healed, nor over one who had been afflicted with a disease except that Allāh سبحانه وتعالىwould free him from it. As for the first, it is narrated that the messenger ﷺpassed hisnoble hand over the eye of Qatādah after it had become blind, whereby Allāh سبحانه وتعالىreturned his sight to him, such that it became better than the other eye. As for the second,it is narrated that a woman came to the messenger ﷺwith her child who had a disease, sothe messenger ﷺpassed his noble hand over his head, at which, Allāh سبحانه وتعالىcuredhim. It is also narrated that a man fell from a height and broke his leg, so the messenger ﷺpassed his noble hand over it, after which he did not complain about it ever. Incidences suchas these are abundant.حتي حكت غرة في الاعصر الدهم واحيت السنة الشهباء دعوتهA time of drought was given new life by his call. After dull ages – a blaze of light! بعارض جاد او خلت البطاح بها سيب من اليم او سيل من العرمAll by a rain-giving cloud. Or you would think the valleys were thus engulfed by the sea, or by a flood of Arim’s dam water. احيتis from the word ( الحياةlife) which is the opposite of ( المماتdeath) السنةis the singular of ( السنينyears) الشهباءmeans ( القليلة المطرpaucity of rain), it has been designated this name due to the predominance of the whiteness of the land ()بياض الارض83 with no verdure, over the blackness of the land ()سواد الارض84 with verdure, thus in relation to the whiteness the land is dead85 حكتmeans ( شابهتto resemble) غرةmeans ( البياض في الجبهةwhiteness on the forehead)83 The whiteness may be caused by snow, hence the name ( سنة بيضاءthe white year)84 So called because the trees and palm trees are a mix of black and green and green nearly resemblesblackness, thus anything that is ( اخضرgreen) the Arabs term ( اسودblack)85 Another word, شهبةmeans a grey colour, in which whiteness predominates over blackness 103
الاعصرis the plural of عصرwhich means ( الزمانtime) الدهمis the plural of which means ( الاسود الشديد الزرقةdeep black) عارضmeans ( السحابa cloud) جادmeans it rained abundantly خلتmeans ( ظننتI would think) البطاحis the plural of ابطحwhich is ( الوادي المتسع المشتمل علي الحصباa wide valley composed of pebbles) السيبmeans ( الجريthe flow) اليمmeans ( البحرthe sa) العرمmeans ( الواديa valley)86Grammar واحيتis conjuncted to ابرأت السنةhas a fatha on the سand the نwithout tanwīn and it is the object of احيت الشهباءhas a fatha on the شand the بand it is the qualification of السنة دعوتهis the subject of احيت حتيis ( حرف ابتداءa particle of inception)86 العرمhas been said to be the plural of عرمةit is a dam-like structure designed to hold back flood water. Thisword has been mentioned once in the Qur’ān when describing the flood which drowned the people of Shebaalong with their gardens and wealth. (Khoury, R.G.. \" Al-ʿArim .\" Encyclopaedia of the Qurʾān. General Editor:Jane Dammen McAuliffe, Georgetown University, Washington DC. 10 September 2012)However, ( الآخرونthe later scholars) say that العرمin the verse فََأرْ َسلْنَا َعلَْيهِ ْم سَْي َل اْلعَ ِرِمis from العرامةwhich means( الشدةseverity) and ( الصعوبةdifficulty) by annexing the qualified noun ( )الموصوفto its qualification ()صفة, hencethe translation of the verse by Imam Ahmed Rida Khan as (translated from the original): “We therefore sentupon them a tremendous flood.” (Ta’līqāt Jadīdah min al-Tafāsīr al-Mu’tabirah li-Hall al-Jalalayn)Ibn Abbas رضي الله عنهماhas said that it is a name of a valley (perhaps the reason for the commentator’sexplanation of العرمas a valley) 104
حكتhas a fatha on the حand the كand it is a verb of the perfect tense with its subject hidden within it returning back to السنة غرةhas a dhamma on the غa fatha on the رand it is the object of حكت في الاعصرhas a fatha on the أa sākin on the عa dhamma on the صand it is connected to حكت الدهمhas a dhamma on the دand the هand it is the qualification of الاعصر Characterising the time with blackness is in order to illustrate the bad situation ()سوء الحال بعارضis connected to حكتand the بis for ( السببيةcausality) جادis a verb of the perfect tense with its subject hidden within it returning back to عارضthis clause of جادis the qualification of عارض اوis ( حرف عطف و غايةa particle of conjunction and denoting the end of an extent) خلتhas a kasra on the خa dhamma on the تand it contains a verb with its subject البطاحis the first object of خلت بهاis a prefaced predicate سيبis a deferred inceptive and this clause is in the position of the second object of خلتif السيبhas a kasra on the سthen it means ( مجري الماءa channel in which water runs) as it has been said by Ibn Sikkīt, and with a fatha it means ( العطاءgift), here the former meaning is intended من اليمhas a fatha on the يa tashdīd on the مand it is the qualification of سيب او سيلhas a fatha on the سa sākin on the يand it is conjuncted to سيب من العرمhas a fatha on the عa kasra on the رand it is in the position of the qualification of سيلMeaningHow many a time would his call give life to the barren year, wherby that particular yearwould resemble a blaze of light in dark times due to the deep green crops in that year tosuch an extent that it could also be seen that it was even darker as a result of the 105
xpected collection of clouds in the horizon that rained with such abundance that I wouldthink that the vast valley contains water which has flowed from either the sea or from thevalley.The first verse contains ( المجازa trope)87 through the use of the word ( الحياةlife) to depict( النباتverdure). The second verse uses ( الجناس المناقصdefective paronomasia)88 by using سيبand سيلThis verse also uses ( التضمينenjambment)89 since بعارضis adjoined to حكتin theverse before it. دعني ووصفي آيات له ظهرت ظهور نار القري ليلا علي علمLeave me to describe his signs, which appeared like a hospitable fire lit by night on a hilltop.وليس ينقص قدرا غير منتظم فالدر يزداد حسنا وهو منتظمPearls glow more brightly when on a string, yet are no less precious when they are separate. دعنيmeans ( اتركنيleave me) الوصفmeans ( النعتdescription) الآياتmeans ( العلاماتsigns) and ( المعجزاتmiracles) ظهرتmeans ( تبينتto appear) القريhas a kasra on the قand it means ( اكرام الضيفhospitality of the guest) العلمmeans ( الجبل العاليa high mountain). It was a custom of the Arabs that they would light a fire upon the peaks of the mountains so that the guest could be guided with it. الدرmeans ( اللؤلؤpearls)87 It is a word or phrase which is used in a sense different from which it was originally applied to denote, byreason of some analogy, or connexion between the two senses. Here, the connexion between ( الحياةlife) and( النباتverdure) is clear88 This occurs between two words due to a difference in any one of the following: ( نوع الحروفthe type ofletter), ( شكلهاtheir vowelisation),( عددهاtheir number) and ( ترتيبهاtheir sequence). The first type occurs here andis thus known as الجناس المحرف.89 Enjambment or versification is to make a verse incomplete otherwise than with that which follows it; inother words it is to break up a syntactic unit (i.e. a clause) between two verses 106
المنتظمmeans ( المجتمع علي السلكarranged upon a thread), نظم الكلامmeans ( ترتيبهits sequence)Grammar دعنيis an imperative containing its subject and object ووصفيis ( مفعول معهthe comitative object – see footnote 47) which is an infinitive annexed to its subject, in this case ياء المتكلم آياتhas a madd on the أa kasra on the ( تwith tanwīn) and it is the object of وصفي لهis the qualification of آيات ظهرتis a verb of the perfect tense and the تis for the feminine form ظهورis ( مفعول مطلقan unrestricted object) ( مبين للنوعfor the explication of the modality) نارis مضاف اليهand also مضاف القريhas a kasra on the قa fatha on the رand it is مضاف اليه ليلاis ( مفعول فيهthe vessel in which the verb occurs) علي علمhas a fatha on the عand the لof علمand this is connected to ظهور فالدرhas a dhamma on the دand it is the inceptive يزدادis a verb of the imperfect tense with its subject hidden within it حسناhas a dhamma on the حand it is the object of يزدادbecause it is ( مطاوعa quasi- passive verb) The transitive verb زادhas two objects thus يزدادhas one. This clause is the predicate of فالدرand they are linked by the hidden pronoun in يزداد وهو منتظمconsists of the inceptive and its predicate in the position of the accusative case as the حالof the subject of يزدادlinked by وand the pronoun هو وليسis an defective ( )ناقصverb of the perfect tense and its subject-noun is hidden within it returning back to الدر ينقصis a verb of the imperfect tense and its subject is hidden 107
قدراis the object of ينقصand this clause is in the position of the accusative case as the predicate of ليس غيرis the حالof the subject of ينقص منتظمhas a dhamma on the first مa kasra on the ظand it is مضاف اليهMeaningLeave me to mention the signs of the messenger ﷺwhich manifested themselves, just as ahospitable fire manifests itself at night on the peak of a lofty mountain. As indeed,mentioning his signs increases their illumination, and their beauty can only increase byarranging them together, without any diminishment in their distinction if they are notarranged; just as pearls increase in beauty when they are arranged on a thread but are noless precious when they are separate. فما تطاول آمال المديح الي ما فيه من كرم الاخلاق والشيم The praise-giver reaches high, but cannot reach the noble qualities and graces which he displays. تطاول الي كذاmeans ( طلب الوصول اليهhe sought to attain it) and when ( مد عنقه ينظر الي شئ بعيدone cranes his neck so he may look at something distant) الآمالis the plural of املwhich means ( الرجاءexpectation) المديحmeans ( الثناء الحسنbeautiful praise) الاخلاقis the plural of خلقwith a dhamma on the خand the لand it is the disposition which one possesses الشيمis the plural of شيمةwhich means ( الغريزةnature) and ( الطبيعةdisposition)Grammar فماis ( استفهام استبعاديinterrogation for impossibility) in the position of the nominative case as an inception تطاولhas a dhamma on the وand the لand it is the predicate of فما آمالhas a madd on the أand it is مضاف اليهby annexing the infinitive ( )تطاولtowards its subject ()آمال 108
المديحis in the genitive case as it is the مضاف اليهof آمالand in another transcript (of the poem) it is rendered as آماليby annexing the ياء المتكلمto it. المديحhas been said to be in the accusative case either due to آماليor the removal of a preposition ()الخافض. Both of them however are ( غير مقيسanomalous), the first is because ( المصدر لا يعمل مكسراthe infinitive ( )املdoes not govern when it is broken, i.e. )آمالي90 and as for the removal of the preposition, this is anomalous as it is dependent upon ( سماعbeing established by received usage from the Arabs) in the absence of the following particles: ان و ان وكي الي ماis connected to تطاولand the ماis ( موصول اسميa conjunct noun) فيهis the complement of ماand the pronoun is for the messenger ﷺ من كرمis for the explication of ماand it is connected to that which فيهis connected to الاخلاقhas a fatha on the أand it is مضاف اليه والشيمhas a kasra on the شa fatha on the يit is conjuncted to الاخلاقand its purpose is ( عطف مؤكد علي مؤكدconjunction of emphasis upon emphasis)MeaningWhen a limit cannot be perceived for the signs of the messenger ﷺhow can theexpectations of the praise-givers reach him by comprehending the excellencies of hischaracter and his natural disposition upon which he ﷺhas been formed. آيات حق من الرحمن محدثة قديمة صفة الموصوف بالقدمThough they are renewed, signs of truth from the Merciful precede time itself; their quality is that of Him who is eternal. آياتis the plural of ( آيةa verse from the Qur’ān) ( محدثةrecent) is in regards to ( انزالهاthe revelation of the verse) derived from the verse of the Qur’ān:9190 It is broken through the addition of ياء المتكلمand hence, it cannot make المديحaccusative91 Surah 26:5 109
+َوَما َيأْتِيهِم ِمّن ِذ ْكرٍ ِمّ َن ال َّرحْمَنِ ُمحْ َدثٍ ِإَّلا كَانُوا عَْنُه ُمعْرِ ِضينAnd never does a new advice come to them from the Most Gracious, but they turn awayfrom it. ( ُمحْ َدثmeans – انزالهits revelation is recent) قديمةmeans ( قائمة بذاتهself existent)92 القدمis the opposite of ( حدوثnew) and ( الموصوف بالقدمthe one who is characterised as eternal) is Allāh سبحانه وتعالىas He سبحانه وتعالىis ( الاول بلا بداءة والآخر بلا نهايةThe First without beginning and The Last without end)Grammar آيات حقconsists of the inceptive and the )حق( مضاف اليه من الرحمنis the first predicate محدثة قديمةare the second and third predicates, respectively. Also,the تمييز (specification) for each of them is omitted; originally it was ( محدثة انزالاnew in terms of revelation) and ( قديمة معنيold in terms of meaning) صفة الموصوفis the fourth predicate and الموصوفis مضاف اليهThose who disallow numerous predicates, implicate an omitted inceptive before each predicate, except from the first (predicate). بالقدمhas a kasra on the قa fatha on the دand it is connected to صفة الموصوفMeaningThe verses of the truth are existent from the Most Gracious, their revelation is recent buttheir meanings are self-existent because they are the attribute of the Self-Existent since theSelf-Existent cannot be attributed with something recent.In terms of rhetoric ( )بديعthe verse uses ( رد العجز علي الصدرAntistrophe) in saying قديمة( قديمة صفة الموصوف بالقدمand )بالقدم لم تقترن بزمان وهي تخبرنا عن المعاد وعن عاد وعن ارم Unlinked to time, they give us news of Judgement-Day, of Ād and Iram.92 This means to say that it is not created 110
الاقترانmeans ( المصاحبةassociation) المعادmeans ( عود الخلق بعد اعدامهrestoration of the creation after their destruction, i.e. the day of resurrection) عادis a name of a tribe which has been named after its forefather known as: عاد بن عوص بن ارم بن سام بن نوحHe lived for one thousand and two hundred years and from his loins he was endowed with four thousand children, and he married one thousand women and died as an infidel. ارمis a city built by شداد ابن عادThe reason for building it was because he had heard the description of ( الجنةparadise) and everything in it, so he said, “it is not impossible for me to build something similar to it.” Thus, he built the imitation of paradise in three hundred years, making its castles from gold and silver, its columns from زبردج (chrysolite) and ( ياقوتruby), placing within it streaming rivers and varieties of trees. At its completion, he rode to it with the people of his kingdom, but when he was at a travelling distance of a day and a night, Allāh سبحانه وتعالىinduced such a vehement cry from the heavens that they were destroyed before they could even reach it.Grammar لم تقترنis a verb of the perfect tense and its subject is a hidden pronoun within it, returning back to آيات حقby implication of an omitted حال بزمانis connected to تقترنand the implication (in this clause) is: ( لم تقترن الايات حال كونها قديمة بزمانin the state of the verses being self-existent, do not associate them with time) وهي تخبرناcontains the inceptive and the predicate عن المعاد وعن عاد وعن ارمhas a kasra on the إand a fatha on the رof ارمand they are all connected to تخبرناMeaningThese self-existent verses are not associated with time, even though they includeinformation about the ( المعادresurrection), according to the verse of the Qur’ān;9393 Surah 30:27 111
+َوهُ َو اَّل ِذي يَْب َدأُ اْلخَلْقَ ُث َمّ ُيِعيدُهAnd it is He Who initiates the creation, and will then create it again…And about عادaccording to the verse of the Qur’ān;94ًَوِإلَى عَا ٍد َأ َخاهُ ْم ُهوداAnd We sent Hud to the people of Aad from their own community…And about ارمaccording to the verse of the Qur’ān;95Did you not see how did your Lord deal with (the tribe of) Aad? ٍأَلَ ْم تَرَ كَْيفَ َفعَلَ رَُبّ َك ِب َعادThe tall giants of Iram? ِإرََم َذا ِت الْ ِع َما ِدIn terms of rhetoric ()بديع, the verse contains ( الجناس الناقصdefective paronomasia) by using المعادand عادthis is defective paronomasia due to the different number of letters (– عددهاsee footnote 88) دامت لدينا ففاقت كل معجزة من النبيين اذ جاءت ولم تدم Constantly with us, above every miracle of prophets of old, which came and went. دامتmeans ( بقيتthey remain) لديناmeans ( عندناwith us) فاقتmeans ( غلبتthey surpassed) معجزةis ( امر خارق للعادة مقرون بالتحديan event contravening the conventional practice associated with a challenge) جاءتmeans ( اتتit came) لم تدمmeans ( لم تبقit did not remain)94 Surah 7:6595 Surah 89:6-7 112
mmar دامتis a complete ( )تامverb of the perfect tense and its subject is hidden within it returning back to آيات لديناis connected to دامت ففاقتis conjuncted to دامت كل معجزةis the object of فاقتwith مضاف اليه من النبيينis the qualification of معجزة اذhas a sākin on the ذand it is the ( علةcause)96 of فاقتand it is either ( حرفa particle) or ( ظرفan adverbial noun) جاءتis a verb of the perfect tense and its subject is hidden within it, returning ack to كل معجزةThe feminine تis due to the consideration of the ( مضاف اليهin determining the gender of the verb) ولم تدمis ( جملة فعليةa verbal clause) and the حالof the subject of جاءتwhich is hidden within itMeaningThese verses (of the Qur’ān) are a (living) miracle of the messenger ﷺin that they stillremain even after his passing ( ﷺfrom this world). As a result, this miracle surpassed all ofthe miracles from the previous Prophets عليهم السلامbecause the miracles they brought didnot remain after their passing, in contrast to the verses (of the Qur’ān) which will remainuntil the Day of Judgement. محكمات فما تبقين من شبه لذي شقاق ولا تبغين من حكم Clear and strong, these signs leave no doubt to be stirred up by the mischevious, and need no arbiter. محكماتIt is possible that it is derived from the word الحكمi.e. جعلت حاكمة (they are appointed as judges) considering the fact that ( الاحكامlegal rulings) will be96 As for the miracles, they came and did not remain, and it is because of this that the eternal verses surpassthem 113
taken from the verses. Or it is from the word ( الحكمةwith a kasra on the )ح i.e. ( جعلت حكيمةthey possess wisdom) in view of the fact that the verses incorporate much wisdom ()لاشتمالها علي الحكم. Or it is from the word ( الاحكامwith a kasra on the )إi.e. ( جعلت محكمةthey have been rendered valid)97 in such a manner that they leave no possibility of abrogation, alteration nor contradiction ()بحيث لا تحتمل النسخ والتبديل والتناقض. Or it is from the word ( الحكمةappurtenance)98 with a fatha on the حand the كi.e. ( جعلت ممتنعات محفوظات من التحريفthey are inimitable and protected from corruption) فما تبقينmeans ( فما تتركنthey do not leave) شبهis the plural of شبهةwhich means ( التبليسdeception) ذيhas the meaning of ( صاحبpossessor) الشقاقmeans ( الخلافdissension) تبغينmeans ( تطلبنthey seek) الحكمhas a fatha on the حand the كand means ( الحاكمjudge)Grammar محكماتis the qualification of آيات فماis ( حرف نفيa particle of negation) تبقينhas a dhamma on the تa kasra on the قand and it is a verb with its subject, the pronoun is in reference to آيات منis ( زائدةextra) and it is not connected to anything شبهhas a dhamma on the شa fatha on the بand it is the object of تبقين لذيhas a kasra on the لand the ذit consists of ( جار مجرورthe preposition and the genitive) and it is connected to شبه شقاقis مضاف اليه97 محكمةliterally means secure98 See the explanation of الحكمin the verse: و واقفون لديه عند حدهم من نقطة العلم او من شكلة الحكم 114
لاis negative تبغينhas a fatha on the تa sākin on the بa kasra on the غand it is conjuncted to تبقين منis ( زائدةextra) حكمhas a fatha on the حand the كand it is the object of تبغينMeaningThese verses are valid and judicious, assisting the people of truth, eradicating the doubtsfrom the people of misguidance such that no doubt remains for the deviant. In addition,these verses do not require an arbitrator to judge against the rejector of the truth becauseto him, the proofs of the verses are manifest.In terms of rhetoric ( )بديعthe verse uses جناس الاشتقاقand ( رد العجز علي الصدرAntistrophe)in saying محكماتand حكمThe verse also contains ( )الجناس المحرفin using تبقينand ( تبغينseefootnote 88) ما حوربت قط الا عاد من حرب اعدي الاعادي اليها ملقي السلم Whenever attacked, the most bitter of their foes return from the fray begging to submit. ما حوربتmeans ( ما عورضتthey are not opposed) قطis ( ظرف لاستغراق الماضيan adverbial used to include all past time) عادmeans ( رجعto return) الحربhas a fatha on the رand it means ( السلبplundering) as they say حربت الرجل ( حربا سلبتهI despoiled the man such that I plundered him), the meaning here is الشدة (intensity). اعدي الاعاديmeans ( اشد حرصا علي المعاداةto have a great endeavour for hostility) الاعاديis the plural of اعداءwhich is the plural of عدوthus it is ( جمع الجمعsecondary plural) السلمhas a fatha on the سand the لand it means ( الاستسلامsurrender) and الانقياد (submission) 115
mmar ماis negative حوربتhas a dhamma on the حa kasra on the رand it is a verb of the perfect tense in the passive voice. It representative subject is a pronoun hidden within it returning back to آيات قطhas a fatha on the قa dhamma on the طwith tashdīd and it is connected to حوربت الاis ( حرف ايجابaffirmative particle) عادis a verb of the perfect tense من حربhas a fatha on the حand the رand it is connected to عادThe is تعليلية (causative) اعديhas ( قصرshortened )اand it is the subject of عاد الاعاديis مضاف اليه اليهاis connected to عادand the pronoun is in reference to آيات ملقيhas a dhamma on the مa sākin on the لa kasra on the قand it is the حالof the subject of عاد السلمhas a fatha on the سand the لand it is مضاف اليهMeaningAn adversary does not oppose these verses except that he returns, out of their intensity,surrendering and submitting his incapacity to oppose them.In terms of rhetoric ( )بديعthe verse uses جناس الاشتقاقon two occasions; between حوربتand حربand also اعديand الاعادي ردت بلاغتها دعوي معارضها رد الغيور يد الجاني عن الحرم Their eloquence routs their enemy’s claims, as a zealous man protects his wife from an assailant. ردتmeans ( صرفتit averts) 116
( البلاغة في الكلامeloquence in speech) means ( مطابقته لمقتضي الحال مع فصاحتهits suitability to the requirement of the moment with eloquence) المعارضةmeans ( الايتان بالمثلperformance of something similar)99 الغيورis in the intensive form ( )صيغة مبالغةfrom the word ( الغيرةconcern) الجانيis from ( الجنايةcrime) as it is said جني عليه جنايةi.e. ( فعل به مكروهاhe committed an offence against him) الحرمis (the man’s wife), its singular is حرمةand الحرمةis ( ما لا يحل انتهاكهthat which is unlawful to neglect)Grammar ردت بلاغتهاconsists of a verb with its subject دعويis its subject معارضهاis مضاف اليه is ( مفعول مطلق تشبيهيa comparitative unrestricted object) i.e. ( ردا مثل ردaverting just as (the zealous man) averts…) الغيورhas a fatha on the غa dhamma on the يand it is مضاف اليهby annexing the infinitive ( )ردto its subject ()الغيور يدis the object of رد الجانيis مضاف اليه عن الحرمhas a dhamma on the حa fatha on the رand it is connected to ردMeaningThe eloquence of these verses avert the adversary from his imitation, averting himpowerfully, just as the strong and zealous man averts the hand of the criminal from his wife.99 In retaliation to the Qur’ān 117
لها معان كموج البحر في مدد وفوق جوهره في الحسن والقيم Meaning’s they have like the wide sea’s waves, their beauty and worth more precious than the ocean’s treasures. فما تعد ولا تحصي عجائبها ولا تسام علي الاكثار بالسأم Their marvels stand beyond count and reckoning. None grows tired of them, however oft- repeated. معانيis the plural of معنيthis is ( ما يراد من اللفظthe import or intended sense of a word) الموجmeans ( الاضطرابcommotion i.e. waves) المددmeans ( زيادةabundant supply) القيمis the plural of ( قيمةworth) it is ( ما يرغب به ثمن المثلthat which increases the required price)100 عجائبis the plural of ( عجيبةa marvel) and it is such a thing that is incomparable ()الشئ العديم النظير لا تسامmeans ( لا توصفthey are not stigmatised) الاكثارmeans ( الكثير الذي لا غاية لهunlimited) السأمmeans ( الملالةweariness)Grammar لهاis the prefaced predicate and the pronoun is in reference to آيات معانis the deferred inceptive كموجis the qualification of معان البحرis مضاف اليه100 The difference between ( )قيمةand ( )ثمنis that قيمةis the real worth of something whereas the ( ثمنprice) isdetermined through mutual consent, regardless of whether its worth is excessive or deficient 118
في مددhas a fatha on the مand the دand it is connected to the comparative meaning in the ك وفوقis conjuncted to the qualification of )كموج البحر ( معان جوهرهis مضاف اليه في الحسنhas a dhamma on the حa sākin on the سand it is connected to the adverbial position ()محل الظرف101 والقيمhas a kasra on the قa fatha on the يand it is conjuncted to الحسن فماis ( حرف نفيa particle of negation) تعدhas a dhamma on the تa fatha on the عand it is a verb of the imperfect tense in the passive voice ولا تحصيis constructed in the passive voice and it is conjuncted to تعد عجائبهاis the representative subject of تحصيand the representative subject of تعدis hidden within it, returning to ( المتنازع فيهthat which contends for the verb) which is عجائبها ولا تسامhasout hamza and it has a dhamma on the تa fatha on the سand it is conjuncted to تعدIts representative subject is hidden within it, returning to آيات علي الاكثار بالسأمhas a kasra on the إof الإكثارa fatha on the سwith tashdīd of بالسأم and they are both connected to تسامMeaningThe meanings of these verses are beyond measure, resembling the waves of the ocean intheir abundant supply, yet they are far superior to the ocean’s treasures, both in beauty andworth. Regardless of their unlimited meanings, they are not stigmatised with wearinesssince their marvels cannot be enumerated nor encompassed.101 The ( ظرفadverbial noun) is فوق 119
قرت بها عين قاريها فقلت له لقد ظفرت بحبل الله فاعتصمThey delighted the soul and senses of one that recited them. So I told him: ‘Yours is God’s rope – so hold on tight!’اطفأت حر لظي من وردها الشبم ان تتلها خيفة من حر نار لظي If you recite them in fear of a blazing Fire, their wellsprings shall extinguish that fire and heat. قرتmeans ( بردت بالسرور وزاد نورهاit became cool out happiness and its light increased) الظفرmeans ( الفوزvictory) بحبلmeans ( بسبب يوصلك الي دار كرامتهby means of access unto His generosity )سبحانه وتعالى فاعتصمmeans ( استمسك بهhold fast to it) التلاوةmeans ( القراءةrecitation) الخيفةmeans ( الخوفfear) لظيmeans ( جهنمthe hell fire) and it is one of the names of fire وردهاmeans ( موردهاits watering pool) الشبمmeans ( الباردcold)Grammar قرتhas a fatha on the قand the رwith tashdīd and it is a verb of the perfect tense with the sākin تindicating the feminine form بهاis connected to قرتand the pronoun is in reference to آيات عينis the subject of قرت قاريهاis مضاف اليه فقلتhas a dhamma on the تand it consists of a verb and its subject لهis connected to قارئ 120
لقدis حرف تحقيقthe particle which denotes the affirmation of truth or certainty ظفرتhas a fatha on the تand it is a verb with its subject. This clause is the complement of an omitted oath بحبلis connected to ظفرت اللهis مضاف اليه فاعتصمis an imperative with its subject انis ( حرف شرطa conditional particle) تتلهاis the ( فعل الشرطthe conditional verb) and it is in the apocopate form due to ان this is indicated by the omission of the و خيفةhas a kasra on the خand it is ( مفعول لاجلهan object denoting purpose) من حرis connected to خيفة نارis مضاف اليهand مضاف لظيis مضاف اليه اطفأتhas a fatha on the تand it is a verb of the perfect tense with its subject. this is the complement of ( فعل الشرطthe conditional verb) حرis the object of اطفأت لظيis مضاف اليهand it serves to replace ( المضمرthe concealed – by means of a pronoun) with ( الظاهرthe apparent meaning)102 من وردهاhas a kasra on the وa sākin on the رand it is connected to اطفأت الشبمhas a fatha on the شa kasra on the بand it is the qualification of وردهاMeaningThese verses do indeed bring coolness to the eyes of their reciter, thus I say to him; ‘by Allāh سبحانه وتعالىyou have indeed gained victory from Allāh سبحانه وتعالىby means of your accessه102 Rather than concealing لظيin a pronoun to return back to it i.e. حرthe pronoun has been made apparentby لظي 121
o His generosity سبحانه وتعالىso hold fast to it. If you read these verses fearful of the hellfire, you shall indeed extinguish its heat from the cool watering pool.’103The poet resembled آياتto ( الماءwater) because the آياتare the means of life for the soul,just as water is the means of life for the body. Therefore, he made the موردi.e the mouth104sufficient for extinguishing the fire.كانها الحوض تبيض الوجوه به من العصاة وقد جاؤه كالحممLike the pool of Paradise they make sinners’ faces shine, though they had come to it as black as charcoal.فالقسط من غيرها في الناس لم يقم وكالصراط وكالميزان معدلةLike the Bridge over Hell, and the Balance of Right. Justice made by another shall not be true among mankind. الحوضmeans ( الكوثرthe pond of paradise) العصاةis the plural of عاصwhich is the opposite of ( المطيعobediant) الحممis the plural of ( حممةcharcoal) and it means جمرة انطفأت نارها وبقيت فحمة مسودة (the embers when the fire has been extinguished and the coal remains black) القسطmeans ( العدلjustice) الصراطis ( جسر منصوب علي متن جهنمa bridge extended over the midst of hell) الميزانis ( ما يوزن به اعمال المكلفينthe balance with which the deeds of those under obligation shall be weighed) and ( الوزانthe weigher) is Jibrīl عليه السلام الناسis ( اسم جمعcollective noun) for انسان الاقامةmeans ( الدوامperpetual)103 Bear in mind that وردis also a set portion of the Qurān, derived from its use to mean a watering pool sinceanimals and humans alike visit again and again to quench their thirst, hence the former signification104 Since it is used in recitation 122
mmar كانهاis ( حرف تشبيهa particle of comparison) and the pronoun is in reference to آيات which is its subject-noun الحوضis its predicate تبيض الوجوهconsists of a verb with its subject and it is the حالof الحوض بهis connected to تبيضand it serves to link the حالto its possessor ()الحوض من العصاةis the حالof الوجوه وقدis حرف تحقيقwhilst جاؤهis comprised of a verb, its subject and its object. This is the of من العصاةThe linking وand the هare in reference to الحوض كالحممhas a dhamma on the حa fatha on the مfirst and it is in the position of the حالof the وin جاؤهthus it is ( حال متداخلةan intermixed state) 105 وكالصراط وكالميزانare both conjuncted to the predicate of آياتi.e. حقin the eleventh verse precedes this one106 معدلةis ( تمييزspecification) فالقسطhas a kasra on the قand it is the inceptive من غيرها في الناسare both connected to يقم لم يقمhas a dhamma on the يa kasra on the قand it is the predicate of القسطMeaningIt is as though the verses brighten the faces of the reciters just as the pond of Kautharilluminates the faces of the sinners when they come to it as black as charcoal. The poet gaveexpression to people with the use of faces ()الوجوه, clarifying them as sinners ()العصاة, and healso gave expression to water through the use of the pond ()الحوض, since it is the place ofwater.Indeed these verses are true, upright and just; they are upright like the Bridge and resemblethe Balance in perpetual justice, such justice that apart from these verses, it does not existwith the people, rather it has been revoked.105 This means that it is the حالof the pronoun in جاؤهwhich happens to be the subject and gives the meaningof ‘they’106 آيات حق من الرحمن محدثة قديمة صفة الموصوف بالقدم 123
تجاهلا وهو عين الحاذق الفهم لا تعجبن لحسود راح ينكرهاBe not amazed at an envier who denies them, pretending unawareness though he has a deep understanding. قد تنكر العين ضوء الشمس من رمد وينكر الفم طعم الماء من سقم A sick eye may deny the light of the sun; a sick tongue may even abhor the taste of water. العجبmeans ( الاستعظامreckoning) الحسودis ( الذي يتمني زوال النعمة عن غيره سواء وصلت اليه ام لاone who wishes that a blessing may depart from another, regardless of whether it might be transferred to himself or not) راح ينكرهاmeans ( ذهب يجهدهاhe set out to deny them) تجاهلاmeans ( ان يظهر الجهل من نفسه وليس عندهfeigning ignorance) الحاذقmeans ( الماهرproficient) الفهمmeans ( الكثير الفهمabundant understanding) الرمدis an illness which afflicts the eye (i.e. ophthalmia) السقمmeans ( المرضsickness)Grammar لاis ( حرف نهيa particle of prohibition) تعجبنhas a sākin on the نwithout tashdīd and it is a verb of the imperfect tense with its subject hidden within it, out of necessity لحسودhas a kasra on the لa fatha on the حa dhamma on the سand it is connected to تعجبن راحis the qualification of حسود ينكرهاis the حالof the subject of راحwhich is hidden within it تجاهلاis ( مفعول لاجلهan object denoting purpose) وهوhas a sākin on the هand it is the inceptive عينis its predicate 124
الحاذقis مضاف اليه الفهمhas a fatha on the فa kasra on the هand it is the qualification of الحاذقThis nominal clause is the حالof the subject of تنكرwhich is hidden within it قدis حرف تحقيق تنكر العينconsists of a verb and its subject ضوءis its object الشمسis مضاف اليه من رمدis connected to تنكرas this is the ( علةcause) for it (to disallow the sun) وينكر الفمhas a tashdīd107 on the كand it is a verb with its subject and it is conjuncted to تنكر العين طعمis the object of ينكر الماءis مضاف اليه من سقمhas a fatha on the سand the قand it is conjuncted to the second ينكرas it is the ( علةcause) for it (to disguise the taste of water)MeaningO believer, let not the jealous cause you to wonder in these verse, for the messenger ﷺascribed his jealousy in denying the verses to feigned ignorance, whereas the actual case isthat he is knowledgeable and not ignorant, rather he is the epitome of proficiency with anabundance of understanding, but there is a sickness in his heart which causes him to denythe verses. As indeed, when the perceptive eye is afflicted with ophthalmia, it disallows thelight of the sun and when one becomes ill, the mouth disguises the taste of sweet water. يا خير من يمم العافون ساحته سعيا وفوق متون الاينق الرسمO best of those whose courtyard is sought by the needy; they run, or ride the backs of tirelesscamels. ومن هو الآية الكبري لمعتبر ومن هو النعمة العظمي لمغتنم107 Hence, the meaning of the verb is ‘to disguise’ 125
greatest sign for those who seek to learn! O greatest grace for those who seek to gain! يممmeans ( قصدto endeavour) العافونis the plural of عافwhich means ( طالب المعروفone who seeks goodness) الساحةmeans الناحيةhere it means ( حريم الدارthe courtyard of a house) السعيmeans ( المشي السريعfast walking) المتنmeans ( الظهرthe back) and its plural is متون الاينقis the plural of ( ناقةshe-camel), originally it was انوقthe وis made to precede the )اونق( نdue to the intolerability ( )استثقالof the dhamma on the وthen the وis replaced with يbecause stability ( )ثباتwith يis more common than stability with ( وtherefore )اينق الرسمhas a dhamma on the رand the سand it is the plural of رسومwith a fatha on the رand it is applied to that which makes markes upon the ground due to the vehemence of its tread (i.e. the she-camel) الآيةmeans ( العلامةthe sign) المعتبرis ( هو الذي يصرف فكره الي معرفة الحق من الباطلone who who devotes his contemplation in the cognisance of the truth, rather than falsehood) النعمةis the singular of النعمand it means (an affluence of living) العظميis the feminine form of ( الاعظمthe greatest) المغتنمis from the saying اغتنمت الشئwhich means ( اخذته غنيمةI took it as booty)Grammar ياis ( حرف نداءa vocative particle) خير منhas a fatha on the مand it consists of the ( منادي منصوبthe accusative object of the vocative particle) which is خيرand the conjunct منas مضاف اليه يمم العافون ساحتهis comprised of a verb, its subject and its object, this clause is the complement of منand the هin ساحتهreturns back to it سعياis the حالof العافون 126
وفوقis ( ظرفan adverbial noun) connected to an omitted حالi.e. ( وركبانا فوقriding on) متونhas a dhamma on the مand the تand it is مضاف اليهand مضاف الاينقhas the يpreceding the نand it is مضاف اليه الرسمhas a dhamma on the رand the سand it is the qualification of الاينق ومنhas a fatha on the مand it is ( اسم موصولa conjunct) conjuncted to (the preceding) منwhich is in the genitive case as it is annexed to خير هو الآيةconsists of the inceptive and its predicate, this nominal clause is the complement of من الكبريis the qualification of الآية لمعتبرhas a fatha on the تa kasra on the بand it is connected to الآية ومنis ( موصول اسميa conjunct noun) and it is also conjuncted to (the first) من هو النعمةconsists of the inceptive and its predicate and this is the complement of من العظميis the qualification of النعمة لمغتنمhas a kasra on the نand it is conjuncted to النعمةMeaningO the most excellent, the one whose courtyard is endeavoured by the seekers, hastening onfoot and swiftly on camel-back, as in the verse of the Qur’ān:108ٍَيأْتُو َك ِر َجالًا َوعََلى كُ ِّل ضَاِمرThey will come to you, on foot and on every lean she-camel.O the greatest sign for the one who desires cognisance with the truth as opposed tofalsehood.O the greatest blessing for the one who wishes to acquire it, this being guidance to Islām.In terms of rhetoric ()بديع, the second verse uses ( الموازنةit is equiponderant), this when twoclauses ()القرينتان109 are equal in ( الوزنmeter) without ( التقفيةbeing made to rhyme).108 Surah 22:27 127
سريت من حرم ليلا الي حرم كما سري البدر في داج من الظلمYou rose by night from sanctuary to sanctuary, as the full moon travels through the firmament of dark.من قاب قوسين لم تدرك ولم ترم وبت ترقي الي ان نلت منزلةAnd through the night you rose until you gained a stage of Two Bows’ Length hitherto never reached or hoped for. سريتmeans ( سرت ليلاyou travelled by night) الحرمmeans ( المكان المحترمa sacred place) البدرis a full moon ()القمر عند كمالها الداجيmeans ( المظلمthe dark) الرقيmeans ( الصعودascension) قاب قوسينmeans ( مقدارهماat the measure of two bows length)110 لم تدركmeans ( لم يصل احد اليهاno-one shall ever be able to reach it) لم ترمmeans ( لم تطلب لعزة مكانهاdue to the distinction of the station it shall not be sought after)Grammar سريتhas a fatha on the تand it is a verb with its subject من حرم ليلا الي حرمare both connected to سريت كماwhere كis a preposition and the ماis in the genitive case, it is also ( مصدريةit gives the following verb the meaning of its infinitive)109 القرينةis a clause which is considered to be connected with a similar clause preceding or following it,together they are known as القرينتان110 قابis the portion of the bow that is between the part that is grasped by the hand and the curved extremity,there are two of these in every bow known as قابانAccording to some, the following verse of the Qur’ān is aninverted phrase: فكان قاب قوسينmeaning ‘ فكان قابي قوسAnd he was at the measure of the two portions betweenthe part that which is grasped by the hand and each of the curved extremities of a bow.’ It has also been saidthat it means, at (the distance of) the length of two bows. 128
سري البدرis a verb and its subject, and this is the complement of ما في داجis connected to سري من الظلمhas a dhamma on the ظa fatha on the لand it is the qualification of داج وبتhas a kasra on the بa fatha on the تwith tanwīn and it is an defective verb of the perfect tense with the تas its subject-noun ترقيhas a fatha on the تand the قand it is the predicate of بت اليis a preposition انhas a fatha on the أand it is ( موصول حرفيa conjunct noun) نلتhas a kasra on the نa fatha on the تand the verb with its subject is the complement of ان مصدريةThus, انand its complement explain an infinitive which is genitive due to الي منزلةis the object of نلت من قابis the qualification of منزلة قوسينhas a fatha on the سand it is مضاف اليه لم تدركis constructed in the passive voice and its representative subject is hidden within it, returning back to منزلة ولم ترمhas a dhamma on the تa fatha on the رand it is conjuncted to لم تدركMeaningO messenger of Allāh ﷺyou travelled by night from al-Masjid al-Harām to al-Masjid al-Aqsā , just as the full moon travels in the dark night. You ﷺdid not cease to ascend untilyou reached a close station to the divine presence at a distance of two bows length. This issuch a station that that no other Prophet other than you ﷺhas reached, nor has it beensought after due to its distinction.The comparison is to illustrate the speed of the journey, perfection, illumination andtraversing distances.111111 منازلis the plural of منزلwhich is the space which one traverses in a journey 129
والرسل تقديم مخدوم علي خدم وقدمتك جميع الانبياء بهاThere all of the Prophets gave you precedence. The Messengers too, as servants give way to their master. وانت تخترق السبع الطباق بهم في موكب كنت فيه صاحب العلمYou broached the seven-tiered skies, with them behind you, in a procession where you were the standard bearer! التقديمis the opposite of ( التأخيرdeferment) and ( المقدمthe one who has precedence) is at the status of ( المخدومa master) and the ( المتأخرthe one who is deferred) is at the level of ( الخادمa servant) اخترق الطريقmeans that he traversed the path ()قطعه السبع الطباقare ( السماوات السبعthe seven skies), derived from the verse of the Qur’ān:112 ( اَلّ ِذي َخلَ َق سَْب َع َس َما َوا ٍت طَِباقًاThe One Who created the seven heavens atop each other). الطباقis the plural of or and it means that some heavens are on top of others, with different realities. Al-Kamāl al-Damīrī relates from Ka’b al-Ahbār that he said, ‘Allāh تعالىcreated the first sky from confined water ()موج مكفوف, the second from rock, the third from iron, the fourth from copper ()نحاس, the fifth from silver, the sixth from gold and the seventh from ruby.’ موكبis a procession of cavaliers ()الجماعة من الفرسان, the signification here is a procession of Angels العلمis ( رمح في رأسه رايةa spear with a flag tied upon the top, i.e. a standard). Here, the meaning of صاحب العلمis the chief of a nation, the one who has precedence over them; the intention is not however, the standard-bearerGrammar وقدمتك جميعconsists of a verb, its object and its subject الانبياءis مضاف اليه112 Surah 67:3 130
بهاis connected to قدمتكthe بis ( الظرفيةadverbial)113 and the هاrefers back to المنزلة (see the previous verse) والرسلFor the genitive case it is conjuncted to الانبياءby means of conjuncting الخاص (the specific) to ( العامthe general). For the nominative case, it is conjuncted to جميع and for the accusative case it is considered as ( مفعول معهthe comitative object) تقديمis ( مفعول مطلقan unrestricted object) مخدومis مضاف اليه علي خدمhas a fatha on the خand the دand it is connected تقديم وانتis the inceptive تخترق السبعconsists of a verb, its subject and its object, this is the predicate of انت الطباقhas a kasra on the طand it is the qualification of السبع بهمis connected to an omitted حالi.e. ( مارا بهمpassing by them) في موكبhas a fatha on the مa kasra on the كand it is also connected to the omitted حال كنتhas a fatha on the تand it is a defective verb of the perfect tense with the ت as its subject-noun فيهis connected to كانand the pronoun is in reference to موكب صاحبis the predicate of كان العلمhas a fatha on the عand the لand it is مضاف اليهMeaningAll of the Prophets and Messengers عليهم السلامgave you ﷺprecedence in status, suchprecedence that is given to the master over his servants. And you traversed the seven skies,one after another, in such a state that you passed by one messenger after another. Indeedyou passed by Adam عليه السلامin the first sky, Īsā عليه السلامand Yahyā عليه السلامin thesecond sky, Yūsuf عليه السلامin the third sky, Idrīs عليه السلامin the fourth sky,113 Denotes time and place, adverbially 131
rūn عليه السلامin the fifth sky, Mūsā عليه السلامin the sixth sky, and Ibrāhīm عليه السلامinthe seventh sky. And in the group of the noble Angels you are the possessor of salutationand honour ()صاحب التحية والاكرام. حتي اذا لم تدع شأوا لمستبق من الدنو ولا مرقي لمستنم Until your closeness left no space for others on the quest; nor summit for others to attain. حتيhere is the ( غايةlimit) of ( تخترقyou traversed until…) تدعmeans ( تتركyou left) شأواmeans ( غايةaspiration) لمستبقmeans ( ساع لسبقthe who hastens to achieve precedence) الدنوmeans ( القربproximity) مرقيis the place of ascension لمستنمmeans ( طالب الرفعةthe one who seeks loftiness)Grammar حتيis ( حرف غايةa particle denoting the end of an extent) اذاis ( ظرف زمانan adverbial noun of time) without the meaning of ( الشرطcondition) لم تدعhas a fatha on the دand consists of the جازمand the مجزوم شأواhas a fatha on the شa sākin on the أand it is the object of تدع لمستبقhas a dhamma on the مa sākin on the سa fatha on the تa kasra on the بand with من الدنوthey are both connected to تدع ولا مرقيhas tanwīn and it is conjuncted to شأوا لمستنمhas a dhamma on the first مa sākin on the سa fatha on the تa kasra on the ن and it is also connected to تدعMeaningYou did not cease to traverse until such a time, in which you did not leave any aspiration forthe one seeking precedence in proximity, nor did you leave any place of ascension for theone seeking loftiness. 132
خفضت كل مقام بالاضافة اذ نوديت بالرفع مثل المفرد العلمAll other ranks lay beneath you in conjunction, when see! you are addressed directly, yournoun alone His object.عن العيون وسر أي مكتتم كيما تفوز بوصل أي مستترAll this that you should triumph through Arrival. Hidden from sight – how hidden a secret! الخفضis the opposite of ( الرفعelevation), meaning a state of diminution in terms of rank المقامmeans a rank الاضافةmeans ( النسبةconnection) النداءmeans proclamation المفردis one who is unique amongst his people العلمis a distinguished and well-known person with a high standing تفوزmeans ( تظفرyou are victorious) الوصلis the opposite of ( القطعdisconnection) المستترmeans ( المحجوبconcealed) العيونis the plural of ( العينeye)Grammar خفضتhas a fatha on the تand it is a verb with its subject كلis its object مقامhas a fatha on the مand it is مضاف اليه بالاضافةis connected to خفضت اذis an adverbial noun for the perfect tense and it is also connected to خفضت نوديتhas a dhamma on the نa kasra on the يit is a verb of the perfect tense and it is indeclinable as it is in the passive voice ()مبني للمفعول, with the تas its representative subject 133
بالرفعis connected to نوديت مثلis the qualification of an omitted infinitive ()مصدر محذوف114 and it is in the accusative case as it is ( مفعول مطلقan unrestricted object) المفردis مضاف اليه العلمhas a fatha on the عand the لand it is the qualification of المفرد كيis a causative preposition and the ماis extra تفوزis a verb of the imperfect tense in the accusative case due to an implied انafter كي بوصلis connected to تفوز أيhas a fatha on the hamza, a tashdīd on the يwith kasra and it is the qualification of وصل مستترis مضاف اليه عن العيونis connected to مستتر وسرhas a kasra on the سand it is conjuncted to وصل أيhas a fatha on the hamza, a tashdīd on the يwith kasra and it is the qualification of سر مكتتمhas a dhamma on the مa fatha on each تand it is مضاف اليهMeaningIn respect to your rank, you ﷺhave humbled every other rank when you ﷺwereproclaimed with elevation, a proclamation of the distinguished and unique, so that you ﷺmay triumph by attaining that which is concealed from the eyes of the onlookers – howhidden a sight, and by obtaining the secret concealed from all except you – ﷺhow hiddena secret.The collection of the words الخفض- الاضافة- النداء- الرفع- المفرد- العلمin the first verse is abeautiful collection (due to their grammatical connotations)114 The omitted infinitive is نداء 134
و جزت كل مقام غير مزدحم فحذت كل فخار غير مشتركUnrivalled were the proud honours you received. None other was with you as you gained each degree.و عز ادراك ما اوليت من نعم و جل مقدار ما وليت من رتب How glorious, the precious ranks you were granted! How hard to list the graces you received! الحيازةmeans ( الجمعcollection) الفخارis a source of pride regarding particular qualities المشتركis the opposite of ( المختصdistinguished) الجوازmeans ( المرورtraversal) المقامmeans a rank الازدحامmeans ( المزاحمةcompetition) جلmeans ( عظمto be great) المقدارmeans ( القدرstatus) ما وليتmeans ( قلدتthat which you have been entrusted) i.e. its affairs have been conferred to you الرتبis the plural of ( رتبةa high rank) عز الشئmeans the thing became difficult – impossible الادراكhere means ( الوجدانperception) اوليتmeans (you have been given) النعمis the plural of ( نعمةblessing)Grammar فحذتhas a dhamma on the حa sākin on the ذa fatha on the تand it is a verb with its subject كلis its object فخارhas a fatha on the فand the خand it is مضاف اليه 135
غيرis in the accusative case (a fatha on the )رas it is the qualification of كل مشتركhas a fatha on the رand it is مضاف اليه و جزتhas a dhamma on the جa sākin on the زand it is a verb with its subject كلis its object مقامhas a fatha on the مand it is مضاف اليه غيرis in the accusative case (a fatha on the )رas it is the qualification of كل مزدحمhas a dhamma on the مa sākin on the زa fatha on the دand حand it is مضاف اليه و جلhas a fatha on the جand it is a verb of the perfect tense مقدارis its subject ماis ( موصول اسميa conjunct noun) in the genitive position due to ( الاضافةannexation with )مقدار وليتhas a dhamma on the وa tashdīd on the لwith kasra, a sākin on the يa fatha on the تand it is an indeclinable verb of the past tense, in the passive voice – the ت being its representative subject. This is the ( صلةcomplement) of ماand the returning pronoun has been omitted i.e. وليتهyou have been entrusted (it) من رتبhas a dhamma on the رa fatha on the تand it is the explication of ماand it is connected to وليت و عزhas a fatha on the عand زwith tashdīd, and it is a verb of the past tense conjuncted to جل ادراكhas a kasra on the hamza and it is the subject of عز ماis ( موصول اسميa conjunct noun) in the genitive position due to ( الاضافةannexation with )ادراك اوليتhas a dhamma on the hamza, a sākin on the وa kasra on the لand it is an indeclinable verb of the past tense, in the passive voice. This is the ( صلةcomplement) 136
of ماand the returning pronoun has been omitted i.e. اوليتهyou have been entrusted (it) من نعمhas a kasra on the نa fatha on the عand it is the explication of ماand it is connected to اوليتMeaningYou ﷺhave collected every single honour, independently, without any other participant.You ﷺhave traversed each and every station, solely yourself, without any competitor.How great is the noble position you ﷺhave been entrusted, that it is impossible to attainthe perfection of the exalted qualities which you ﷺhave been granted.In terms of rhetoric, the first verse uses paronomasia ( )الجناس المحرفby using حذتand جزتThe second verse contains ( الجناس الناقصdefective paronomasia) by using وليتand اوليت(see footnote 88)من العناية ركنا غير منهدم بشري لنا معشر الاسلام ان لناGood news for us, people of Islam! For we possess a pillar of God’s care that shall not be overthrown.باكرم الرسل كنا اكرم الامم لما دعا الله داعينا لطاعتهWhen God, our Summoner, called us to serve Him through the noblest of Messengers, we became the noblest of nations. بشريis a noun derived from the word which is generally used to indicate glad tidings, useful for mankind المعشرis a collective body whose state of circumstances is one العنايةis from ( عني بحاجتيhe became concerned with my need) i.e. اعتني بها ( ركن الشئthe pillar of something) is that which can be depended upon ()ما يعتمد عليه الانهدامmeans ( التغيرceasing to have the quality which it had) دعاmeans ( سميto name) ( داعيناone who invites us) i.e. the messenger ﷺ 137
الطاعةis the opposite of المعصية الاممis the plural of ( الامةa nation)Grammar بشريis the inceptive and its qualification has been omitted, i.e. ( بشري عظيمةgreat glad tidings) لناis its predicate معشرis accusative due to distinction ( )الاختصاصwith an omitted verb, the implication being ( اخصI specify) الاسلامis مضاف اليه انcan be read with a kasra or a fatha on the hamza, and a tashdīd on the ن لناis the prefaced predicate of ان من العنايةhas a kasra on the عa fatha on the نand it is the حالof the pronoun in لنا ركناis the deferred subject-noun of ان غيرis in the accusative case as it is the qualification of ركنا منهدمis مضاف اليه This clause is ( تعليليةcausative), if انis read with a kasra on the hamza then it is ( تعليل مستأنفan inceptive causation)115 whereas if it is read with a fatha, then a لام ( العلةcausative particle) has been implied, i.e. لان لماhas fatha on the لa tashdīd on the مand it is either ( حرف وجود لوجودa particle indicating an occurence due to another)116 or ( ظرف بمعني حينan adverbial noun with the import of ‘when’) according to two opinions دعا اللهcomprises a verb and its subject115 This occurs during a sentence, but the causation is detached from the clause preceding it116 Its definition is as follows: ( حرف يدل على وجود شيء لوجود غيرهa particle indicating the presence of somethingdue to the presence something else) 138
داعيناis its object, the يis given sākin according to the dialect of those who decline ( الاسم المنقوصthe defective noun) in all three cases through the implication of vowel points117 لطاعتهis connected to داعينا باكرمconsists of the preposition and the genitive, and it is connected to دعا الرسلhas a sākin on the سand it is مضاف اليه كناconsists of كانand its subject-noun اكرمis its predicate الاممis مضاف اليه كنا اكرم الاممThis clause is the ( جوابcomplement) of لماMeaningGreat glad tidings are for us, O Muslims, because we have a permanent law that shall not beabrogated. And when Allāh سبحانه وتعالىnamed our prophet ﷺas the noblest of allmessengers, we became the most honoured nation from all those nations to have precededIslām. The proof for this is the verse of the Qur’ān:118 كُنتُم َخيرَ ُأ َمّ ٍة أُخرِ َجت ِللَّنا ِسi.e. you arethe best nation. And his nation is superior to all nations only because he ﷺis the best of allmessengers.117 This means that the sākin remains on the يin all cases, whereas an alternate view (and the most common)is that the يis given a fatha when the word is in the accusative case (as is the occurrence here)118 Surah Āle Imrān 139
كنبأة اجفلت غفلا من الغنم راعت قلوب العدا انباء بعثتهNews that he was sent, made foemen quake, just as a lion’s roar shakes heedless sheep.حتي حكوا بالقنا لحما علي وضم ما زال يلقاهم في كل معترك On every battlefield he did not shy to meet them, until lances made them seem like flesh upon a butcher’s block. راعتmeans ( افزعتto frighten) العداare ( الاعداءenemies) الانباءmeans ( الاخبارnews) البعثةmeans ( الرسالةsending forth) النبأةmeans ( الصرخةroar)119 اجفلتmeans ( افزعتto frighten) غفلاis the plural of اغفلand it means ( بليدstupid). ( غافلHeadless) is one who has no perception of clear instructions ( الغنمsheep) is ( اسم جنسa generic noun) المعتركis the place of battle ( )موضع الاعتراكand it is (meant by this) الازدحام في الحرب (the feriocity of battle) حكواmeans ( شابهواto resemble) القناis the plural of قناةwhich is a spear ()الرمح الوضمis that upon which the butcher places the meat to be cut (i.e. a butchers block) in preparation for the customerGrammar راعتis a verb of the perfect tense and the تis for the feminine form قلوبis its prefaced object العداcan be read with a kasra or a dhamma on the عand it has ( قصرsee footnote 13). This is مضاف اليه119 الصرخةmay mean a scream, however the signification with sheep suggests that the roar of a lion is intended 140
انباءhas a fatha on the first hamza, a sākin on the نa fatha on the بand madd. This is the deferred subject of راعت بعثتهhas a kasra on the بa fatha on the ثa kasra on the تand this is مضاف اليه كنبأةhas a fatha on the نأa sākin on the بa fatha on the hamza and it is in the position of the denotative of state ( )حالfor انباء اجفلتis a verb of the perfect tense with its subject hidden within it returning back to نبأةand the following clause is its ( صفةepithet) غفلاhas a dhamma on the غa sākin on the فand it is the object of اجفلت من الغنمhas a fatha on the غand the نand it is the qualification of غفلاThe منis for ( بيانexplication) ماis ( حرف نفيa particle of negation) زالis a defective verb (see footnote 23) of the perfect tense and its subject-noun is hidden within it returning back to the messenger ﷺ يلقاهمhas a dhamma on the مand it is a verb of the imperfect tense, the subject and object are hidden within it – the pronoun referring to the ‘enemies’ from amongst the disbelievers. This clause is in the accusative position as the predicate of زال في كلis connected to يلقاهم معتركhas a dhamma on the مa sākin on the عa fatha on the تand the رand this is مضاف اليه حتيis ( حرف ابتداءa particle of inception) حكواhas a fatha on the حand the كand it is a verb of the perfect tense. Its subject is the pronoun referring back to العدا بالقناhas a fatha on the قand the نand it is connected to حكوا لحماhas a fatha on the لa sākin on the حand it is the object of حكوا علي وضمhas a fatha on the وand the ضand it is the qualification of لحما 141
ningIndeed the news of the messenger ﷺbeing sent frightened the hearts of enemies andunsettled their state of affairs just as the roar of the lion frightens the hearts of the heedlesssheep. The messenger ﷺdid not cease to fight them until he ﷺcarved them up, andthey ended up like discarded meat upon the ground, eaten by predators, wild beasts andbirds.In terms of rhetoric ( )بديعthe first verse uses paronomasia ( )الجناس الشبيه بالمشتقwhere thetwo words resemble each other due to the similarity of their derivation (see footnote 16) byusing انباءand نبأة ودوا الفرار فكادوا يغبطون به أشلاء شالت مع العقبان و الرخم They longed to run away, almost jealous of the carrion borne away by hawks and vultures. تمضي الليالي و لا يدرون عدتها ما لم تكن من ليالي الاشهر الحرم The nights kept passing, but they forgot how many, apart from the nights of the Sacrosanct Months. ودواmeans (to long for) الفرارmeans ( الهربescape) يكادmeans ( يقاربto be close) الغبطةis the wish to be in a like condition as the envied person without desiring that it should pass away from the latter ()تمني مثل حال المغبوط و لم يرد زوالها أشلاءis the plural of ( )شلوwith a kasra on the شand a sākin on the لand it means ( العضو من اللحمa severed limb of flesh) شالتmeans ( ارتفعتto be raised) العقبانis the plural of ( عقابeagle) الرخمis the plural of ( رخمةa vulture) and it is a type of bird which resembles the النسر (an eagle) and is fond of alighting upon carcasses تمضيmeans ( تمرواto pass) 142
اللياليis a non-analogous plural of ( ليلةa night). The intended meaning is days and nights, but the latter has been specified because enduring worries at night is more severe لا يدرونmeans ( لا يعلمونthey do not know) العدةmeans ( العددthe number) ذو الحجة ذو القعدة رجب ( الاشهر الحرمthe sacred months) are four: المحرم الحرمis the plural of ( حرامsacred)Grammar ودواhas a fatha on the وa dhama on the دand it is a verb of the perfect tense with the pronoun as its subject referring to العدا الفرارhas a kasra on the فand it is the object of ودوا فكادواis a (defective) verb of the perfect tense and the pronoun is its subject-noun يغبطونhas a fatha on the يa sākin on the غa kasra on the بa dhamma on the ط and it is a verb of the imperfect tense with its subject. This clause is in the accusative position as the predicate of كاد بهis connected to يغبطونand the pronoun is referring back to الفرار أشلاءhas a fatha on each of the two hamza, a sākin on the شa fatha on the لand it has madd without nunation due to necessity, this is because it was originally أشلاو then the وis transformed into hamza due to the extremity ( )تطرفof the وafter an extra (alif – )اjust like سماءThis is the object of يغبطون شالتis a verb of the perfect tense and its subject is hidden within it returning back to أشلاءThis clause is the qualification of أشلاء معcan be read with a fatha on the عor a kasra and it is connected to شالت العقبانhas a kasra on the عand it is مضاف اليه و الرخمhas a fatha on the رand the خand it is conjuncted to العقبان 143
تمضي اللياليconsist of a verb, its subject and an omitted conjunction i.e. ( و الايامand days) similar to the following example ( سرابيل تقيكم الحر اي والبردclothes protect from the heat – and the cold) و لاis ( حرف نفيa particle of negation) يدرونis a verb of the imperfect tense with its subject عدتهاhas a kasra on the عand it is the object of يدرون ماis ( ظرفية مصدريةadverbial and gives the following verb the meaning of its infinitive) لم تكنis the complement of ماand the subject-noun of is hidden within it returning back to الليالي من لياليis the predicate of تكن الاشهرis مضاف اليه الحرمhas a dhamma on the حand the رand it is the qualification of الاشهرMeaningThe enemies longed to flee from battle due to the severity of the response they would bemet with, such that they would be overpowered by it. They wished that they could attainthe same fortune as the limbs of their comrades when the birds would swoop down and eatto their preference from the remains and carry away whatever they desired, so that theywould be liberated from their current position.For indeed, whenever the human being finds himself in a difficult position, and he cannotlocate an escape from his impediment nor be free from his difficulty, he wishes for death.And when he is overtaken by fear, he cannot distinguish between days and nights, nor canhe accurately surmise them. Therefore the days and nights continue to pass by them, whilstthey have no knowledge as to their number due to the severity of the fighting they arefaced with. Thus, whenever the sacred months begin they recognise the number of days andnights since the messenger ﷺdesists from fighting in these months out of consideration oftheir sanctity and in fulfillment of their rights. 144
كانما الدين ضيف حل ساحتهم بكل قرم الي لحم العدا قرم As though Religion were a guest come upon their gate, met by voracious foes hungry for their flesh. الدينmeans Islām حلmeans ( نزلto descend) الساحةmeans ( المكانplace) قرمwith a sākin on the رmeans ( السيدa man of distinction) and with a kasra it means a strong desire for flesh i.e. a strong desire to kill the enemies of the religionGrammar كانماis ( حرف تشبيه مهملan inactive particle of comparison – see footnote 73) الدينhas a kasra on the دand it is the inceptive ضيفis its predicate حلhas a fatha on the حand it is a verb of the perfect tense with its subject hidden within it returning back to ضيف ساحتهمis ( مفعول فيهthe vessel in which the verb occurs – see footnote 82) of حلThis clause is the qualification of ضيف بكلis connected to حل قرمhas a fatha on the قa sākin on the رand it is مضاف اليه الي لحمis connected to the second ( قرمthe one at the end of the verse) العداhas a kasra on the عand ( قصرshortened )اThis is مضاف اليه قرمhas a fatha on the قa kasra on the رand it is the qualification of the previous with a sākin on the رMeaningIt is as though the religion of Islām is a guest that has descended upon the courtyard of thedistinguished companions ()الصحابة, having a voracious appetite to kill the disbelievers andto tear their flesh. 145
terms of rhetoric ( )بديعthe first verse uses paronomasia ( )الجناس المحرفwhere the twowords differ in the vowelisation of the letters but agree in the type, number and thesequence of the letters by using قرمwith a sākin on the رand قرمwith a kasra on the ( رseefootnote 27) يجر بحر خميس فوق سابحة يرمي بموج من الابطال ملتطمA sea-like host riding swift steeds, casting forth a wave of surging heroes.يسطو بمستأصل للكفر مصطلم من كل منتدب لله محتسب Volunteers for God, hoping for His reward, heroic and bold in uprooting disbelief. البحرis a metaphor ( )كنايةto denote ( الكثرةmultitude) الخميسmeans ( الجيشan army), it is named as خميسbecause an army consists of five parts: the vanguard ()المقدمة, the main ()القلب, the right wing ()الميمنة, the left wing ( )الميسرةand the rear ()الساقة120 خيل سابحةis an epithet given to a horse, meaning that it stetches forth its fore legs well in running – like one does to the arms in swimming الابطالis the plural of بطلwith a fatha on the طwhich means a courageous man ()الشجاع موج ملتطمwhen waves clash due to their multitude ()دخل بعضه علي بعض لكثرته المنتدبmeans ( المجيبthe respondent), it is said ( ندبه لكذا فانتدبi.e. he summoned him for such a reason so he responded) المحتسبis one who performs goodness, seeking thereby a reward يسطوmeans ( يصولto attack) مستأصل للكفرmeans (to eradicate disbelief from its root) الاصطلامmeans ( الاستئصالeradication)121120 This has been mentioned in al-Qāmūs121 This has been mentioned in al-Sihāh 146
Search
Read the Text Version
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 151
- 152
- 153
- 154
- 155
- 156
- 157
- 158
- 159
- 160
- 161
- 162
- 163
- 164
- 165
- 166
- 167
- 168
- 169
- 170
- 171
- 172
- 173
- 174
- 175
- 176
- 177
- 178
- 179
- 180
- 181
- 182
- 183
- 184
- 185
- 186
- 187
- 188
- 189
- 190
- 191
- 192