Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore القسم الثالث_العصر الجديد_هيجل_ترجمة ابو يعرب المرزوقي

القسم الثالث_العصر الجديد_هيجل_ترجمة ابو يعرب المرزوقي

Published by أبو يعرب المرزوقي, 2021-01-09 07:20:19

Description: القسم الثالث_العصر الجديد_هيجل_ترجمة ابو يعرب المرزوقي

Search

Read the Text Version

‫‪--‬‬ ‫وتلك هي اللحظة الثانية من فرص الإسلام ليعود من جديد حتى ينقذ الإنسانية من آثار تحريف‬ ‫ما فطر عليه الإنسان لحمايته من معاملته معاملة ترويض الحيوان وإنقاذ العالم من التدمير‬ ‫النسقي الذي أخضعوه له بما حصل من تسيب الإنسان الذي ربي تربية العبيد انطلاقا من نظرية‬ ‫الشر الطبيعي فيه وفي الطبيعة وطروء الخير بدل العكس تماما كما يرى الإسلام‪.‬‬ ‫وقد استنتج ابن خلدون من ذلك نظرية التربية التي لا تزيل ما في الإنسان من حرية وأنفة هما‬ ‫أصل معاني الإنسانية كما بين ذلك في نظرية التربية والحكم إذ اعتبر فساد معاني الإنسانية‬ ‫ناتجة عن عنف التربية وعنف الحكم وميز بين تربية تبقي على \"البأس\" أي الأنفة في الدفاع ضد‬ ‫الظلم والقهر‪.‬‬ ‫ومن ثم فلا حرية من دون معاني الإنسانية الفطرية التي هي الانفة والبأس في الحفاظ على‬ ‫الحرية والكرامة‪.‬‬ ‫ولهذه العلة فإن ثورة الشباب الحالية وإن بصورة لم تصبح بعد واعية بالعلاقة ثورة روحية فيها‬ ‫عودة بينة للرؤية القرآنية‪.‬‬ ‫وقد يكون بيتا الشابي كما بينت سابقا من علامات هذا الطابع الروحي الذي عاد إلى الفهم العميق‬ ‫لدلالة القضاء والقدر وسنن التاريخ الإنساني التي حددتها آية تغيير الله ما بالإنسان بشرط‬ ‫تغييره ما بنفسه‪.‬‬ ‫ولا يمكن أن يغير ما بنفسه إذا كان شريرا بالطبع وكان الخير طارئا عليه وليس مما فطر عليه‬ ‫وأفسدته التربية والحكم العنيفين كما بين ابن خلدون في الفصل ‪ 40‬من الباب الأخير من‬ ‫المقدمة‪.‬‬ ‫النص الاصلي‬ ‫نص هيجل مترجما‬ ‫‪217‬‬ ‫‪217‬‬ ‫‪. – Das dritte Moment der‬‬ ‫‪47‬‬ ‫الأسماء والبيان‬ ‫‪Heiligkeit in der katholischen‬‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬

‫‪--‬‬ ‫ثم يطلب منه أنه ينبغي أن يعلم أنه شرير ‪Kirche, der blinde Gehorsam, ist‬‬ ‫‪ebenso aufgehoben worden. Es‬‬ ‫وأن الروح الخير يقيم فيه وعليه من ثم‬ ‫‪wurde jetzt der Gehorsam‬‬ ‫بصورة مباشرة أن يحصل على بصورة تأملية‬ ‫‪gegen die Staatsgesetze als die‬‬ ‫وتحقيق ما هو في ذاته‪ .‬والآن فخلال تحصيل‬ ‫‪Vernunft des Wollens und des‬‬ ‫المصالحة لهذا الشكل المجرد يكون الإنسان قد‬ ‫‪Tuns zum Prinzip gemacht. In‬‬ ‫‪diesem Gehorsam ist der‬‬ ‫وقع في معاناة الوعي بضرورة التحرر من‬ ‫‪Mensch frei, denn die Be-‬‬ ‫خطيئته وأن يعلم ذاته بوصفه شريرا‪.‬‬ ‫‪sonderheit gehorcht dem Allge-‬‬ ‫إن المقوم الثالث للقدسية في الكنيسة‬ ‫‪meinen. Der Mensch hat selbst‬‬ ‫الكاثوليكية هو الطاعة العمياء‪ .‬وقد تم‬ ‫‪ein Gewissen und daher frei zu‬‬ ‫تجاوزه هو بدوره‪ .‬والآن اصبحت الطاعة إزاء‬ ‫‪gehorchen. Damit ist die‬‬ ‫‪Möglichkeit einer Entwicklung‬‬ ‫قوانين الدولة باعتبارها جعلت المبدأ عقل‬ ‫‪und Einführung der Vernunft‬‬ ‫الإرادة والفعل‪ .‬وفي هذه الطاعة يكون‬ ‫‪und Freiheit gesetzt, und was‬‬ ‫الإنسان حرا لأن الجزئي يطيع الكلي‪.‬‬ ‫فالإنسان له بذاته ضمير‪ .‬وهو بالتالي حر في ‪die Vernunft ist, das sind nun‬‬ ‫‪auch die göttlichen Gebote. Das‬‬ ‫‪Vernünftige erfährt keinen Wid-‬‬ ‫أن يطيع‪ .‬وبذلك فقد حصلت إمكانية تطور‬ ‫‪erspruch mehr von seiten des‬‬ ‫العقل والحرية والشروع في تحقيقهما الفعلي‬ ‫‪religiösen Gewissens; es kann‬‬ ‫وما العقلي في الإصلاح إلا الأوامر الإلهية‪.‬‬ ‫‪sich auf seinem Boden ruhig‬‬ ‫فالعقلي لم يعد يعرف أي تناقض مع الضمير‬ ‫‪entwickeln, ohne Gewalt gegen‬‬ ‫الديني فصار بوسعه أن يطور أرضيته بهدوء‬ ‫‪das Entgegengesetzte ge-‬‬ ‫دون أن يكون عليه أن يستعمل العنف ضد ما‬ ‫‪brauchen zu müssen. Das‬‬ ‫يعارضه‪ .‬لكن ما يعارضه له في الكنيسة‬ ‫‪Entgegengesetzte aber hat in‬‬ ‫الكاثوليكية تبرير مطلق‪ .‬ولا شك أن الأمراء‬ ‫‪der katholischen Kirche abso-‬‬ ‫في العالم البروتستنتي ما يزال بوسعهم دائما‬ ‫‪lute Berechtigung. Die Fürsten‬‬ ‫‪können zwar immer noch‬‬ ‫أن يكونوا سيئين‪.‬‬ ‫‪schlecht sein, aber sie werden‬‬ ‫لكنهم ليس لهم تبرير من منظور الضمير‬ ‫الديني أو تشجيع‪ .‬أما في الكنيسة الكاثوليكية ‪nicht mehr dazu von seiten des‬‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪48‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫فإن الضمير قد يتعارض مع قوانين الدولة ‪religiösen Gewissens berechtigt‬‬ ‫‪und aufgefordert. In der‬‬ ‫باحتمال كبير‪ .‬فمثلا اغتيال الملوك‬ ‫‪katholischen Kirche dagegen‬‬ ‫والمؤامرات على الدولة وما ماثل غالبا ما‬ ‫‪kann das Gewissen sehr wohl‬‬ ‫يساندها في الكاثوليكية رجال الدين بل‬ ‫‪den Staatsgesetzen entgegeng-‬‬ ‫‪esetzt werden. Königsmorde,‬‬ ‫يقومون بها‪.‬‬ ‫‪Staatsverschwörungen und der-‬‬ ‫إن هذه المصالحة بين الدولة والكنيسة حصلت‬ ‫مباشرة لذاتها‪ .‬لكنها لم تتحقق فعليا إلى بعد ‪gleichen sind von den Priestern‬‬ ‫إعادة بناء الدولة ونظام القانون إلخ‪ ...‬إذ ‪oft unterstützt und ausgeführt‬‬ ‫‪worden.‬‬ ‫‪Diese Versöhnung des Staates‬‬ ‫إن ما هو لذاته قانون ينبغي أن يكون وجوده‬ ‫‪und der Kirche ist für sich un-‬‬ ‫في الفكر قد تقدم أولا‪ .‬فقوانين الحرية‬ ‫‪mittelbar eingetreten. Es ist‬‬ ‫‪noch keine Rekonstruktion des‬‬ ‫ينبغي قبل تحققها أن يبنى نسق ما هو حق في‬ ‫ذاته ولذاته‪.‬‬ ‫والروح لم يتكون بهذا التمام مباشرة بعد ‪Staates, des Rechtssystems usf.,‬‬ ‫الإصلاح إذ هو قد اقتصر في المقام الأول على ‪denn was an sich recht ist, muß‬‬ ‫‪im Gedanken erst gefunden‬‬ ‫‪werden. Die Gesetze der Frei-‬‬ ‫التغييرات المباشرة كما في إزالة المناطق‬ ‫‪heit haben sich noch erst zu‬‬ ‫والبلديات الخاضعة لسلطة دينية إلخ‪...‬‬ ‫‪einem Systeme von dem, was‬‬ ‫على سبيل المثال‪ .‬فمصالحة الرب هذه مع‬ ‫‪an und für sich recht ist, aus-‬‬ ‫العالم كانت ماتزال في المقام الأول ذات شكل‬ ‫‪bilden müssen. Der Geist tritt‬‬ ‫مجرد ولم تكن بعد قد تطورت لتصبح نسقا‬ ‫‪nach der Reformation nicht‬‬ ‫ينظم العالم الخلقي‪.‬‬ ‫وكان ينبغي للمصالحة أن تحصل اولا في الذات ‪gleich in dieser Vollendung auf,‬‬ ‫‪denn sie beschränkt sich‬‬ ‫‪zunächst aus unmittelbare‬‬ ‫بما هي ذات في احساسه الواعي‪ .‬وكان ينبغي‬ ‫‪Veränderungen, wie z. B. das‬‬ ‫ان تتأكد الذات من أن الروح حال فيها وأن‬ ‫‪Aufheben der Klöster, Bistümer‬‬ ‫يصبح ‪ -‬بلغة الكنيسة‪ -‬قطعة من قلب الإنسان‬ ‫ونأن ينفذ فيه اللطف الإلهي تام النفاذ‪usw. Die Versöhnung Gottes mit .‬‬ ‫فالإنسان ليس هو بالطبع كما ينبغي ان يكون‪der Welt war zunächst noch in .‬‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪49‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫‪abstrakter Form, noch nicht zu‬‬ ‫إنه يصل إلى الحقيقة خلال عملية تعيد‬ ‫‪einem System der sittlichen‬‬ ‫تكوينه‪ .‬وهذا هو بالذات الكلي والتأملي أي‬ ‫‪Welt entwickelt. Die Versöh-‬‬ ‫أن قلب الإنسان ليس هو ما ينبغي أن يكون‪.‬‬ ‫‪nung soll zunächst im Subjekte‬‬ ‫والمطلوب الآن هو أن يصير الإنسان واعيا بما‬ ‫‪als solchem vorgehen, in seiner‬‬ ‫‪bewußten Empfindung, das‬‬ ‫هو في ذاته‪ .‬وذلك يعني أن العقيدة في‬ ‫‪Subjekt soll sich dessen versi-‬‬ ‫الكنيسة البروتستنتية تريد من الإنسان أن‬ ‫‪chern, daß der Geist in ihm‬‬ ‫يعلم أنه شرير بالطبع‪.‬‬ ‫إن أصحاب الوجدان الساذج والطبع البريء ‪wohne, daß es, nach der kirchli-‬‬ ‫‪chen Sprache, zum Bruch seines‬‬ ‫‪Herzens und zum Durchbruch‬‬ ‫يتبعون بصورية فوضوية الانفعالات الأكثر‬ ‫‪der göttlichen Gnade in ihm‬‬ ‫سرية لقلوبهم وعلينا أن نلاحظها بدقة‪ .‬ومع‬ ‫‪gekommen sei. Der Mensch ist‬‬ ‫;‪nicht von Natur, wie er sein soll‬‬ ‫هذا الواجب فقد أصبح كذلك من الواجب‬ ‫تقييد المتضادات‪ .‬وبالذات فعلى الإنسان‬ ‫كذلك أن يعلم أن الروح الخير يقيم فيه وأن ‪er kommt erst durch den Pro-‬‬ ‫‪zeß der Umbildung zur‬‬ ‫اللطف الإلهي قد بلغ إلى النفاذ فيه‪.‬‬ ‫‪Wahrheit.‬‬ ‫وعلينا أن نأخذ بعين الاعتبار الفرق العظيم‬ ‫‪Dies ist eben das Allgemeine‬‬ ‫بين معرفة ما هو في ذاته ومعرفة ما هو في‬ ‫‪und Spekulative, daß das‬‬ ‫الوجود الفعلي‪ .‬فمن معاناة عدم اليقين‬ ‫‪menschliche Herz nicht ist, was‬‬ ‫مسألة هل الروح الخير يسكن في باطن‬ ‫‪es sein soll. Es ist nun verlangt‬‬ ‫الإنسان واندرج فيه وأن العملية الكاملة‬ ‫‪worden, daß das Subjekt des-‬‬ ‫‪sen, was es an sich ist, sich‬‬ ‫لإعادة التكوين في الذات نفسها عليه أن‬ ‫‪bewußt werde, das heißt, die‬‬ ‫يصبح واعيا؟‬ ‫‪Dogmatik wollte, daß der‬‬ ‫إن صدى هذه المعاناة ما يزال موجودا في‬ ‫‪Mensch wisse, daß er böse sei.‬‬ ‫الأغاني الروحية لذلك العصر‪ .‬فمزامير داود‬ ‫‪Aber das Individuum ist erst‬‬ ‫تحمل خاصية مماثلة منها‪ .‬وقد كانت حينها‬ ‫‪böse, wenn das Natürliche in‬‬ ‫‪der sinnlichen Begierde, der‬‬ ‫كذلك تنشد باعتبارها أغاني كنسية‪.‬‬ ‫والبروتستنتية جعلت هذا الاستعمال اجترارا‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪50‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

- - Wille des Ungerechten unge- ‫قميئا لحال النفس الذاتية وأولت أهمية‬ brochen, unerzogen, ‫للانشغال بها ولمدة طويلة طابع المعاناة‬ gewalttätig zur Existenz kommt; und dennoch wird verlangt, er .‫الباطنية‬ solle wissen, daß er böse sei, ‫وأصبح لها شكوى لا تتوقف وهي قد بدأت‬ und daß der gute Geist in ihm ‫تنتقل بكثرة إلى الكاثوليكية حتى تضاد هذا‬ wohne; er soll somit aus unmit- ‫اللايقين الباطني للحفاظ على يقين شكلي‬ telbare Weise haben und durch- machen, was in spekulativer .‫واسع ومسيطر على الكنيسة كلها‬ Weise an sich ist. Indem die Versöhnung nun diese ab- strakte Form angenommen hat, ist der Mensch in diese Qual versetzt worden, sich das Bewußtsein seiner Sün- dhaftigkeit aufzuzwingen und sich als böse zu wissen. Die unbefangensten Gemüter und unschuldigsten Naturen sind grüblerischerweise den ge- heimsten Regungen ihres Her- zens gefolgt, um sie genau zu beobachten. Mit dieser Pflicht ist auch die entgegengesetzte verbunden worden, nämlich der Mensch soll auch wissen, daß der gute Geist in ihm wohne, daß die göttliche Gnade in ihm zum Durchbruche gekommen sei. Man hat eben den großen ‫أبو يعرب المرزوقي‬ 51 ‫الأسماء والبيان‬

- - Unterschied nicht berücksichtigt: wissen, was an sich ist, und wissen, was in der Existenz ist. Es ist die Qual der Ungewißheit, ob der gute Geist dem Menschen inwohne, eingetreten, und der ganze Pro- zeß der Umbildung hat im Subjekte selbst gewußt werden sollen. Einen Nachklang von dieser Qual haben wir noch in vielen geistlichen Liedern aus jener Zeit; die Psalmen Davids, wel- che einen ähnlichen Charakter an sich tragen, waren damals auch als Kirchengesänge einge- führt. Der Protestantismus hat diese Wendung eines kleinli- chen Grübelns über den subjek- tiven Seelenzustand und der Wichtigkeit der Beschäftigung damit genommen und lange Zeit den Charakter einer innerli- chen Quälerei und einer Jä- mmerlichkeit in sich gehabt, was heutzutage viele bewogen hat, zum Katholizismus über- zutreten, um gegen diese in- ‫أبو يعرب المرزوقي‬ 52 ‫الأسماء والبيان‬

- - nere Ungewißheit eine förmli- che breite Gewißheit an dem imponierenden Ganzen der Kirche zu erhalten. Auch in die katholische Kirche kam eine ge- bildete Reflexion über die Handlungen herein. ‫أبو يعرب المرزوقي‬ 53 ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫تنبيه‪:‬‬ ‫سأقصر التنبيه في هذا الفعل على مسألة واحدة وهي المقابلة بين المقدس والمدنس ليس لأن ما‬ ‫ترتب عليها هو موضوع الفصل بل لأنه هو حقيقة العلة التي يرد إليها القرآن التحريف الذي‬ ‫عرفته الأديان‬ ‫والتي يراجعها بمنطق التصديق والهيمنة بمعنى أنه لا يرفضها كلية بل يصلحها بتحريرها من‬ ‫التحريف فحسب بل لأن هذه المقابلة صارت من ممضوغات الحداثيين وهو أمر عجيب‪.‬‬ ‫في الحقيقة فالعجب مصدره أن اصحابه حافظوا على المقابلة وعكسوها‪ .‬ففي التحريف المسيحي‬ ‫الذي تكلم هيجل على اصلاحه البروتستانتي كان الفصل بين الدنيا والدين علته اعتبار شؤون‬ ‫الدنيا من المدنس وشؤون الاخرى (الدين) من المقدس وغايته حماية الدين من شر الدنيا‬ ‫فبقيت العلة وتغيرت الغاية‪ :‬حماية الدنيا من شر الدين‪ .‬والمنافقون منهم عندما يحاربون ما‬ ‫يسمونه الإسلام السياسي يزعمون أنهم لا يريدون تدنيس الدين بهموم الدنيا‪.‬‬ ‫وفي الحقيقة فإن هيجل الذي يبدو رافضا لهذه المقابلة هو أصل هذا الانقلاب في الاستعمال‬ ‫الحداثي‪ .‬ذلك أن تصور الوصل بينهما يجعل الديني تابعا للدنيوي علته الضمنية الأولى هي‬ ‫توهم علمه مطلقا‬ ‫وعلته الضمنية الثانية هي توهم الإصلاح تحقيقا للمصالحة التامة بين الرب المتعين في المسيح‬ ‫والعالم فتجعل التاريخ الحكم النهائي في مجال القيم بحيث صار تاريخ الإنسانية الحكم النهائي‬ ‫على معاني الوجود وقيمه‪.‬‬ ‫وتلك هي علة تقديسه الدولة التي تصبح إرادتها عين إرادة الله بحيث إن هيجل لا يختلف عن‬ ‫الجامية الدينية وعن الرؤية الماركسية في إطلاق حكم الحزب الشيوعي بسبب أوهام‬ ‫الكاريكاتورين التأصيلي والتحديثي‪.‬‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪54‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫وهو يخلط بين المعنى الكلي للحرية والإرادة العامة للدولة‪ .‬فهم مثله ينسون ناسيا أن من يقرر في‬ ‫الدول‪-‬رئيس الدولة سواء كان ملكا أو رئيسا جمهورية‪ -‬ليس إرادة عامة بل هي إرادة خاصة‪.‬‬ ‫فردية كانت أو فئة جزئية‪ -‬حتى وإن ادعت العموم سواء كانت دعواها باسم النقل (الثيوقراطيا)‬ ‫أو باسم العقل (الانثربوقراطيا)‪ .‬فكل المافيات في العالم توهم الشعوب أنها ممثلة لإرادتها‬ ‫وفاعلة باسمها‪.‬‬ ‫وهذا هو مكمن بضاعتنا التي ردت إلينا بعد أن صارت مغشوشة‪ :‬يزعمون إصلاح الإسلام الذي هو‬ ‫بالجوهر إصلاح كل الاديان بمفهوم ثوري جديد هو قلب العلاقة بين الشاهد والغيب بخلاف فهم‬ ‫المتكلمين الذين يخلطون بي الغيب والغائب ويقيسونه على الشاهد‪.‬‬ ‫فالوصل بين الدين والدنيا في الإسلام لا يعني أن الدنيا صارت الأصل والدين الفرع بل العكس‬ ‫ليس بسبب العقيدة بل بسبب استحالة العلم المطلق والعمل التام الناتج عن القول بالمطابقتين‪:‬‬ ‫والإيمان بالغيب يعني التسليم بهذا الاستحالة‪.‬‬ ‫فكل علم اجتهاد واجتهاد مؤقت وكل عمل جهاد وجهاد مؤقت‪ .‬ولا يوجد علم في الشؤون الدنيوية‬ ‫يتجاوز التقدير النسبي للمصالح تقديرا مؤقتا فالعلم الإنساني تاريخي بالجوهر لهذه العلة‬ ‫بالذات وذلك هو معنى التطور العلمي‪.‬‬ ‫ولا يوجد عمل في عالم الشهادة يتجاوز تقدير المصالح النسبي فيدعي الإطلاق إلا عند الحمقى‬ ‫من الكاريكاتورين‪ .‬لأنه لا يوجد تقييم قيمي تام‪ .‬وما يقال على العلم فالقيم أولى به‪ :‬فهي‬ ‫أيضا متطورة وقد خصصت الامر بحثا بعنوان \"نوعا الربا\"‪.‬‬ ‫ولهذه العلة جاء تحديد طبيعة الحكم وأسلوبه في الآية ‪ 38‬من الشورى علاجا لهذه المسألة بصورة‬ ‫تقابل تمام المقابلة نظرية هيجل في الدولة وقدسيتها‪:‬‬ ‫• فطبيعته جمهورية (امر الجماعة =راس بوبليكا)‬ ‫• وأسلوبه ديموقراطي (شورى بين الجماعة)‬ ‫• وأساسه الاستجابة للرب‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪55‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫• ومشكله الانفاق من الرزق‬ ‫• حتى يحصل العدل والمساواة بين البشر‪.‬‬ ‫ولا أحتاج لمزيد شرح لهذه الآية فقد تم عديد المرات في محاولات سابقة لذلك سأقتصر على‬ ‫ملاحظة سريعة على معنى المقابلة بين المقدس والمدنس التي لا وجود لها في الإسلام أصلا‪.‬‬ ‫ما يوجد في الإسلام هو المقابلة بين الطيبات والخبائث وكلتاهما توجد في سلوك الإنسان سواء تعلق‬ ‫بالدين أو بالدنيا ولا فصل بين الدين والدنيا في ذاتهما بل الفصل متضايف مع هذين الكيفين في‬ ‫ممارسة الشأن الدنيوي والشأن الديني‪.‬‬ ‫وينبغي البدء بالقول إن كلمة المقدس لا تستقيم في العربية‪ .‬فما يستساغ فيها هو المقدس له لأن‬ ‫قدس قاصر وليس متعديا‪ .‬نقول قدس لله وقدس له فلا يكون الله مقدسا بل مقدس له‪.‬‬ ‫الإنسان يقدس لله أي يخضع لإرادته ولا يقدسه‪ .‬واسم القدوس يعني الذي يقدس له غيره‬ ‫وليس الذي يقدسه غيره‪ .‬لذلك فكل المخلوقات تقدس لله في القرآن حتى ما يعتبر جامدا عند‬ ‫متوهمي العلم المطلق والعمل التام ممكنين‪.‬‬ ‫وإذن فالمقابلة هي بين من يقدس من يقدس له‪ .‬فتكون العلاقة بين الدينا والدين هي علاقة بين‬ ‫من يقدس ومن يقدس له‪ :‬وذلك هو القصد بأن ما يذكر به القرآن هو هذه العلاقة بين سياسة‬ ‫الدنيا ومثالها الاعلى‬ ‫أي سياسة الغيب التي يذكر القرآن بالمثل المستمدة منها والتي هي مرسومة في كيان الإنسان وفي‬ ‫كيان العالم‪ .‬فلا يوجد إنسان مهما كان فاسدا لا يفهم معنى الفساد ومهما كان ظالما لا يعرف معنى‬ ‫الظلم لأن فاعلهما يمكن أن يكون منفعلا بهما بفعل غيره‪\":‬‬ ‫‪ .1‬فالإنسان له في كيانه الوعي بقدرتين فطريتين مثاليتين هما قدرة ابداع المقدرات الذهنية‬ ‫النظرية شرط كل اجتهاد علمي وقدرة ابداع المقدرات الذهنية العملية شرط كل جهاد‬ ‫عملي‪:‬‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪56‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫‪ .2‬وهما معنى الاستخلاف وعلة اعتبار مكلفا تكليف فرض عين بالأمر بالمعروف والنهي عن‬ ‫المنكر بوصفه خليفة مكرم وتلك علة طبيعة نظام الحكم وأسلوبه في الشورى ‪.38‬‬ ‫‪ .3‬والخير ليس طارئا بل الإنسان مفطور عليه حتى عندما يقدم على الشر والشر إذن هو‬ ‫الطارئ وهو ناتج عن ضعف في كيانه أمام حدود قدرته المادية والروحية‬ ‫‪ .4‬وهذا الوعي بالحدود يجعله يتوق إلى التحرر منها وهو علة انتقاله من التقويم الأحسن إلى‬ ‫الرد أسفل سافلين والعلام هو مضمون سورة العصر كما سبق أن بينت‪.‬‬ ‫‪ .5‬فيكون دور الأديان ليس زرع الخير فيه بل تحرير من نسيان ما فيه من قدرة على الوصل‬ ‫بين العالمين عالم الشهادة وعالم الغيب بدوره في سياسة الدنيا بقيم متعالية هي علاقتها‬ ‫بالدين اجتهادا وجهادا مع الاعتراف بالتعدد الديني أمرا واقعا ووحدته أمرا واجبا‪.‬‬ ‫النص الاصلي‬ ‫نص هيجل مترجما‬ ‫‪218 218‬‬ ‫‪Die Jesuiten haben ebenso‬‬ ‫فالجزويت هم أيضا كانوا في بداياتهم الأولى‬ ‫‪grüblerisch den ersten‬‬ ‫مهوسين بمشكل الإرادة فعمقوا فيها التأمل‪.‬‬ ‫‪Anfängen des Wollens ( vel-‬‬ ‫لكنهم كانوا حائزين على الحيل الفقهية التي‬ ‫‪leitas) nachgedacht; sie haben‬‬ ‫تمكنهم من إيجاد أساس مناسب لكل شيء‬ ‫‪aber die Kasuistik besessen, für‬‬ ‫فيستبعدوا الشر التالي‪.‬‬ ‫‪alles einen guten Grund zu‬‬ ‫‪finden und somit das Böse zu‬‬ ‫وترتبط بمسألة الشر ظاهرة أخرى عجيبة‬ ‫كانت مشتركة بين العالم الكاثوليكي والعالم ‪entfernen. Hiermit hängt auch‬‬ ‫البروتستانتي‪ .‬فالإنسان مدفوع في سريرته ‪noch eine weitere wunderbare‬‬ ‫بصورة مجردة والروحي اعتبر مختلفا عن ‪Erscheinung zusammen, welche‬‬ ‫‪der katholischen und protes-‬‬ ‫‪tantischen Welt gemeinschaft-‬‬ ‫الدنيوي‪.‬‬ ‫‪lich gewesen. Der Mensch ist‬‬ ‫والوعي الماضي بذاتية الإنسان وباطن إرادته‬ ‫‪ins Innerliche, Abstrakte‬‬ ‫كان يعتقد أن قوة الدنيوي المهولة هي التي‬ ‫‪getrieben, und das Geistliche ist‬‬ ‫مصدر الشر وهي التي أتت به معها‪.‬‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪57‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫وهذا العقد مواز للمبرر القائل إنه مثلما أن ‪als vom Weltlichen verschieden‬‬ ‫‪gehalten worden. Das aufge-‬‬ ‫الإنسان بوسعه أن يشتري السعادة الخالدة‬ ‫‪gangene Bewußtsein der‬‬ ‫بالمال فكذلك يمكننا أن نعتقد أن الإنسان‬ ‫‪Subjektivität des Menschen, der‬‬ ‫بوسعه اشتراء سعادته بواسطة تعاقد مع‬ ‫‪Innerlichkeit seines Wollens hat‬‬ ‫‪den Glauben an das Böse, als‬‬ ‫الشيطان ليحصل على الثروة الدنيوية‬ ‫‪eine ungeheure Macht der‬‬ ‫والسلطة ليرضي غرائزه وانفعالاته‪.‬‬ ‫من ذلك تلك القصة الشهيرة فاوست (جوته) ‪Weltlichkeit, mitgebracht. Die-‬‬ ‫‪ser Glaube ist dem Ablaß paral-‬‬ ‫التي نشأت انطلاقا من عيافته الناتجة عن‬ ‫‪lel: sowie man sich für den Preis‬‬ ‫صدمته من العلم المجرد في الدنيا‪ .‬فاشترى‬ ‫‪des Geldes die ewige Seligkeit‬‬ ‫‪erkaufen konnte, so glaubte‬‬ ‫الدنيا بفقدان سعادته (الاخروية) وكل‬ ‫‪man nun, man könne für den‬‬ ‫سموها‪ .‬وبحسب قول الشاعر فإن فاوست قد‬ ‫‪Preis seiner Seligkeit durch‬‬ ‫‪einen mit dem Teufel ge-‬‬ ‫تذوق سلطان الدنيا‪.‬‬ ‫لكن تلك المرأة الفقيرة التي يسمونها ساحرة‬ ‫‪machten Bund sich die‬‬ ‫كان عليها أن تقتصر على أن تشفي غل انتقام‬ ‫‪Reichtümer der Welt und die‬‬ ‫حقير ضد جارتها لما كانت تغير لبن بقرتها أو‬ ‫‪Macht für seine Begierden und‬‬ ‫تمرض طلفها‪ .‬وما كان يعاب عليها في الشكوى‬ ‫‪Leidenschaften erkaufen.‬‬ ‫‪So ist jene berühmte Ges-‬‬ ‫ضدها ليس الضرر الكبير الناتج عن افساد‬ ‫‪chichte von Faust entstanden,‬‬ ‫اللبن أو امراض الطفل إلخ‪..‬‬ ‫‪der sich aus Überdruß der theo-‬‬ ‫بل كانت الشكوى ضدها متابعها القضائية‬ ‫‪retischen Wissenschaft in die‬‬ ‫متعلق بقوة الشر فيها‪ .‬كذلك إذن كان‬ ‫‪Welt gestürzt und mit Verlust‬‬ ‫الاعتقاد في قوة الدنيا المنفصلة والخاصة‬ ‫‪seiner Seligkeit alle Herrlichkeit‬‬ ‫المنفصلة عن الروح وفي الشيطان وخداعه في‬ ‫‪derselben erkauft habe. Faust‬‬ ‫‪hätte dafür, nach dem Dichter,‬‬ ‫البلاد الكاثوليكية‪ .‬وكذلك كان الأمر في‬ ‫‪die Herrlichkeit der Welt genos-‬‬ ‫البلاد البروتستنتية فحوكمت مجموعة لا‬ ‫‪sen; aber jene armen Weiber,‬‬ ‫متناهية منهن‪.‬‬ ‫‪die man Hexen nannte, sollten‬‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪58‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫‪nur die Befriedigung einer‬‬ ‫ولم يكن بالوسع اثبات التهمة عليهن‪ .‬لكنهن‬ ‫‪kleinen Rache an ihrer Na-‬‬ ‫صرن مشبوهات‪ :‬ومن ثم فالأمر لم يكن إلا‬ ‫‪chbarin gehabt haben, wenn sie‬‬ ‫معرفة مباشرة تتأسس فيها هذه النقمة على‬ ‫‪der Kuh die Milch versetzten‬‬ ‫الشر‪ .‬إلا أنهم صورا مضطرين للبحث عن‬ ‫‪oder das Kind krank machten.‬‬ ‫الدليل‪ .‬فلم يكن اساس المحاكمة بالذات شيئا‬ ‫‪Man hat aber gegen sie nicht‬‬ ‫آ خر غير هذا الاعتقاد في أن بعض الأشخاص‬ ‫‪die Größe des Schadens beim‬‬ ‫حائزون على قوة الشر‪.‬‬ ‫‪Verderben der Milch oder‬‬ ‫فكان ذلك أشبه بالطاعون الذي غزا الشعوب ‪Krankwerden des Kindes usf. in‬‬ ‫في القرن السادس عشر خاصة‪ .‬وكانت العلة ‪Anschlag gebracht, sondern hat‬‬ ‫‪abstrakt die Macht des Bösen in‬‬ ‫‪ihnen verfolgt. So sind denn in‬‬ ‫الأساسية التوجس والاتهام‪ .‬وبخوف مساو له‬ ‫‪dem Glauben an diese‬‬ ‫ظهر مبدأ التوجس هذا في نظام القيصرية‬ ‫‪abgetrennte, besondre Macht‬‬ ‫الرومية (ممثلها شارل الخامس) وفي نظام‬ ‫حكم روباسبيار ورعبه حيث صار التفكير مجرم ‪der Weltlichkeit, an den Teufel‬‬ ‫‪und dessen List in den‬‬ ‫من حيث هو تفكير‪.‬‬ ‫‪katholischen sowohl wie in den‬‬ ‫فعند الكاثوليكيين كان الدومينكان الذين‬ ‫‪protestantischen Ländern eine‬‬ ‫كلفوا بالبحث في الضمائر الدينية‬ ‫‪unendliche Menge von Hexen-‬‬ ‫‪prozessen eingeleitet worden.‬‬ ‫(الانكيزيسيون) خاصة كما كلفوا بمحاكمة‬ ‫‪Man konnte den Angeklagten‬‬ ‫الساحرات‪ .‬وقد كتب ضد هؤلاء الأب سبي‬ ‫‪ihre Schuld nicht beweisen,‬‬ ‫وهو جزويت شريف مصنفا مهما (وأصدر‬ ‫كذلك قصائد رائعة بعنوان \"رفقا بالعندليب\" ‪man hatte sie nur in Verdacht:‬‬ ‫‪es war somit nur ein unmittel-‬‬ ‫عرفنا به كل الخوف الذي كان سائدا في‬ ‫‪bares Wissen, worauf sich diese‬‬ ‫‪Wut gegen das Böse gründete.‬‬ ‫القضاء الجنائي‪.‬‬ ‫‪Man sah sich allerdings genö-‬‬ ‫فالتعذيب الذي كان ينبغي ألا يستعمل إلا مرة‬ ‫‪tigt, zu Beweisen fortzugehen,‬‬ ‫واحدة كان يتواصل بلا توقف حتى يعترف‬ ‫‪aber die Grundlage der‬‬ ‫المتهم‪ .‬وعندما يسقط المتهم في غيبوبة بسبب‬ ‫‪Prozesse war nur eben der‬‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪59‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫‪Glaube, daß Personen die‬‬ ‫الضعف الناتج عن التعذيب ينسبون ذلك إلى‬ ‫‪Macht des Bösen haben. Es war‬‬ ‫شر الشيطان الذي أمده بالنوم‬ ‫فإذا حصل له صرع قالوا إن الشيطان يسخر ‪dies wie eine ungeheure Pest,‬‬ ‫‪welche die Völker vorzüglich im‬‬ ‫‪sechzehnten Jahrhundert‬‬ ‫منه وإذا صمد قالوا إن الشيطان يمده بالقوة‪.‬‬ ‫‪durchrast hat. Der Hauptgrund‬‬ ‫وكما تنتشر جائحة مرضية انتشرت هذا‬ ‫المحاكمات في إيطاليا وفرنسا واسبانيا والمانيا‪war die Verdächtigkeit. In glei- .‬‬ ‫وقد أثر الاعتراض الجدي لرجال مستنيرين ‪cher Fürchterlichkeit erscheint‬‬ ‫‪dieses Prinzip des Verdachts un-‬‬ ‫مثل سبيس وغيرهم تأثيرا كبيرا‪.‬‬ ‫‪ter der römischen Kaiser-‬‬ ‫لكن الاعتراض الذي نال نجاحا كبيرا كان في‬ ‫‪herrschaft und unter der‬‬ ‫‪Schreckensherrschaft Robes-‬‬ ‫المقام الأول اعتراض توماسيوس استاذ في‬ ‫‪pierres, wo die Gesinnung als‬‬ ‫جامعة هاله ضد هذه المعتقدات الخرافية‬ ‫‪solche bestraft wurde. Bei den‬‬ ‫المسيطرة‪ .‬والظاهرة كلها كانت في ذاتها‬ ‫‪Katholiken waren es die‬‬ ‫ولذاتها شديد الغرابة عندما نلاحظ كيف‬ ‫أنها توقفت ولم تعد موجودة تماما وخرجنا من ‪Dominikaner, welchen, wie die‬‬ ‫‪Inquisition überhaupt, so auch‬‬ ‫‪die Hexenprozesse anvertraut‬‬ ‫هذه البربرية المخيفة (رغم أنها قد أحرقت‬ ‫‪waren. Gegen sie schrieb der‬‬ ‫حتى مؤخرا في سنة ‪ 1780‬ساحرة في جلاروس‬ ‫‪Pater Spee, ein edler Jesuit,‬‬ ‫‪eine Schrift (von ihm rührt auch‬‬ ‫بسويسرا)‪.‬‬ ‫‪eine Sammlung herrlicher‬‬ ‫وكانت المحاكمة عند الكاثوليك تتوجه كذلك‬ ‫ضد المتهمين بالكفر مثل التوجه إلى‬ ‫‪Gedichte unter dem Titel‬‬ ‫الساحرات‪ .‬فكلاهما تقريبا قد وضعوا في نوع‬ ‫‪Trutznachtigall her), aus‬‬ ‫واحد إذ صار عدم ايمان الكفار يعتبر كذلك‬ ‫‪welcher man in diesen Fällen‬‬ ‫شرا من فعل الشيطان‪.‬‬ ‫‪die ganze Fürchterlichkeit der‬‬ ‫‪Kriminaljustiz kennen lernt.‬‬ ‫وانطلاقا من هذه الصورة المجردة للباطن‬ ‫‪Die Tortur, welche nur einmal‬‬ ‫علينا الآن أن نتأمل الوجه الدنيوي وبناء‬ ‫‪angewendet werden sollte,‬‬ ‫الدولة ومسار الكلي وصيرورة الوعي بقوانين‬ ‫‪wurde solange fortgesetzt, bis‬‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪60‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

- - das Geständnis erfolgte. Wenn ‫ وتلك هي لحظة التقوم‬.‫الحرية الكلية‬ die Angeklagte Person aus .‫الجوهرية‬ Schwäche bei der Tortur in Ohnmacht verfiel, so hieß es, der Teufel gebe ihr Schlaf; bekam sie Krämpfe, so sagte man, der Teufel lache aus ihr; hielt sie standhaft aus, der Teufel gebe ihr Kraft. Wie eine epidemische Krankheit haben sich diese Verfolgungen über Italien, Frankreich, Spanien und Deutschland verbreitet. Der ernste Einspruch aufgeklärter Männer, als Spees und andrer, bewirkte schon sehr viel. Mit dem größten Erfolg widersetzte sich aber zuerst Thomasius, Professor zu Halle, diesem durchgreifenden Aberglauben. Die ganze Erscheinung ist an und für sich höchst wunderbar, wenn wir bemerken, wie es noch gar nicht lange ist, daß wir aus dieser furchtbaren Barbarei heraus sind (noch im Jahre 1780 wurde zu Glarus in der Schweiz eine Hexe verbrannt). Bei den Katholiken war die Ver- folgung ebensowohl gegen die ‫أبو يعرب المرزوقي‬ 61 ‫الأسماء والبيان‬

- - Ketzer als gegen die Hexen gerichtet: beides war ungefähr in eine Kategorie gestellt, der Unglaube der Ketzer galt ebenso schlechthin für das Böse. Von dieser abstrakten Form der Innerlichkeit abge- hend, haben wir jetzt die welt- liche Seite zu betrachten, die Staatsbildung und das Aufgehen des Allgemeinen, das Bewußtwerden allgemeiner Ge- setze der Freiheit. Dies ist das andre und wesentliche Moment ‫أبو يعرب المرزوقي‬ 62 ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫تنبيه‪:‬‬ ‫سأكتفي بأهم مبدأ اعتمد عليه هيجل مبدأ الملكية الوراثية مفضلا إياه على مبدأ الانتخاب في‬ ‫الحكم أساسا لتكون الدولة الحديثة خلال الحقبة الحديثة التي ساوقت حركة الإصلاح ‪-‬لأنه نسبها‬ ‫خاصة لشارل الخامس الذي كان قصير الامبراطورية المقدسة الجامعة بين المانيا واسبانيا وقائد‬ ‫حرب الاسترداد ضد الخلافة العثمانية نظير الخليفة في الامبراطورية الإسلامية أعني تقوية‬ ‫النظام الملكي الوراثي‪.‬‬ ‫فلا شك أن المسلمين لم يخرجوا من الحرب الأهلية التي تلت الفتنة الكبرى إلا بهذا المبدأ‪ .‬لكن‬ ‫ذلك لا يعني أنه النظام الأفضل أو الأكثر مناسبة لبناء الدول أو لاستقرارها‪ .‬ففائدته التي لا‬ ‫ينكرها في المساهمة في الخروج المؤقت من أزمة الصراع على رئاسة الدولة بجعلها آلية أولا وحاصرة‬ ‫للخلاف بين الطامحين إليها في إطار محدود (الأسرة الحاكمة) ليست دائمة لأنها أولا ليست آلية إذ‬ ‫التنافس بين افراد الأسرة ينفي هذا الطابع ولأنها ثانيا لا تلغي المنافس الخارج من اسر أخرى‬ ‫تفتك منها هذا الامتياز‪.‬‬ ‫فيكون الامر في الحقيقة رد الشرعية إلى الشوكة كما فعل الفقه السياسي الإسلامي إذ حتى لما‬ ‫يصبح دور الاسرة الحاكمة رمزيا ‪-‬كما في انجلترا‪-‬فإن الخصام على الحكم يصبح متعلقا بالسلطة‬ ‫الفعلية التي تكون الاسرة الحاكمة قد فقدتها فانتقلت إلى الأحزاب‪ .‬وفي ذلك يكون المبدأ ليس‬ ‫عودة القرار الاخير لرئيس الدولة الذي صار ذا دور رمزي بل رمزية إضفاء الشرعية الرمزية‬ ‫على صاحب القرار الأخير في الملكية الدستورية‪.‬‬ ‫وهنا نعود إلى الحل الذي حددته الآية ‪ 38‬من الشورى‪ .‬فهي لم تنسب اضفاء الشرعية على‬ ‫الحكم إلى اسرة بل إلى أصحاب الأمر أي افراد الامة الذين يستجيبون لربهم فيسوسوه بالتشاور‬ ‫من أجل علاج أصل الخلافات بين البشر أي الانفاق من الرزق وكيف يكون‪.‬‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪63‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫وهو إذن نظام جمهوري من حيث طبيعته وديموقراطي من حيث اسلوب الحكم واجتماعي من حيث‬ ‫الغاية وروحي من حيث المرجعية‪ :‬حسم قضية الانفاق من الرزق بمعيار الاستجابة إلى الرب‪.‬‬ ‫وهذا النظام لم تتنكر له السنة من حيث المبدأ ‪-‬إذ ابقت على البيعة شكليا على الأقل‪ -‬ولم تدع‬ ‫أن الامر بالمعروف والنهي عن المنكر صار فرض كفاية رغم أنها جعلت أهل الحل والعقد مقدمين في‬ ‫حسم الأمور وخاصة في انتخاب المرشحين للقيادة‪.‬‬ ‫ويمكن القول إن هذا النظام مثيل النظام الامريكي جمعا بين مستويين للانتخاب‪ :‬انتخاب الشعب‬ ‫وانتخاب أهل الحل والعقد لكنه مقلوبه وهو أفضل‪ :‬أي إن انتخاب أهل الحل والعقد بداية‬ ‫وانتخاب الشعب غاية بمعنى أن أهل الحل والعقد ينتخب بمقتضى الأهلية للترشح للرئاسة‬ ‫والشعب يختار من بينهم بدل العكس في النظام الامريكي‪.‬‬ ‫لماذا هذا الترتيب أفضل من الترتيب الامريكي إذا عمل به وطبعا فهو كان مبدئيا لكنه لم يعمل‬ ‫به‪ .‬فلو عمل به لكان أضمن لتجنب التزييف لأن أهل الحق والعقد غالبا ما يكونوا من ذوي‬ ‫المصالح الخاصة التي من شروطها سلامة النظام العام الذي من دونه تفسد مصالحهم فتكون‬ ‫مصالحهم مطابقة إلى حد كبير مع المصالح العامة فيكون حفاظهم على المصلحة العليا من شروط‬ ‫بقاء مصالحهم الخاصة‪.‬‬ ‫وهم يمثلون القوى السياسية الفعلية أي القوة التي تستمد شرعيتها من شروط الاستعمار في‬ ‫الأرض سواء تعلقت بالرعاية التكوينية أي التربية والتأهيل المهني أو بالرعاية التموينية بالإنتاج‬ ‫المادي والاقتصادي أو بالإنتاج الروحي والثقافي وهي شروط الرعاية في الجماعة أو تعلقت‬ ‫بالاستخلاف في الأرض سواء تعلقت بالحماية الداخلية أي القضاء والأمن أو بالحماية الخارجية أي‬ ‫الدبلوماسية والدفاع‪.‬‬ ‫وتلك هي أسس الدولة حديثة كانت أو قديمة لأن الدولة ليست شيئا آخر غير هذه الوظائف‬ ‫الاربع التي تتأصل في مرجعية قيمية شرطها السلم المدنية وقدرة الجماعة على التعاون والتبادل‬ ‫بشرط التعاوض العادل ولا يكون ذلك من دون سياسة تربوية للتكوين والتمويل في الرعاية في‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪64‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫الحماية وشرطها جميعا البحث العلمي والاستعلام السياسي‪ .‬وذلك هو النظام الذي تحدده الآية‬ ‫‪ 38‬من الشورى‪.‬‬ ‫وما حصل منه في التاريخ الإسلامي رغم ما حصل به من تحريف أبقاه شديد البعد عن هذا التصور‬ ‫المبدئي لم يلغ المبدأ وأبقى عليه أشبه بالمثال الأعلى الذي يرمز إليه التعلق بما يسمى حقبة‬ ‫الصدر أو حقبة الخلفاء الراشدين وعدم الانتباه إلى أن الحل الذي حصل للخروج من الحرب‬ ‫الاهلية التي تلت الفتنة الكبرى كان حالة طوارئ كان من المفروض الخروج منها بعد أن استقرت‬ ‫الدولة واستئناف العمل بالآية ‪ 38‬من الشورى‪.‬‬ ‫وقد حاول ذلك الخليفة الراشد الخامس لكن المحاولة كانت ساذجة ومرتجلة لأن الخروج من حالة‬ ‫الطوارئ كان يقتضي بعد عقود من التعود إلى الملكية العضوضة لم قابلا لأن يحصل بجرة قلم‬ ‫وبإرادة خليفة ضعيف لم يعد العدة لذلك بنظام تربية وبنظام حكم يؤهل المسلمين من جديد‬ ‫لفهم معنى الآية وشروط تطبيقها‪.‬‬ ‫النص الاصلي‬ ‫نص هيجل مترجما‬ ‫‪219‬‬ ‫‪219‬‬ ‫الفصل الثاني‪ :‬تأثير الإصلاح في بناء الدولة ‪Zweites Kapitel. Wirkung der‬‬ ‫‪Reformation auf die Staatsbild-‬‬ ‫أما بخصوص بناء الدولة فأول ما سننظر في علة ‪ung‬‬ ‫‪Was die Staatsbildung anbe-‬‬ ‫الكيفية التي توطدت بها الملكية والملوك الذين‬ ‫‪trifft, so sehen wir zunächst die‬‬ ‫تعاملوا مع سلطة الدولة‪ .‬وقد سبق بعد أن‬ ‫رأينا نشأة سلطان الملك في بدايتها وصيرورة ‪Monarchie sich befestigen und‬‬ ‫‪den Monarchen mit der‬‬ ‫وحدة الدول‪ .‬فبذلك تصمد صمودها القوي‬ ‫جملة الترابطات الخاصة والقوانين كلها جلمتها ‪Staatsmacht angetan sein. Wir‬‬ ‫‪haben schon früher das begin-‬‬ ‫التي ورثناها عن العصور الوسطى‪ .‬وهذا‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪65‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫‪nende Hervortreten der Kö-‬‬ ‫الشكل من الحقوق الخاصة التي بلغت إليها‬ ‫‪nigsmacht und die werdende‬‬ ‫مقومات سلطان الدولة لامتناهي الأهمية‪.‬‬ ‫‪Einheit der Staaten gesehen.‬‬ ‫ففي قمتها الأسمى يوجد الآن هذا الوجه‬ ‫‪Dabei bestand die ganze Masse‬‬ ‫الإيجابي وهو وجه يتمثل في وجود أسرة‬ ‫‪von Privatverbindlichkeiten und‬‬ ‫باعتبارها اسرة حاكمة حصرا فيها وفي صيرورة‬ ‫‪Rechten fort, die aus dem Mit-‬‬ ‫خلافة الملوك خاضعة لحق الوراثة‪ .‬وهي دون ‪telalter überliefert worden.Un-‬‬ ‫شك تتحدد بترتيب المولد الاكبر فالأكبر‪.‬‬ ‫‪endlich wichtig ist diese Form‬‬ ‫فللدولة في ذلك مركز ثابت لا يتزعزع‪ .‬ذلك ‪von Privatrechten, welche die‬‬ ‫‪Momente der Staatsgewalt er-‬‬ ‫‪langt haben. An der obersten‬‬ ‫أن المانيا التي كانت ذات نظام حكم انتخابي‬ ‫‪Spitze derselben ist nun dies‬‬ ‫لم تصبح دولة بحق ولنفس العلة انقرضت‬ ‫‪Positive, daß eine‬‬ ‫‪ausschließende Familie als die‬‬ ‫بولونيا لأنها لم تكن من الدول القائمة‬ ‫بذاتها‪.‬‬ ‫فالدولة ينبغي أن يكون لها إرادة يعود إليها ‪regierende Dynastie existiert,‬‬ ‫القرار الأخير الحاسم‪ .‬لكن إذا كان شخص له ‪daß die Folge der Könige nach‬‬ ‫‪Erbrecht, und zwar nach der‬‬ ‫‪Primogenitur bestimmt ist. Da-‬‬ ‫حق المقرر الأخير فإن ذلك ينبغي ان يكون‬ ‫‪ran hat der Staat einen un-‬‬ ‫على نحو طبيعي ومباشر ولا ينبغي أن يتحدد‬ ‫‪verrückbaren Mittelpunkt. Weil‬‬ ‫ذلك الشخص بحسب الانتخاب والراي أو ما‬ ‫‪Deutschland ein Wahlreich war,‬‬ ‫‪deswegen ist es nicht ein Staat‬‬ ‫ماثل‪.‬‬ ‫فحتى عند الأحرار من اليونان كان \"حكم‬ ‫الكاهنة=الاوراكل\" القوة الخارجية التي تحدد ‪geworden, und aus demselben‬‬ ‫‪Grunde ist Polen aus der Reihe‬‬ ‫‪der selbständigen Staaten ver-‬‬ ‫هذه الإرادة الحاسمة في الغاية في أمورهم‬ ‫‪schwunden. Der Staat muß ei-‬‬ ‫الأساسية‪ .‬وفي نظام الملكية الوراثي يكون‬ ‫‪nen letzten entscheidenden‬‬ ‫المحدد المولد الذي مثله مثل رأي الكاهنة‬ ‫‪Willen haben; soll aber ein Indi-‬‬ ‫(الأوراكل) في كونه شيئا مستقل عن كل‬ ‫‪viduum das letzte entschei-‬‬ ‫تحكم‪.‬‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪66‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫ولكن قد يبدو أن الحكم ملكية خاصة إذا كانت ‪dende sein, so muß es auf un-‬‬ ‫القمة الأسمى للمملكة عائدة إلى أسرة حاكمة ‪mittelbare natürliche Weise,‬‬ ‫بالوراثة‪ .‬لكن لو كان ذلك بصفته تلك قابلا ‪nicht nach Wahl, Einsicht u. dgl.‬‬ ‫‪bestimmt werden. Selbst bei‬‬ ‫‪den freien Griechen war das‬‬ ‫للقسمة لتناقض مع مفهوم الدولة المناقض‬ ‫‪Orakel die äußerliche Macht,‬‬ ‫للقسمة‪ .‬لذلك فحقوق الملوك واسرهم ينبغي‬ ‫أن تكون محددة بدقة‪ .‬فهي لا تعود إلى مجال ‪die sie in ihren Hauptangele-‬‬ ‫حق أفراد الأسرة الأسمى في الملكية بل هي‬ ‫‪genheiten bestimmte; hier ist‬‬ ‫‪nun die Geburt das Orakel, ein‬‬ ‫مشاعة في الأسرة‪ .‬وما يضمن الحفاظ على‬ ‫‪Etwas, das unabhängig ist von‬‬ ‫هذه الخاصية هو المنازل الطبقية إذ إن هذه‬ ‫‪aller Willkür.‬‬ ‫وظيفتها حراسة الوحدة‪.‬‬ ‫‪Dadurch aber, daß die oberste‬‬ ‫‪Spitze einer Monarchie einer‬‬ ‫وهكذا فإن ملكية الأمراء تعتبر متجاوزة‬ ‫‪Familie angehört, erscheint die‬‬ ‫للملكية الخاصة والحوز الخاص للممتلكات‬ ‫والأراضي وقابلية الخضوع للمحاكم إلخ‪ ..‬في ‪Herrschaft als Privateigentum‬‬ ‫ملكية الدولة ومهامها‪ .‬ومن ثم فمن المهم في ‪derselben. Nun wäre dieses als‬‬ ‫‪solches teilbar; da jedoch die‬‬ ‫‪Teilbarkeit dem Begriffe des‬‬ ‫علاقة ترابط تغير السلطة والمهام والواجبات‬ ‫‪Staates widerspricht, so‬‬ ‫والحقوق التي هي بمقتضى المفهوم تعود إلى‬ ‫‪mußten die Rechte des Monar-‬‬ ‫‪chen und der Familie desselben‬‬ ‫الدولة والتي تحولت إلى ملكية خاصة‬ ‫‪genauer bestimmt werden. Es‬‬ ‫والتزامات خاصة في التحوز على الدولة‪.‬‬ ‫فحقوق الأسر الحاكمة والبارونات قد‬ ‫‪gehören die Domänen nicht‬‬ ‫اضطهدت إذ كان ينبغي أن يكتفوا بما يعهد‬ ‫‪dem einzelnen Oberhaupte,‬‬ ‫إليهم به من وظائف الدولة‪ .‬وقد تحقق تحول‬ ‫‪sondern der Familie als‬‬ ‫الحقوق هذا والتوابع في واجبات الدولة‬ ‫‪Fideikommisse, und die Garan-‬‬ ‫بكيفيات مختلفة في الممالك المختلفة‪ .‬ففي‬ ‫‪tie darüber haben die Stände,‬‬ ‫‪denn diese haben die Einheit zu‬‬ ‫فرنسا مثلا أصبح كبار البارونات الذي كانوا‬ ‫‪bewachen. So geht nun das‬‬ ‫حكاما للمناطق والذين يستطيعون التعبير عن‬ ‫‪fürstliche Eigentum aus der‬‬ ‫منازلهم هذه كحقوق وحمايتها بوسائلهم‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪67‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫الخاصة مثلهم مثل الباشوات الأتراك الذي ‪Bedeutung von Privateigentum‬‬ ‫‪und eines Privatbesitzes von‬‬ ‫يكونون حاميات لنفس الغرض‪.‬‬ ‫‪Gütern und Domänen und Ge-‬‬ ‫وكان البارونات يستطيعون في كل لحظة‬ ‫‪richtsbarkeiten usf. in Staatsei-‬‬ ‫الانتفاض ضد الملك فوقع حطهم إلى منزلة‬ ‫‪gentum und Staatsgeschäft‬‬ ‫‪über. Ebenso wichtig und damit‬‬ ‫مالكين للممتلكات ونبلاء في البلاط وعين‬ ‫‪zusammenhängend ist die Ver-‬‬ ‫مواضع لتلك الباشوية التي صارت وظائف‬ ‫‪wandlung der Gewalten,‬‬ ‫وزعت عليهم أو جعل النبلاء ضباطا وجنرالات‬ ‫‪Geschäfte, Pflichten und‬‬ ‫في الجيوش‪ .‬فالجيوش صارت جيوش الدولة‪.‬‬ ‫‪Rechte, die dem Begriffe nach‬‬ ‫وفي هذا المضمار كان تكوين الجيوش القارة‬ ‫‪dem Staate zugehören, und die‬‬ ‫شديد الأهمية إذ هي تمد الملكية بقوة‬ ‫‪zu Privateigentum und zu Pri-‬‬ ‫‪vatverbindlichkeiten geworden‬‬ ‫مستقلة‪ .‬وهي كذلك ضرورية لتثبيت المركز‬ ‫‪waren, in Staatsbesitz.‬‬ ‫ضد انتفاضات الأفراد التابعين للدولة خلال‬ ‫‪Die Rechte der Dynasten und‬‬ ‫الدفاع عن الدولة ضد الخارج‪.‬‬ ‫‪Barone sind unterdrückt‬‬ ‫وفي الحقيقة فإن الحصائل لم يكن لها صابع‬ ‫‪worden, indem sie sich mit‬‬ ‫كلي بل هي تمثلت في مجموعات لا متناهية من‬ ‫‪Staatsämtern begnügen‬‬ ‫الامتيازات ومن فوائد ربوية وديوانية إضافة‬ ‫‪mußten. Diese Umwandlung‬‬ ‫إلى مصادر رزق ومساهمات للمنازل الطبقية‬ ‫‪der Rechte der Vasallen in‬‬ ‫التي لها حق التظلم كالحال الآن في هنجاريا‪.‬‬ ‫‪Staatspflichten hat sich in den‬‬ ‫وفي اسبانيا كان لروح الفروسية شكل نبل سامي‬ ‫‪verschiedenen Reichen auf‬‬ ‫الجمال‪ .‬وروح الفروسية هذا وعظمتها هذه ‪verschiedene Weise gemacht.‬‬ ‫‪In Frankreich z. B. wurden die‬‬ ‫‪großen Barone, welche Gouver-‬‬ ‫حطت إلى شرف عديم الفاعلية‪.‬‬ ‫‪neurs von Provinzen waren, die‬‬ ‫واكتفي بالاعتراف بها تحت اسم العظمة‬ ‫‪solche Stellen als Rechte an-‬‬ ‫الاسبانية‪ .‬ولم يبق لهؤلاء العظام جيوس‬ ‫‪sprechen konnten und‬‬ ‫خاصة بهم عليهم رعايتها وبل هم قد كانوا‬ ‫‪gleichwie die türkischen‬‬ ‫كذلك مبعدين عن قيادة الجيوش‪ .‬وبوصفهم‬ ‫دون قوة فإنهم قد اكتفوا في خاصيتهم بشرف‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪68‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

-- Paschas aus den Mitteln der- ‫ والوسيلة التي سيطرت‬.‫خاو من كل سلطان‬ selben Truppen hielten, welche ‫بها قوة الملكية في اسبانيا كانت محاكمة ما في‬ sie jeden Augenblick gegen den ‫ضمائر الناس من العقائد والافكار‬ König auftreten lassen konnten, .)‫(الانكيزيسيون‬ herabgesetzt zu Güterbesitzern, zu Hofadel, und jene ‫وقد ركزت الانكيزيسيون على محاكمة اليهود‬ Paschaschaften wurden zu Stel- ‫والعرب والكفار من أهل البلد واصطبغت‬ len, welche nun als Ämter ‫مباشرة بطابع سياسي إذ هي توجهت ضد‬ erteilt wurden; oder der Adel ‫ فالانكيزيسيون قوت السلطة‬.‫أعداء الدولة‬ wurde zu Offizieren, Generalen ‫الاستبدادية لملوك اسبانيا وهي ذات سلطان‬ der Armee, und zwar der ‫حتى على الاساقفة ورؤساء الأساقفة ويمكنها‬ Armee des Staates verwendet. In dieser Beziehung ist das .‫مقاضاتهم‬ Aufkommen der stehenden ‫وهي قد كانت‬- ‫والكثير من مصادرات الأملاك‬ Heere so wichtig, denn sie ‫ اثرت خزينة‬- ‫حينها من العقوبات المعتادة‬ geben der Monarchie eine un- ‫ وقد كانت الانكيزيسيون كذلك‬.‫الدولة‬ abhängige Macht und sind ‫ ورغم أنها قد كانت‬.‫محكمة التوجس والاتهام‬ ebenso nötig zur Befestigung des Mittelpunkts gegen die ‫سلطة مخيفة استعملت حتى ضد السلطة‬ Aufstände der en Individuen, ‫الروحية فهي قد وجدت في الأنفة القومية‬ als sie nach außenhin den Staat ‫ فكل اسباني كان‬.‫عند الاسبان سندا حقيقيا‬ verteidigen. ‫يريد بالذات أن يكون من دم مسيحي وهذه‬ Die Abgaben hatten freilich ‫الانفة طابقت جيد المطابقة أهداف‬ noch keinen allgemeinen ...‫الانكيزيسيون وتوجهها‬ Charakter, sondern bestanden in einer unendlichen Menge von Gefällen, Zinsen und Zöllen, außerdem in Subsidien und Bei- trägen der Stände, welchen dafür das Recht der, wie jetzt ‫أبو يعرب المرزوقي‬ 69 ‫الأسماء والبيان‬

- - noch in Ungarn, zustand. – In Spanien hatte der Rittergeist eine höchst schöne und edle Gestalt gehabt. Dieser Ritter- geist, diese Rittergröße, zu einer tatlosen Ehre herabge- sunken, ist hinreichend unter dem Namen der spanischen Grandezza bekannt. Die Granden haben für sich keine eignen Truppen mehr un- terhalten dürfen und sind auch von dem Kommando der Armeen entfernt worden; ohne Macht haben sie sich als Privatpersonen mit einer leeren Ehre begnügt. Das Mittel aber, wodurch die königliche Macht in Spanien sich befestigte, war die Inquisition. Diese, dazu eingesetzt, heimli- che Juden, Mauren und Ketzer zu verfolgen, nahm bald einen politischen Charakter an, indem sie gegen die Staatsfeinde sich richtete. Die Inquisition machte so die despotische Macht der Könige erstarken, sie stand selbst über Bischöfen und Erzbischöfen und durfte diese ‫أبو يعرب المرزوقي‬ 70 ‫الأسماء والبيان‬

- - vor ihr Tribunal ziehen. Häufige Konfiskation der Güter, eine der dabei gewöhnlichsten Strafen, bereicherte bei dieser Gelegenheit den Staatsschatz. Die Inquisition war dazu noch ein Gericht des Verdachts, und indem sie somit eine furchtbare Gewalt gegen die Geistlichkeit ausübte, hatte sie in dem Na- tionalstolz ihre eigentliche Stütze. Jeder Spanier wollte nämlich von christlichem Blute sein, und dieser Stolz fiel mit den Absichten und der Richtung der Inquisition wohl zusammen. ‫أبو يعرب المرزوقي‬ 71 ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫النص الاصلي‬ ‫نص هيجل مترجما‬ ‫‪220‬‬ ‫‪220‬‬ ‫فالمناطق المحلية من مملكة اسبانيا مثل اراغون ‪Einzelne Provinzen der span-‬‬ ‫‪ischen Monarchie, wie z. B.‬‬ ‫ما يزال لها الكثير من القوانين الخاصة‬ ‫‪Aragonien, hatten noch viele‬‬ ‫والامتيازات‪ .‬لكن الملك الاسباني فيليب‬ ‫‪Einzelrechte und Privilegien,‬‬ ‫الثاني اضطهدهم جميعا من أعلى السلم إلى‬ ‫‪aber die spanischen Könige von‬‬ ‫أدناه‪ .‬وقد تم الذهاب بعيدا في مسار عصر‬ ‫‪Philipp II. Abwärts un-‬‬ ‫‪terdrückten dieselben ganz. Es‬‬ ‫الارستوقراطية أكثر بمحاكمتهم في الدول‬ ‫‪würde zu weit führen, den Gang‬‬ ‫الجزئية من القيصرية المقدسة‪.‬‬ ‫‪der Depression der Aristokratie‬‬ ‫وكانت المصلحة الأهم كما أسلفت هي أن‬ ‫‪in den einzelnen Reichen näher‬‬ ‫الحقوق الخاصة للأسر الحاكمة قد استصغرت‬ ‫‪zu verfolgen. Das Hauptinter-‬‬ ‫وأن حقوقهم في الحكم وفي الواجبات إزاء‬ ‫‪esse war, wie schon gesagt, daß‬‬ ‫الدولة قد غيرت‪ .‬وهذه المصلحة صارت‬ ‫‪die Privatrechte der Dynasten‬‬ ‫مشتركة بين الملك والشعب‪ .‬فالبارونات‬ ‫‪geschmälert wurden, und daß‬‬ ‫الأقوياء بدوا الحد الأوسط يدعون الحرية‬ ‫‪ihre Herrschaftsrechte in‬‬ ‫‪Pflichten gegen den Staat sich‬‬ ‫لكنهم لم يكونوا في حقيقة الأمر إلا ذوي‬ ‫‪umsetze mußten. Dieses Inter-‬‬ ‫امتيازات بالقياس إلى السلطة الملكية وضد‬ ‫‪esse war dem Könige und dem‬‬ ‫المواطنين الذين يزعمون حمايتهم‪.‬‬ ‫‪Volke gemeinschaftlich. Die‬‬ ‫‪mächtigen Barone schienen die‬‬ ‫فبارونات إنجلترا فرضوا على الملك العهد‬ ‫‪Mitte zu sein, welche die Frei-‬‬ ‫الكبير ‪-‬ماجنا شارتا‪ -‬لكن المواطنين لم ينالوا‬ ‫‪heit behauptete, aber es waren‬‬ ‫شيئا بفضلها وهم بالأحرى بقوا في سابق‬ ‫‪eigentlich nur ihre Privilegien‬‬ ‫وضعيتهم‪ .‬والحرية البولونية لم تكن كذلك‬ ‫‪gegen die königliche Macht und‬‬ ‫إلا حرية البارونات بالقياس إلى الملوك‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪72‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫‪gegen die Bürger, welche sie‬‬ ‫وبسببها تردت الأمة إلى العبودية‪ .‬وينبغي‬ ‫‪verteidigten. Die Barone von‬‬ ‫للمرء إذا دار الكلام على الحرية أن يعنى‬ ‫‪England nötigten dem Könige‬‬ ‫دائما وبصورة جيدة بمسألة هل إن الأمر ليس‬ ‫‪die magna charta ab, aber die‬‬ ‫مقصورا في الحقيقة على مصالح خاصة هي‬ ‫‪Bürger gewannen durch‬‬ ‫مدار الكلام؟‬ ‫‪dieselbe nichts, vielmehr‬‬ ‫ذلك أنه عندما يفقد النبيل سلطانه السيد‬ ‫‪blieben sie in ihrem früheren‬‬ ‫فإن الشعب يبقى بسبب الخضوع لواجب‬ ‫‪Zustande.‬‬ ‫‪Die polnische Freiheit war‬‬ ‫السمع والطاعة والقنانة والخضوع للمحاكم‬ ‫‪ebenso nichts andres als die‬‬ ‫الخاصة مضطهدا بها إذ كان ليس قادرا على‬ ‫‪Freiheit der Barone gegen den‬‬ ‫الملكية من جهة أولى وكان من جهة ثانية مثقلا‬ ‫‪Monarchen, wobei die Nation‬‬ ‫‪zur absoluten Knechtschaft er-‬‬ ‫بواجب خدمته ولم يكن حرا في ينال مقابل‬ ‫‪niedrigt war. Man muß, wenn‬‬ ‫عمله‪.‬‬ ‫والمصلحة الأعلى للتحرير تستفيد منها سلطة ‪von Freiheit gesprochen wird,‬‬ ‫‪immer wohl achtgeben, ob es‬‬ ‫الدولة بدلا من الخاضعين لها أنفسهم‬ ‫‪nicht eigentlich Privatinteressen‬‬ ‫فيصبحوا الآن مواطنين أشخاصا أحرارا بحق‬ ‫‪sind, von denen gesprochen‬‬ ‫وبحيث يكون تحقيق الكلي بمقتضى العدل‬ ‫‪wird. Denn wenn auch dem‬‬ ‫وليس بمقتضى الصدفة‪ .‬إن أرستوقراطية‬ ‫‪Adel seine souveräne Macht ge-‬‬ ‫الملكية هي في هذه الملكية مضادة لهما كليهما‬ ‫‪nommen war, so blieb das Volk‬‬ ‫ضد الدولة وضد الأفراد‪ .‬وكان‬ ‫‪noch durch Hörigkeit, Leibei-‬‬ ‫الأرستوقراطية أن تملأ مواضعها سندا لتيجان ‪genschaft und Gerichtsbarkeit‬‬ ‫‪von demselben unterdrückt und‬‬ ‫‪war teils des Eigentums gar‬‬ ‫الملوك بوصفهم في خدمة الدولة والكلي‬ ‫‪nicht fähig, teils war es belastet‬‬ ‫وفاعلين وبوصفهم في نفس الوقت سندا لحرية‬ ‫‪mit Dienstbarkeit und durfte‬‬ ‫‪das Seinige nicht frei verkaufen.‬‬ ‫المواطن‪.‬‬ ‫‪Das höchste Interesse der Be-‬‬ ‫ذلك هو بالذات امتياز الوسط الرابط امتيازه‬ ‫المتمثل في كونه مدركا لمعرفة العقلي والكلي‬ ‫وفاعليتهما‪ .‬وهذه المعرفة وفعل الكلي هذا أن ‪freiung daraus ging sowohl die‬‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪73‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫‪Staatsmacht als die Untertanen‬‬ ‫تندرج في موضع الحق الشخصي الموجب‪.‬‬ ‫‪selbst an, daß sie als Bürger nun‬‬ ‫وخضوع الوسط الإيجابي لرأس الدولة‬ ‫‪auch wirklich freie Individuen‬‬ ‫الأسمى قد حصل الآن لكنه لم يحقق التحرير‬ ‫‪seien, und daß, was für das‬‬ ‫من واجب السمع والطاعة‪.‬‬ ‫‪Allgemeine zu leisten, nach‬‬ ‫‪Gerechtigkeit, nicht nach Zufäl-‬‬ ‫فهذا التحرير لم يحصل إلا لاحقا باعتباره‬ ‫‪ligkeit gemessen sei.‬‬ ‫طرأ بوصفه فكرة ما هو حق في ذاته ولذاته‪.‬‬ ‫ثم صار الملوك سيتندون إلى الشعوب وتجاوزوا ‪Die Aristokratie des Besitzes ist‬‬ ‫طبقة الظلم الثابتة ولكن حيثما استندوا إلى ‪in diesem Besitz gegen beide,‬‬ ‫‪gegen die Staatsmacht und‬‬ ‫‪gegen die Individuen. Aber die‬‬ ‫البارونات أو ادعى هؤلاء حريتهم بالقياس‬ ‫‪Aristokratie soll ihre Stellung‬‬ ‫إلى الملوك فإن الحقوق والحقوق الوضعية‬ ‫‪erfüllen, Stütze des Thrones zu‬‬ ‫‪sein, als für den Staat und das‬‬ ‫تبقى مسيطرة‪.‬‬ ‫وقد طرأ الآن بصورة جوهرية كذلك نظام‬ ‫دولة وعلاقة الدول في ما بينها‪ .‬فقد انخرطوا ‪Allgemeine beschäftigt und sich‬‬ ‫في حروب عدة‪ :‬والملوك الذين عظموا سلطان ‪betätigend und zugleich Stütze‬‬ ‫‪der Freiheit der Bürger. Das‬‬ ‫دولهم التفتوا الآن إلى الخارج جاعلين دعاوى‬ ‫‪eben ist der Vorzug der‬‬ ‫‪verbindenden Mitte, daß sie das‬‬ ‫من كل الأـنواع صالحة لتبريره‪ .‬فالهدف‬ ‫‪Wissen und das Betätigen des in‬‬ ‫والمصلحة الذاتية للحروب ما تزال حاليا كما‬ ‫‪sich Vernünftigen und Allge-‬‬ ‫كانت الغزو‪ .‬وقد مثل موضوع الغزو إيطاليا‬ ‫‪meinen übernimmt; und dieses‬‬ ‫خاصة الغزو الفرنسي والاسباني‪.‬‬ ‫‪Wissen und dieses Geschäft des‬‬ ‫ثم أصبح موضوع السلب مؤخرا م‬ ‫‪Allgemeinen hat an die Stelle‬‬ ‫النمساويون‪ .‬فالنزعة الانفصالية والتفتت‬ ‫‪des positiven persönlichen‬‬ ‫كان دائما خاصة الطابع الأساسي لأهل إيطاليا‬ ‫‪Rechts zu treten. Diese Unter-‬‬ ‫سواء في العصر القديم أو في العصر الحديث‪.‬‬ ‫‪werfung der positiven Mitte un-‬‬ ‫فجمود الفردية كانت مرتبطة بعنف تحت حكم‬ ‫‪ter das Staatsoberhaupt war‬‬ ‫الرومان لكنها هذه الرابطة تفتت وساهم في‬ ‫‪nun geschehen, aber es war‬‬ ‫‪damit noch nicht die Befreiung‬‬ ‫تسريع ذلك الطابع الأصلي للإيطاليين‪.‬‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪74‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫لكن الآن نشأ نظام الدولة الحديثة جوهرية ‪der Hörigen vollbracht. Diese ist‬‬ ‫‪erst später geschehen, als der‬‬ ‫وكذلك علاقة الدول الاوربية في ما بينها‪.‬‬ ‫‪Gedanke von dem, was Recht‬‬ ‫فقد انخرطوا في حروب عدة‪ :‬فالملوك الذين‬ ‫‪an und für sich sei, auftrat. Die‬‬ ‫عظموا سلطان دولهم التفتوا الآن إلى الغزو‬ ‫‪Könige haben dann, auf die‬‬ ‫‪Völker sich stützend, die Kaste‬‬ ‫في الخارج جاعلين دعاوى من كل الأـنواع‬ ‫‪der Ungerechtigkeit über-‬‬ ‫صالحة لتبريره‪.‬‬ ‫‪wunden; wo sie aber auf die‬‬ ‫فالهدف والمصلحة الذاتية للحروب ما تزال‬ ‫حاليا كما كانت الغزو ومثل موضوع الغزو كان ‪Barone sich stützten oder diese‬‬ ‫‪ihre Freiheit gegen die Könige‬‬ ‫‪behaupteten, da sind die posi-‬‬ ‫خاصة إيطاليا التي كان الفرنسية والاسبان‬ ‫‪tiven Rechte oder Unrechte‬‬ ‫وثم مؤخرا النمساويين موضوعا للسلب‪.‬‬ ‫‪geblieben.‬‬ ‫فالانعزالية المطلقة والتفتت كانت دائما‬ ‫‪– Es tritt jetzt auch wesentlich‬‬ ‫الطابع الأساسي لأهل إيطاليا سواء كان ذلك‬ ‫‪ein Staatensystem und ein Ver-‬‬ ‫في العصر القديم أو في العصر الحديث‪.‬‬ ‫‪hältnis der Staaten gegenei-‬‬ ‫فجمود الشخصية كانت تحت الحكم الروماني‬ ‫‪nander auf. Sie verwickeln sich‬‬ ‫كانت رابطة عنيفة لكن بما أن هذه الرابطة‬ ‫‪in mannigfaltige Kriege: die Kö-‬‬ ‫تفتت عاد كذلك الطابع الأصلي ليسيطر‬ ‫‪nige, die ihre Staatsmacht ver-‬‬ ‫‪größert haben, wenden sich‬‬ ‫بسرعة‪ .‬ثم إن الايطاليين لاحقا حققوا إن‬ ‫‪nun nach außen, Ansprüche al-‬‬ ‫صح التعبير على ذلك الأساس بعد عودة‬ ‫‪ler Art geltend machend. Der‬‬ ‫الوحدة بعد أن تعنفت بعد أن تجاوزت‬ ‫الانانية الجرائم المرعبة انتهوا إلى التلذذ ‪Zweck und das eigentliche Inter-‬‬ ‫‪esse der Kriege ist jetzt immer‬‬ ‫‪Eroberung, Ein solcher Gegen-‬‬ ‫بالفنون الجميلة‪:‬‬ ‫‪stand der Eroberung war be-‬‬ ‫وهكذا فلم تتحقق تحقق التربية وتلطف‬ ‫‪sonders Italien geworden, das‬‬ ‫الأنانية إلى في التوجه إلى الجمال لكن إلى‬ ‫‪den Franzosen, Spaniern und‬‬ ‫العقلانية ولم يصلوا إلى وحدة فكر سامية‪.‬‬ ‫‪später auch den Österreichern‬‬ ‫لذلك فحتى في الشعر والغناء كان الطبيعة‬ ‫الإيطالية مختلة عن طبيعتنا‪ .‬فالإيطاليون‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪75‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

-- zum Objekte der Beute dienen ‫ذوو طبائع ارتجالية بصورة كاملة في الفن‬ mußte. .‫وكانوا غارقين في المتعة السعيدة‬ Die absolute Vereinzelung und ‫وبمثل هذه الطبع الفني كان لا بد من أن‬ Zersplitterung ist überhaupt im- ‫ ولكن‬.‫تكون الدولة عرضية بنت الصدف‬ mer der Grundcharakter der Be- ‫حتى الحروب التي قامت بها ألمانيا فإنها لم‬ wohner Italiens gewesen, ‫ فبرغونيا‬:‫تكن مشرفة لنفس العلة خاصة‬ sowohl im Altertume als auch in der neueren Zeit. Die Starrheit ‫واللوران والالزاس وغيرها من المناطق‬ der Individualität ist unter der ‫ وقد نتج عن هذه الحروب‬.‫اقتطعت من ألمانيا‬ Römerherrschaft gewaltsam ‫نشأة مصالح مشتركة بين قوى الدول والهدف‬ verbunden gewesen; aber als ‫من الاشتراك كان تثبيت ما هو خاص والدول‬ dieses Band zerschnitten war, ‫الجزئية وحفظها في قيامها الذاتي أو التوازن‬ trat auch der ursprüngliche Charakter schroff heraus. Die .‫السياسي‬ Italiener sind späterhin, gleich- sam darin eine Einheit findend, nachdem die ungeheuerste, zu allen Verbrechen ausgeartete Selbstsucht überwunden worden, zum Genusse der schönen Kunst gekommen: so ist die Bildung, die Milderung der Selbstsucht, nur zur Schön- heit, nicht aber zur Vernünftigkeit, zur höheren Ein- heit des Gedankens gelangt. Deshalb ist selbst in Poesie und Gesang die italienische Natur anders wie die unsrige. Die Italiener sind improvisierende ‫أبو يعرب المرزوقي‬ 76 ‫الأسماء والبيان‬

- - Naturen, ganz in Kunst und in seligem Genuß ergossen. Bei solchem Kunstnaturell muß der Staat zufällig sein. – Aber auch die Kriege, die Deutschland führte, waren nicht besonders ehrenvoll für dasselbe: es ließ sich Burgund, Lothringen, Elsaß und andres entreißen. Aus die- sen Kriegen der Staatsmächte entstanden gemeinsame Inter- essen, und der Zweck des Ge- meinsamen war, das Besondre festzuhalten, die besondern Staaten in ihrer Selbständigkeit zu erhalten, oder das politische Gleichgewicht. ‫أبو يعرب المرزوقي‬ 77 ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫النص الاصلي‬ ‫نص هيجل مترجما‬ ‫‪221‬‬ ‫‪221‬‬ ‫وهنا نجد اساس تحديد مبدأ شديد الفاعلية ‪Hierin lag ein sehr reeller Bes-‬‬ ‫‪timmungsgrund, nämlich der,‬‬ ‫وأعني بالذات مبدأ حماية الدولة الجزئية‬ ‫‪die besondern Staaten vor der‬‬ ‫ضد الغزو‪ .‬فهو قد جعل رابطة الدول‬ ‫‪Eroberung zu schützen. Die‬‬ ‫بوصفها وسيلة لحماية الدول الجزئية ضد‬ ‫‪Verbindung der Staaten als das‬‬ ‫فاعلية عنف الأقوى وجعل هدف التوازن‬ ‫‪Mittel, die einzelnen Staaten‬‬ ‫الآن بديلا من الهدف العام السابق القائل‬ ‫‪gegen die Gewalttätigkeit der‬‬ ‫‪Übermächtigen zu schützen, der‬‬ ‫بالمسيحية التي يظن مركزها البابا‪.‬‬ ‫وقد انضم إلى هذا المبدأ الجديد ضرورة ‪Gleichgewichtszweck, war jetzt‬‬ ‫‪an die Stelle des früheren allge-‬‬ ‫‪meinen Zweckes, einer Christen-‬‬ ‫علاقة دبلوماسية حيث صارت الاعضاء الأبعد‬ ‫‪heit, deren Mittelpunkt der‬‬ ‫في نسق الدول تتقاسم الشعور بما يحصل‬ ‫‪Papst wäre, getreten. Zu diesem‬‬ ‫‪neuen Zwecke gesellte sich not-‬‬ ‫لسلطة واحدة منها‪ .‬فالسياسية الدبلوماسية‬ ‫كانت تطورت في إيطاليا فبلغت اللطافة‬ ‫‪wendig ein diplomatisches Ver-‬‬ ‫الأسمى ومنها فشت في أوروبا‪.‬‬ ‫فقد بدا أن كثيرا من الأمراء المتوالين قد ‪hältnis, worin die entferntesten‬‬ ‫‪Glieder des Staatensystems al-‬‬ ‫‪les, was einer Macht geschah,‬‬ ‫سعوا إلى جعل التوازن الأوربي مخلخلا‪.‬‬ ‫‪mitfühlten. Die diplomatische‬‬ ‫وكما حصل في بداية نظام الدولة أشرئب‬ ‫‪Politik war in Italien zur höch-‬‬ ‫شارل الخامس مملكة كونية إذ هو كان قيصرا‬ ‫‪sten Feinheit ausgebildet‬‬ ‫ألمانيا وملك اسبانيا وكانت هولندا وايطاليا‬ ‫‪wurden und von da auf Europa‬‬ ‫تابعتين له وكل ثروة أمريكا تصب عنده‪.‬‬ ‫‪übertragen. Es schienen‬‬ ‫وبهذه القوة المهولة التي كانت مثل صدفة‬ ‫ملكية خاصة بفضل التوليف الاكثر حظا في ‪mehrere Fürsten nacheinander‬‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪78‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫الحصافة ومن بينها الزيجات حصلت معا لكن ‪das europäische Gleichgewicht‬‬ ‫الترابطات الحقيقية العميقة حالت دون أن ‪schwankend zu machen. Gleich‬‬ ‫‪im Beginnen des Staatensystems‬‬ ‫‪strebte Karl V. nach einer Uni-‬‬ ‫يستطيع مع ذلك شيئا ضد فرنسا وحتى ضد‬ ‫‪versalmonarchie; denn er war‬‬ ‫الأمراء الألمان إذ فرض عليه بالأحرى‬ ‫‪deutscher Kaiser und König von‬‬ ‫موريتس أصيل سكسونيا معاهدة سلام‪.‬‬ ‫‪Spanien zugleich, die Nieder-‬‬ ‫وقد قضى كامل حياته في اغراق كل اجزاء‬ ‫مملكته في اضطراب لا يتوقف وخوض حورب ‪lande und Italien gehörten ihm,‬‬ ‫في الخارج‪ .‬ومثل هذه القوة الكبرى هددت ‪und der ganze Reichtum Ameri-‬‬ ‫‪kas floß ihm zu.‬‬ ‫‪Mit dieser ungeheuren Macht,‬‬ ‫أوروبا لويس الرابع عشر‪ .‬فبسبب أوروبا‬ ‫‪welche, wie die Zufälligkeit eines‬‬ ‫التي استكملها عظماء ممكلته ريشليو ولاحقا‬ ‫‪Privatbesitzes, durch die glück-‬‬ ‫‪lichsten Kombinationen der‬‬ ‫مازاران أصبح لويس الرابع عشر حاكما‬ ‫مطلقا‪.‬‬ ‫‪Klugheit, unter anderm durch‬‬ ‫ثم إن مملكة فرنسا كان لها كذلك الوعي‬ ‫‪Heiraten, zusammengebracht‬‬ ‫بتعاليها الروحي بالقياس إلى بقية أوروبا‬ ‫‪worden, aber des innern‬‬ ‫وتقدمها في التكوين التربوي كانت طموحات‬ ‫‪wahrhaften Zusammenhanges‬‬ ‫لودفيش مؤسسة أقل على توسيع قوته مثل‬ ‫‪entbehrte, vermochte er jedoch‬‬ ‫شارل الخامس مما تركيزه على تكوين شعبه‬ ‫‪nichts gegen Frankreich, selbst‬‬ ‫الذي كان حينها يؤخذ بصورة عامة عن اللغة‬ ‫‪nichts gegen die deutschen‬‬ ‫الفرنسية وهو ما كان يعجب له الناس لكنه‬ ‫‪Fürsten und wurde vielmehr von‬‬ ‫مع ذلك لسياسته تعليل أسمى من تعليل ‪Moritz von Sachsen zum Frieden‬‬ ‫‪gezwungen. Sein ganzes Leben‬‬ ‫‪brachte er damit zu, die ausge-‬‬ ‫سياسة شارل الخامس‪.‬‬ ‫‪brochenen Unruhen in allen‬‬ ‫لكن فمثلما انكسرت قوى فيليب الثاني‬ ‫‪Teilen seines Reiches zu‬‬ ‫الحربية أمام صمود الهولنديين فشلت كذلك‬ ‫‪dämpfen und die Kriege nach‬‬ ‫أمام نفس خطط شعب لودفيش ذي الشعور‬ ‫‪außen zu leiten. – Eine ähnliche‬‬ ‫البطولي والطموح‪ .‬ثم إن كارل الثاني عشر‬ ‫مثل كذلك خطر شخصية مهددة بحد خارق ‪Übermacht drohte Europa von‬‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪79‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫‪Ludwig XIV. Durch die der‬‬ ‫للعادة لكن أغلب طموحه من طبيعة أكثر‬ ‫مغامرة وغير مستند إلى قوة باطنية‪ .‬وبسبب ‪Großen seines Reiches, welche‬‬ ‫‪Richelieu und später Mazarin‬‬ ‫‪vollendet hatten, war er unum-‬‬ ‫كل هذه الاضطرابات كانت الامم يؤكد‬ ‫;‪schränkter Herrscher geworden‬‬ ‫فرديتها وقيامها بالذات‪.‬‬ ‫‪außerdem hatte auch Frankreich‬‬ ‫‪das Bewußtsein seiner geistigen‬‬ ‫وكانت المصلحة المشتركة للدول الاوروبية‬ ‫الموجهة إلى الخارج كانت ضد الأتراك ضد‬ ‫‪Überlegenheit durch seine dem‬‬ ‫هذه القوة المخيفة الآتية من الشرق نحو‬ ‫‪übrigen Europa‬‬ ‫اوروبا وتحدد بإغراقها‪ .‬فقد كانت تركيا‬ ‫‪voranschreitende Bildung, Lud-‬‬ ‫حينئذ ما تزال أمة سليمة الجوهر وتامة‬ ‫‪wigs Prätensionen gründeten‬‬ ‫القوة التي تتأس على الغزو ولذلك كانت‬ ‫‪sich weniger wie die Karls V. auf‬‬ ‫تخوض بصورة دائمة حروبا ولا تبرم مع‬ ‫‪seine ausgedehnte Macht als auf‬‬ ‫‪die Bildung seines Volkes, wel-‬‬ ‫غيرها إلا هدن‪.‬‬ ‫‪che damals mit der‬‬ ‫والبلاد المغزوة كالحال مع الفرنكيين كانت‬ ‫تقسم بين المقاتلين بشكل فردي وليس وراثي ‪französischen Sprache allgemein‬‬ ‫‪aufgenommen und bewundert‬‬ ‫‪wurde: somit hatten sie al-‬‬ ‫وعندما صارت المليكة وراثية لاحقا انكسرت‬ ‫‪lerdings eine höhere Berecht-‬‬ ‫قوة الأمة‪ .‬وقد كانت زهرات القوة‬ ‫‪igung als die Karls V.‬‬ ‫الانكشارية العثمانية مبعث رعب‬ ‫‪Aber wie schon die großen‬‬ ‫‪Streitkräfte Philipps II. Sich an‬‬ ‫للأوروبيين‪ .‬وقد كانوا أطفالا مسيحيين‬ ‫يتصفون بالجمال والقوة ينتدبهم سنويا‬ ‫‪dem Widerstand der Holländer‬‬ ‫يجمعهم وسطاء يونانيين ويروبون تربية‬ ‫‪gebrochen hatten, so scheiter-‬‬ ‫إسلامية شديدة ويدربون بداية من الشباب‬ ‫‪ten auch an demselben hel-‬‬ ‫على استعمال الأسلحة‪.‬‬ ‫‪denmütigen Volke Ludwigs ehr-‬‬ ‫‪geizige Pläne. – Karl XII. War‬‬ ‫وقد كانوا مثل الرهبان من دون أهل‬ ‫‪dann auch eine so außerordent-‬‬ ‫واخوات ومن دون زوجات وكان جيشا مستقل‬ ‫‪liche, Gefahr drohende Figur,‬‬ ‫ومخيف‪ .‬وقد اضطرت قوات أوروبا في‬ ‫‪sein ganzer Ehrgeiz ist aber‬‬ ‫الشرق التصدي للأتراك النمسا وهنغاريا‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪80‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

-- mehrabenteuerlicher Natur und ‫ وقد حمت معركة‬.‫والبندقية والبولونيون‬ weniger unterstützt durch in- ‫لبناتو إيطاليا وربما كل أوروبا من ابتلاع‬ nere Stärke gewesen. Durch alle .‫البرابرة لها‬ diese Stürme hindurch haben die Nationen ihre Individualität ‫والأمر المهم خاصة هو أن معركة الكنيسة‬ und Selbständigkeit ‫البروتستنتية تحولت بفضل الاصلاح إلى‬ behauptet.Ein gemeinsames In- ‫ فالكنيسة البروتستنتية كما‬.‫موجود سياسي‬ teresse der europäischen ‫طرأت مباشرة انشغلت كثيرا في ما هو دنيوي‬ Staaten nach außen war das ‫اكثر كونها لم يكن عليها أن تنشغل‬ gegen die Türken, gegen diese ‫بالتعقيدات الدنيوية والمعارك حول الملكية‬ furchtbare Macht, die von Osten her Europa zu überschwemmen .‫السياسية‬ drohte. Es war damalsnoch eine ‫أما التوابع من الأمراء الكاثوليك فقد‬ kerngesunde, kraftvolle Nation, ‫أصبحوا بروتستنت وادعوا حقوقا في أملاك‬ deren Macht auf Eroberung ‫الكنيسة وغيروا طبيعة الملكية وانسحبوا من‬ gegründet war, die deshalb ‫أعمال الشعائر التي يرفضون فرائض قسمة‬ fortdauernd Krieg führte und ‫ وفضلا عن ذلك فإن الحكم‬.‫الملكية‬ nur Waffenstillstände einging. ‫الكاثوليكي ملزم باستعمال الكنيسة للقانون‬ Die eroberten Länder wurden, ‫ فالانكيزيسيون‬.‫المدني في محاكمة المواطنين‬ wie bei den Franken, unter die Krieger verteilt zu persönlichem, ‫مثلا لم تحاكم أي إنسان بل هي تكتفي‬ nicht zu erblichem Besitz ; als ‫بوصفه كافرا وهي بنحو ما محكمة محلفة فإنه‬ später die Erblichkeit eintrat, .‫يحاكم بمقتضى القانون المدني ويعاقب‬ war die Macht der Nation ge- brochen. Die Blüte der osmanischen Kraft, die Janitscharen, waren den Eu- ropäern ein Schrecken. Es wurden dazu schöne und kräftige Christenknaben, ‫أبو يعرب المرزوقي‬ 81 ‫الأسماء والبيان‬

- - hauptsächlich durch jährliche Konskriptionen bei den griechischen Untertanen, zusammengebracht, im Islam streng erzogen und von Jugend auf in den Waffen geübt; ohne Eltern, ohne Geschwister, ohne Weiber waren sie wie die Mön- che eine ganz unabhängige und furchtbare Schar. Die eu- ropäischen Mächte im Osten mußten sämtlich den Türken entgegentreten, Österreich, Un- garn, Venedig und Polen. Die Schlacht bei Lepanto rettete Ital- ien, und vielleicht ganz Europa, vor der Überschwemmung der Barbaren. Wichtig aber besonders infolge der Reformation ist der Kampf der protestantischen Kirche um eine politische Existenz. Die protestantische Kirche, auch wie sie unmittelbar aufgetreten, griff zu sehr in das Weltliche ein, als daß sie nicht weltliche Ver- wicklungen und politische Streitigkeiten über politischen Besitz hätte veranlassen sollen, Untertanen katholischer Fürsten ‫أبو يعرب المرزوقي‬ 82 ‫الأسماء والبيان‬

- - werden protestantisch, haben und machen Ansprüche auf Kirchengüter, verändern die Na- tur des Besitzes und entziehen sich den Handlungen des Kultus, welche abwerfen ( jura stolae). Überdem ist die katholische Re- gierung verbunden, der Kirche das brachium seculare zu sein; die Inquisition z. B. hat nie einen Menschen hinrichten lassen, sondern nur zum Ketzer erklärt, gleichsam als Gesch- wornengericht, und nach den bürgerlichen Gesetzen ist er dann gestraft worden. ‫أبو يعرب المرزوقي‬ 83 ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫تنبيه‪:‬‬ ‫هذا هو الفصل قبل الأخير‪ .‬وكنت أتمنى أن ينشر الأخير اليوم‪ .‬لكن الظروف حالت دون ذلك‬ ‫فلم أحترم تعهدي مع نفسي بختم دراسة هيجل للحداثة والتنوير والثورة وعلاقتها بالإصلاح‬ ‫الديني في أوروبا الحديثة مع نهاية السنة‪.‬‬ ‫التأخر هو إذن بيوم‪ .‬وقد أنشر الفصل الاخير مساء اليوم لأنه جاهز‪ .‬وقد أفضل أن يكون‬ ‫بداية السنة المقبلة استبشارا ببداية الاستئناف‪ .‬ولا أعتقد أن ذلك مما يهتم به المخلدون إلى‬ ‫الارض ولا حاجة لوصفهم بعد وصف القرآن لهم‪.‬‬ ‫وعلى كل فالأمر الثابت أن غالب النخب العربية غارقة في الظرفيات والمشاكسات حول ما قد يمكنها‬ ‫من نيل حظها وسهمها من علة الاخلاد إلى الأرض وهو ما يعنيه ابن خلدون بـ\"فساد معاني‬ ‫الإنسانية\" عند المنحط من النخب‪.‬‬ ‫نبهت إلى ما في محاولة هيجل تزييف تاريخ أوروبا الحديثة بإهمال التفاعل بين الحضارتين في‬ ‫الفصول السابقة‪ .‬وما أريد التنبيه إليه في الفصلين الاخيرين أمران‪:‬‬ ‫‪ .1‬الإشارة إلى العلاقة بين الحضارتين من حيث الثورة الروحية بدأ بها الباب الرابع وختم‬ ‫بها‪ .‬ففي البداية إشارة إلى الإسلام الذي توهمه قد خرج من التاريخ رغم الاعتراف بأنه‬ ‫تقدم على الحضارة الغربية في الوصل المميز بين القيم الديني والدنيوي‬ ‫وهي الثورة التي تأخرت في المسيحية واراد تعليلها بالانغماس المتدرج في الدنيوي بخلاف ما حصل‬ ‫في الإسلام المتعلق بالكليات والكونيات والتجريد مثل الثورة الفرنسية‪.‬‬ ‫‪ .2‬الإشارة إلى العلاقة بين الحضارتين من حيث الثورة السياسية ختم بها الباب الرابع ودرس‬ ‫فيها اتحاد أوروبا ضد الخلافة العثمانية لما كانت في عنفوانها بخلاف الإشارة الاولى التي‬ ‫تعلقت بانحطاطها‪.‬‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪84‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫والجمع بين الإشارتين يحدد الموقفين من الغرب الأوروبي مع وصله بغزوه أمريكا حينها وانغزائها‬ ‫بها حاليا والتعاون على الاستئناف بين أوروبا الغرب القديم وأوروبا الغرب الحديث أو الغرب‬ ‫الاقصى في التصدي للاستئناف‪.‬‬ ‫وهو علة انتخابي لهذه الفصول‪ :‬ذلك أن الاستئناف لا يعارضه الغرب ادناه واقصاه فحسب بل‬ ‫لعل الشرق ادناه واقصاه كذلك يعارضه ويخشاه مثلهما‪ .‬والمشكل هو خيانة العرب الذي يتآمرون‬ ‫على الاستئناف بالتحالف مع عدويه الألدين المباشرين اللذين هما أداتا عدوية ذينك‪:‬‬ ‫وأعني أنهم انقسموا إلى توابع إسرائيل والغرب اقصاه وأدناه وإلى توابع إيران والشرق أقصاه‬ ‫وادناه‪ .‬ومع ذلك فإني كلي ثقة بأن الاستئناف حاصل حتما وأنه على الشباب أن يكون وثابا مثل‬ ‫الآباء والأجداد‪.‬‬ ‫فدولة الإسلام الكونية بدأ بناؤها بالعرب وختم بالأتراك وبينهم الكرد والأمازيغ والأفارق‬ ‫والآسيويون‪ .‬وهي ستستأنف بمن ختمت به لما انحططنا وستتواصل سيكون الاستئناف بخلاف النشأة‬ ‫الاولى أبديا بإذن الله‬ ‫لأن التجربة الاولى علمتنا ما علينا تجنبه ليكون الجمع بين الاستعمار في الارض والاستخلاف فيها‬ ‫منزلة كونية لن تتغير بإذن الله لأنها هي عين الشهادة على العالمين‪.‬‬ ‫النص الاصلي‬ ‫نص هيجل مترجما‬ ‫‪222‬‬ ‫‪222‬‬ ‫‪Ferner wurden tausend An-‬‬ ‫ثم حدثت آلاف الصدمات والاحتكاكات التي‬ ‫‪stöße gegeben und Reibungen‬‬ ‫سمحت بها الاستعراضات والأعياد‬ ‫‪veranlaßt bei Prozessionen und‬‬ ‫‪Festen, beim Tragen der Mon-‬‬ ‫والتظاهرات في الشوارع خلال الخروج من‬ ‫‪stranz über die Straße, durch‬‬ ‫الصلوات في المعابد إلخ‪...‬أو بصورة عامة لما‬ ‫‪das Austreten aus den Klöstern‬‬ ‫أراد أسقف كولن الرئيس أن يحول منطقته‬ ‫الدينية إلى إمارة دنيوية لأسرته‪ .‬فالأمراء‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪85‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫الكاثوليك جعلوا آباء الاعتراف مسالة ضمير ‪usf.; oder gar, wenn ein Erzbis-‬‬ ‫الذين انتزعوا أملاك الطبقة الدينية من ‪chof von Köln sein Erzbistum zu‬‬ ‫‪einem weltlichen Fürstentum‬‬ ‫‪für sich und seine Familie ma-‬‬ ‫أيدي الكفار‪.‬‬ ‫‪chen wollte. Den katholischen‬‬ ‫وفعلا فقد كانت العلاقة بالبروتستنتية في‬ ‫‪Fürsten wurde von den Beicht-‬‬ ‫ألمانيا كذلك ذات نفع للبروتستنتية أكثر منها‬ ‫‪vätern zur Gewissenssache ge-‬‬ ‫نفعا من توريث الوظيفة بالنسبة إلى‬ ‫الإمارات‪ .‬لكن في بلدان مثل النمسا تصدى ‪macht, die vormals geistlichen‬‬ ‫‪Güter aus den Händen der Ket-‬‬ ‫البروتستانت أحيانا مع الأمراء وأحيانا‬ ‫‪zer zu reißen. Doch waren in‬‬ ‫ضدهم وقد اضطروا في فرنسا إلى التخلي عن‬ ‫‪Deutschland die Verhältnisse‬‬ ‫القلاع لحماية أمن ممارستهم الدينية‪.‬‬ ‫‪dem Protestantismus noch in-‬‬ ‫‪sofern vorteilhaft, als die be-‬‬ ‫لم يكن بوسع البروتستانت أن يحموا وجودهم‬ ‫‪sonderen ehemaligen‬‬ ‫من دون حروب إذ لم يكن الأمر متعلقا‬ ‫‪Reichslehne zu Fürstentümern‬‬ ‫بالضمير من حيث هو ضمير بل هو متعلق‬ ‫‪geworden waren. Aber in Län-‬‬ ‫الملكيات الخاصة وبالسياسة ضد قوانين‬ ‫‪dern wie Österreich standen die‬‬ ‫الكنيسة التي كانت حكرا فادعوها لأنفسهم‪.‬‬ ‫‪Protestanten teils ohne die‬‬ ‫وقد نشأت علاقة عدم ثقة مطلقة لأن أساسها‬ ‫‪Fürsten, teils hatten sie‬‬ ‫‪dieselben gegen sich, und in‬‬ ‫كان عدم ثقة الضمير الديني‪.‬‬ ‫‪Frankreich mußten sie sich‬‬ ‫فالأمراء والدول البروتستانت أقاموا رابطة‬ ‫‪Festungen einräumen lassen‬‬ ‫صلبة وخاضوا دفاعا شديد الصلابة‪ .‬وبعد‬ ‫‪zur Sicherheit ihrer Reli-‬‬ ‫استسلامهم فرض ولي العهد موريتس اصيل‬ ‫‪gionsübung.‬‬ ‫سكسونيا بواسطة مغامرة ضربة غير متوقعة‬ ‫‪– Ohne Kriege konnte die Ex-‬‬ ‫بسلم ملتبسة خلفت كراهية شديدة الغور‪.‬‬ ‫‪istenz der Protestanten nicht‬‬ ‫وكان لا بد للأمر أن يخاض من الأساس إلى‬ ‫‪gesichert werden, denn es han-‬‬ ‫‪delte sich nicht um das Gewis-‬‬ ‫غايته‪.‬‬ ‫‪sen als solches, sondern um die‬‬ ‫وقد حصل ذلك خلال حرب الثلاثين سنة التي‬ ‫تحملت فيها الدانمارك أولا ثم السويد ثانيا‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪86‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫‪politischen und Privatbe-‬‬ ‫مسؤولية قضية الحرية‪ .‬فالأولى اضطرت‬ ‫مباشرة على التحرف عن ساحة القتال لكن ‪sitztümer, die gegen die Rechte‬‬ ‫‪der Kirche in Beschlag ge-‬‬ ‫‪nommen worden und von der-‬‬ ‫الثانية أدت بقيادة بطل الشمال الجدير‬ ‫‪selben reklamiert wurden. Es‬‬ ‫بالشهرة جوتاف أدولف دورا بلغ لمعانه حدا‬ ‫‪trat ein Verhältnis absoluten‬‬ ‫جعله يبدأ خوض الحرب بمفرده دون مساعدة‬ ‫‪Mißtrauens ein, weil das‬‬ ‫طبقات المملكة البروتستنتية الالمانية ضد‬ ‫‪Mißtrauen des religiösen‬‬ ‫القوة المهولة للكاثوليك‪.‬‬ ‫‪Gewissens zugrunde lag. Die‬‬ ‫فكل قوى أوروبا مع قليل من الاستثناءات‬ ‫‪protestantischen Fürsten und‬‬ ‫هجموا الآن على ألمانيا حيث كانوا فيها لكأنهم‬ ‫‪Städte machten dann einen‬‬ ‫عادة عادوا إلى المعين الذي انطلقت منه‬ ‫‪matten Bund und führten eine‬‬ ‫‪viel mattere Verteidigung. Na-‬‬ ‫وحيث الآن ينبغي أن تخاض الحرب من اجل‬ ‫‪chdem sie unterlegen, erzwang‬‬ ‫حق الباطن الديني ومن حق تقطع الباطن‪.‬‬ ‫‪Kurfürst Moritz von Sachsen‬‬ ‫وقد انتهت الحرب دون فكرة ودون مبدأ ينتج‬ ‫ربحا فكريا بسبب تعب الجميع والخراب التام ‪durch einen ganz unerwarteten,‬‬ ‫‪abenteuerlichen Schlag den‬‬ ‫الذي تعرضت له كل القوى فكان مجرد حصول‬ ‫‪selbst zweideutigen Frieden,‬‬ ‫‪der die ganze Tiefe des Hasse‬‬ ‫الأحزاب وبقائها مستندة إلى القوة الخارجية‪.‬‬ ‫‪bestehen ließ. Die Sache mußte‬‬ ‫ولم تكن النهاية إلا من طبيعة سياسية‪ .‬كما أن‬ ‫الكنيسة البروتستنتية في انجلترا قد توطدت ‪von Grund aus durchgekämpft‬‬ ‫خلال الحرب‪ :‬فالمعركة ضد الملوك حسمت إذ‬ ‫‪werden. Dies geschah im‬‬ ‫‪Dreißigjährigen Kriege, in‬‬ ‫إن سلطان هؤلاء كان سر مناطه الدين‬ ‫‪welchem zuerst Dänemark und‬‬ ‫الكاثوليكي لأنهم يستندون إلى مبدأ التحكم‬ ‫‪dann Schweden die Sache der‬‬ ‫المطلق‪.‬‬ ‫‪Freiheit übernahm. Ersteres‬‬ ‫‪war bald genötigt, vom‬‬ ‫فضد دعوى تمام السلطة المطلقة التي كان‬ ‫‪Kampfplatze zu weichen, letz-‬‬ ‫الملوك يدعونه أنهم لا ذنب عليهم يحاسبون‬ ‫‪teres spielte aber unter dem‬‬ ‫عليه إلا أمام الرب (أي اب الاعترافات) ثار‬ ‫‪ruhmwürdigen Helden aus dem‬‬ ‫الشعب المتعصب وبلغ اقصى الذروة ضد‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪87‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫الكاثوليكية في طهورية الباطن سالكين في عالم ‪Norden, Gustav Adolf, eine um‬‬ ‫‪so glänzendere Rolle, als es‬‬ ‫موضوعي يبدو تارة مرتفعا بتعصب وطورا‬ ‫‪selbst ohne die Hilfe der protes-‬‬ ‫بصورة مضحكة‪.‬‬ ‫‪tantischen Reichsstände‬‬ ‫إن هؤلاء المتعصبين مثلهم كمثل أهل منستر‬ ‫‪Deutschlands den Krieg mit der‬‬ ‫‪ungeheuern Macht der‬‬ ‫يريدون حكم الدولة مباشرة انطلاقا من‬ ‫‪Katholiken auszufechten be-‬‬ ‫الخوف من الرب مثلما ينبغي للجنود‬ ‫‪gann. Alle Mächte Europens,‬‬ ‫المستعصبين إذ يؤدون بالواجب في ساحة‬ ‫‪mit wenigen Ausnahmen,‬‬ ‫المعركة بالدعاء‪ .‬لكن الآن صار القائد‬ ‫‪stürzen sich nun auf Deutsch-‬‬ ‫العسكري صاحب السلطة العنيفة ومن ثم بات‬ ‫‪land, wohin sie wie zur Quelle‬‬ ‫الحكم رهن إشارته‪ .‬ذلك إنه ينبغي أن تحكم‬ ‫‪zurückströmen, von der sie aus-‬‬ ‫‪gegangen waren, und wo jetzt‬‬ ‫الدولة وكان كراموال يعلم ما معنى الحكم‪.‬‬ ‫‪das Recht der nunmehr‬‬ ‫فسيطر وفرق شمل ذلك البرلمان المتعبد‪ .‬ومع‬ ‫‪religiösen Innigkeit und das‬‬ ‫موته اختفت دولته فاستعادة الأسرة الحاكمة‬ ‫‪Recht der innerlichen Getrenn-‬‬ ‫القديمة قوتها وعادت إلى الحكم ثانية‪.‬‬ ‫‪theit ausgefochten werden soll.‬‬ ‫وعلينا ملاحظة أن الدين الكاثوليكي كان‬ ‫‪Der Kampf endigt ohne Idee,‬‬ ‫مشهورا بحماية لحماية حكم الامراء‪ .‬وبجلاء‬ ‫‪ohne einen Grundsatz als‬‬ ‫خاصة عندما كانت الانكيزيسيون مترابطة مع‬ ‫‪Gedanken gewonnen zu haben,‬‬ ‫‪mit der Ermüdung aller, der‬‬ ‫الحكم إذ أن أولئك يسحلون هذه‪.‬‬ ‫‪gänzlichen Verwüstung, an der‬‬ ‫لكن الحماية تكمن في عبودية الطاعة الدينية‬ ‫‪ic halle Kräfte zerschlagen hat-‬‬ ‫عند الكاثوليك‪ .‬وهي لا توجد إلا عندما‬ ‫‪ten, und dem bloßen Ges-‬‬ ‫يواصل دستور الدولة وكل قانونها الاستناد‬ ‫‪chehenlassen und Bestehen der‬‬ ‫إلى الملكية الوضعية‪ .‬أما عندما يكون على‬ ‫‪Parteien auf dem Grund der‬‬ ‫الدستور والقوانين خالدين حقا فإن الحماية‬ ‫‪äußeren Macht. Der Ausgang ist‬‬ ‫لا تكون إلا في الدين البروتستانتي الذي‬ ‫‪nur politischer Natur. – Auch in‬‬ ‫تتحقق في مبدئه الحرية الذاتية للعقلانية‬ ‫‪England mußte sich die protes-‬‬ ‫‪tantische Kirche durch den‬‬ ‫والتربية‪.‬‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪88‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

- - Krieg festsetzen : der Kampf ‫أما المبدأ الكاثوليكي فهو ما يزال خاضعا‬ war gegen die Könige gerichtet, ‫ وما‬.‫لحرب الهولنديين في الحكم الاسباني‬ denn diese hingen der ‫تزال بلجيكا خاضعة للدين الكاثوليكي وتحت‬ katholischen Religion an, indem ‫السلطة الاسبانية في قسمها الشمالي وبخلاف‬ sie darin das Prinzip der abso- luten Willkür bestätigt fanden. ‫ذلك ثارت هولاندا بروح بطولية ضد‬ Gegen die Behauptung der ab- .‫مضطهدها‬ soluten Machtvollkommenheit, nach welcher die Könige nur Gott (d. h. dem Beichtvater) Re- chenschaft zu geben schuldig seien, stand das fanatisierte Volk auf und erreichte dem äußerlichen Katholizismus gegenüber im Puritanismus die Spitze der Innerlichkeit, welche, in eine objektive Welt ausschla- gend, teils fanatisch erhoben, teils lächerlich erscheint. Diese Fanatiker, wie auch die in Mün- ster, wollten den Staat unmit- telbar aus der Gottesfurcht re- gieren, wie ebenso fanatisiert die Soldaten ihre Sache im Felde betend ausfechten mußten. Aber ein militärischer Anführer hat nun die Gewalt und damit die Regierung in Händen; denn es muß regiert ‫أبو يعرب المرزوقي‬ 89 ‫الأسماء والبيان‬

- - werden im Staate; und Crom- well wußte, was Regieren ist. Er hat sich also zum Herrscher ge- macht und jenes betende Parla- ment auseinandergejagt. Mit seinem Tode jedoch schwand sein Recht, und die alte Dynas- tie bemächtigte sich wieder der Herrschaft. Es ist zu bemerken, daß für die Sicherheit der Re- gierung den Fürsten die katholische Religion angerühmt wird, – offenbar besonders, wenn die Inquisition mit der Re- gierung verbunden ist, denn diese wird durch jene gewaffnet. Diese Sicherheit aber liegt in dem knechtischen religiösen Gehorsam und ist nur vorhanden, wenn die Staatsver- fassung und alles Staatsrecht noch auf dem positiven Besitze beruht; aber wenn die Verfas- sung und die Gesetze auf wahrhaft ewiges Recht gebaut werden sollen, dann ist Sicher- heit allein in der protes- tantischen Religion, in deren Prinzip auch die subjektive Frei- ‫أبو يعرب المرزوقي‬ 90 ‫الأسماء والبيان‬

- - heit der Vernünftigkeit zur Aus- bildung kommt. Das katholische Prinzip wurde noch besonders von den Holländern in der span- ischen Herrschaft bekämpft. Belgien war der katholischen Religion noch zugetan und blieb unter spanischer Herrschaft, der nördliche Teil dagegen, Hol- land, hat sich heldenmütig gegen seine Unterdrücker behauptet ‫أبو يعرب المرزوقي‬ 91 ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫تنبيه‪:‬‬ ‫هذا الفصل الاخير من العصر الحديث وهو الذي أخرته عن نص التنوير والثورة تقديما للغاية‬ ‫على البداية لمساعدة القارئ على البداية بما يعني لحظتنا التاريخية الراهنة مساعدته في فهم‬ ‫حقيقة العلاقة بين الحضارتين الإسلامية والغربية‬ ‫وذلك في عصر الحداثة بين الإصلاح الديني وثمراته السياسية في اوروبا من بداية القرن السادس‬ ‫عشر إلى غاية تأليف هيجل كتابه في فلسفة التاريخ‪-‬وصلته بما تقدم عليه من عصر كان فيه اتجاه‬ ‫التأثير الحضاري متجها من تلك إلى هذه‪.‬‬ ‫وليس تبادل التأثير في حد ذاته هو الذي يعنيني في المحاولة‪ -‬إذ إن ذلك من بديهيات التجاور بين‬ ‫حضارتين متنافستين‪ -‬بل ما أنتجه تزييف التاريخ من تزييف للوعي جعل الشباب يظن الشقة‬ ‫لامتناهية بين ما هم فيه بالقياس إلى ما نحن فيه حاليا‬ ‫فلكأن الحاضر من حقب التاريخ ليس حصيلة توالي حقبه وخاصة بين الحضارات المتجاورة‬ ‫والمتساوقة والمتنافسة خلال الحقب المتفاعلة في سلم وحرب سجال بينهما لم تكن نتيجتها كما توقع‬ ‫هيجل إذ لم يخرج المسلمون التاريخ ولا حتى من جغرافية أوروبا ومسار تاريخها وخاصة الآن‬ ‫وهذا هو الهدف من انتخابي هذا النص وترتيب جزئيه بهذه الصورة‪ :‬فالذي أخرته يبدأ من‬ ‫ص‪ 211.‬وينتهي في بداية ص‪ 224.‬والذي قدمته يبدأ من ص‪ 224.‬وينتهي ص‪ 233.‬فيكون‬ ‫النص المنتخب مؤلفا من ‪ 24‬صفحة لخص فيها هيجل أهم أحداث عصر الحداثة السياسية والروحية‬ ‫وعللها مع قصد بين لإهمال التفاعل الذي لم يذكره منه إلا أمرين‪:‬‬ ‫‪ .1‬الأول ليعلل ما يعتبره فشلا في الحضارة الإسلامية لأنها مثل الثورة الفرنسية تهتم‬ ‫بالمجردات رغم أنها سبقت إلى ايلاء أهمية كبرى للحياة الدنيا بخلاف المسيحية وجعلت‬ ‫وظيفة الدين اضفاء البعد الروحي الذي يخلصها من التدنيس المزعوم وتحرير الإنسان مما‬ ‫تخلصت منه أوروبا بالإصلاح أي الوساطة الروحية والوصاية السياسية عليه‪.‬‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪92‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫‪ .2‬الثاني اتحاد اوروبا كلها شرقها وغربها لمحاربة الخلافة العثمانية التي كانت بشهادته في‬ ‫هذه الحقبة إلى نهاية السابع عشر في أشد عنفوانها ليس العسكري فحسب بل بكل معاني‬ ‫القوة التي تحتاجها الامبراطوريات ليكون لها القدرة على الصمود ضد أوروبا كلها وهي‬ ‫تشرع في تحقيق شروط بناء الدولة الحديثة‪.‬‬ ‫النص الاصلي‬ ‫نص هيجل مترجما‬ ‫‪223‬‬ ‫‪223‬‬ ‫‪Die gewerbtreibende Klasse,‬‬ ‫إن طبقة أرباب العمل والنقابات والرماة‬ ‫‪die Gilden und Schützengesell-‬‬ ‫كونوا مليشيات فتجاوزوا جيش البر الاسباني‬ ‫‪schaften haben die Miliz ge-‬‬ ‫‪bildet und die damals berühmte‬‬ ‫الذي كان شهيرا حينها بفضل صبرهم‬ ‫‪spanische Infanterie durch Hel-‬‬ ‫البطولي‪ .‬فمثل صمود فروسية بارن‬ ‫‪denmut überwunden. Wie die‬‬ ‫السويسرية كان صمود جموع طبقات أرباب‬ ‫‪schweizerischen Bauern der Rit-‬‬ ‫العمل‪ .‬وفي خلال ذلك كانت اساطيل المدن‬ ‫‪terschaft standgehalten haben,‬‬ ‫البحرية الهولندية قد جهزت واستحوذ‬ ‫‪so hier die gewerbtreibenden‬‬ ‫الاسبان على جزء من مستعمراتهم التي تسيل‬ ‫‪Städte den disziplinierten Trup-‬‬ ‫‪pen. Währenddessen haben die‬‬ ‫إليهم منها ثروتهم‪.‬‬ ‫‪holländischen Seestädte Flotten‬‬ ‫وكما حققت هولاندا قيامها الذاتي‬ ‫‪ausgerüstet und den Spaniern‬‬ ‫(استقلالها) بفضل المبدأ البروتستانتي‬ ‫‪ihre Kolonien, woher ihnen aller‬‬ ‫فكذلك فقدت بولونيا قيامها الذاتي‬ ‫‪Reichtum floß, zum Teil ge-‬‬ ‫(استقلالها) لما ارادت الوقوع في الاضطهاد‬ ‫‪nommen. Wie Holland durch‬‬ ‫الانفصالي‪ .‬وبفضل السلم الواستفالية تم‬ ‫‪das protestantische Prinzip‬‬ ‫الاعتراف بالقيام الذاتي للكنيسة‬ ‫‪seine Selbständigkeit errang, so‬‬ ‫البروتستنتية (الاستقلال) مع إهانة ويأس‬ ‫‪verlor sie Polen, als es dasselbe‬‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪93‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫‪in den Dissidenten un-‬‬ ‫مهولين للكنيسة الكاثوليكية‪ .‬وقد اعتبرت‬ ‫هذه السلم تتويجا لألمانيا لأنها ثبتت دستورها‪terdrücken wollte. Durch den .‬‬ ‫‪Westfälischen Frieden war die‬‬ ‫‪protestantische Kirche als eine‬‬ ‫لكن هذا الدستور كان في الواقع تثبيتا‬ ‫‪selbständige anerkannt‬‬ ‫للقوانين الوطنية الخاصة التي كانت قد‬ ‫‪wurden, zur ungeheuren‬‬ ‫انهارت فيها‪ .‬أما في ما يخص هدف الدولة فإننا‬ ‫‪Schmach und Demütigung für‬‬ ‫لا نجد أي فكرة وأي تصور‪ .‬فعلينا أن نقرا‬ ‫‪die katholische. Dieser Friede‬‬ ‫قصة هيبوليتوس ذات المعنى اللطيف‬ ‫‪hat häufig für das Palladium‬‬ ‫(الساخرة باستعمال رمز الفرس وهو كتاب‬ ‫‪Deutschlands gegolten, weil er‬‬ ‫ألف من اجل معاهدة السلم وقد كان له تأثير‬ ‫‪die politische Konstitution‬‬ ‫كبير على علاقات الدول) ليفهم الحرية‬ ‫‪Deutschlands festgestellt hat.‬‬ ‫الألمانية التي كان تصورها مسيطرا على‬ ‫‪Aber diese Konstitution war in‬‬ ‫الأذهان‪.‬‬ ‫‪der Tat eine Festsetzung von‬‬ ‫ففي هذه السلم كان الهدف تحقيق‬ ‫‪den Privatrechten der Länder,‬‬ ‫‪in die es zerfallen war. Vom‬‬ ‫الخصوصية التامة والتحدد الخصوصي لكل‬ ‫العلاقات المعبر عنها‪ .‬إنها الفوضوية المؤسسة ‪Zwecke eines Staates ist dabei‬‬ ‫‪kein Gedanke und keine Vor-‬‬ ‫‪stellung. Man muß den Hippoly-‬‬ ‫تأسيسا لم نره قبلها في العالم أبدا أعني اثبات‬ ‫‪tus a lapide lesen (ein Buch,‬‬ ‫أن الدولة واحدة وأنها ينبغي أن تكون كلا‬ ‫ودولة‪ .‬ومع ذلك فما يحدد العلاقات كلها كان ‪das, vor dem Friedensschlusse‬‬ ‫القانون الخاص وهي تعالج مصالح الأجزاء ‪geschrieben, großen Einfluß auf‬‬ ‫‪die Reichsverhältnisse gehabt‬‬ ‫لذاتها مقابل مصلحة الكل أو أن ما ينبغي‬ ‫‪hat), um die deutsche Freiheit,‬‬ ‫تركه وما تقتضيه مصلحته حتى لو كانت قد‬ ‫‪deren Vorstellung die Köpfe be-‬‬ ‫حددت قانونيا يحفظان دون انقطاع وهما‬ ‫‪herrscht, kennen zu lernen. In‬‬ ‫محميان‪.‬‬ ‫‪diesem Frieden ist der Zweck‬‬ ‫‪der vollkommenen Partikular-‬‬ ‫وقد تبين بحسب هذا التحديد في آن ما كانت‬ ‫‪ität und die privatrechtliche‬‬ ‫عليه الدولة الألمانية بوصفها دولة بالمقارنة مع‬ ‫‪Bestimmung aller Verhältnisse‬‬ ‫الدول الأخرى‪ :‬فهي خاضت حروبا مخجلة‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪94‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫ضد الأتراك من بينها ما كان ينبغي أن يسهم ‪ausgesprochen; er ist die kon-‬‬ ‫في تحرير فيانا التي تحررت بفضل البولونيين‪stituierte Anarchie, wie sie noch .‬‬ ‫‪nie in der Welt gesehen‬‬ ‫‪worden, d. h. die Feststellung,‬‬ ‫كما كانت مخجلة في علاقتها بفرنسا التي كانت‬ ‫‪daß ein Reich Eines, ein Ganzes‬‬ ‫مدنها الحرة جدران حماية لألمانيا والتي كانت‬ ‫‪sein soll, ein Staat, und daß‬‬ ‫مناطق مزدهرة مباشرة لما حصلت عليها ألمانيا‬ ‫‪dabei doch alle Verhältnisse so‬‬ ‫والتي حافظت عليها دون جهد‪.‬‬ ‫‪privatrechtlich bestimmt‬‬ ‫فكان هذا الدستور هو الذي أثر في المانيا‬ ‫بوصفها دولة تأثيرا تاما وكان ذلك في المقام ‪werden, daß das Interesse der‬‬ ‫‪Teile für sich, gegen das Inter-‬‬ ‫‪esse des Ganzen zu handeln‬‬ ‫الأول عمل ريشليو الكردينال الكاثوليكي‬ ‫‪oder das zu unterlassen, was‬‬ ‫اللاتيني (الرومي في مقابل الجرماني) إذ إن‬ ‫‪dessen Interesse fordert und‬‬ ‫الحرية الدينية في المانيا تحقق‪ .‬فريشيليو من‬ ‫‪selbst gesetzlich bestimmt ist,‬‬ ‫أجل صالح الدولة التي كان يرعاها قام بعكس‬ ‫‪aufs unverbrüchlichste ver-‬‬ ‫ما قام به اعداؤها‪ .‬ذلك أنه عالجها بصورة‬ ‫‪wahrt und gesichert ist.‬‬ ‫جعلتها عديمة القوة السياسية إذ أسس القيام‬ ‫‪Es hat sich sogleich nach dieser‬‬ ‫بالذات السياسي (الاستقلال) للأجزاء في‬ ‫‪Festsetzung gezeigt, was das‬‬ ‫مملكته‪.‬‬ ‫‪Deutsche Reich als Staat gegen‬‬ ‫‪andre war: es hat schmähliche‬‬ ‫لكنه اضطهد القيام الذاتي للأحزاب‬ ‫‪Kriege gegen die Türken ge-‬‬ ‫البروتستنتية (استقلالها)‪ .‬وكان له بذلك‬ ‫‪führt, von denen Wien durch‬‬ ‫حظ الكثير من عظمة رجال الدولة بحيث كان‬ ‫‪die Polen befreit werden‬‬ ‫يحسده عليها مواطنوه في حين أن الأعداء‬ ‫‪mußte. Noch schmählicher war‬‬ ‫كانوا يعتقدون أن ما هدمهم به هو هدفهم‬ ‫‪sein Verhältnis zu Frankreich,‬‬ ‫الأقدس لرغباتهم أعني حقهم وحريتهم‪.‬‬ ‫‪welches freie Städte, Schutz-‬‬ ‫وهكذا كانت حصيلة المعركة أن ما فرض‬ ‫‪mauern Deutschlands, und blü-‬‬ ‫‪hende Provinzen während des‬‬ ‫بالقوة وأصبح قائما على تأسيس سياسي‬ ‫‪Friedens geradezu in Besitz ge-‬‬ ‫للأحزاب السياسية المتجاورة باعتبارها دولا‬ ‫سياسية وبحسب نظام دول إيجابي لعلاقات‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪95‬‬ ‫الأسماء والبيان‬

‫‪--‬‬ ‫القوانين الخاصة‪ .‬ثم إنه لاحقا صار للكنيسة ‪nommen und ohne Mühe be-‬‬ ‫‪halten hat. Diese Konstitution,‬‬ ‫البروتستنتية ضمانتها السياسية التي اكتملت‬ ‫‪die das Ende von Deutschland‬‬ ‫بأن ارتفعت إحدى الدول المنتسبة إليها إلى‬ ‫‪als einem Reiche vollends‬‬ ‫‪bewirkt hat, ist vornehmlich das‬‬ ‫رتبة قوة أوروبية قائمة بذاتها‪.‬‬ ‫‪Werk Richelieus gewesen,‬‬ ‫وكان على هذه القوة أن تنشأ مع‬ ‫‪durch dessen Hilfe, eines‬‬ ‫البروتستنتية نشأة جديدة‪ :‬إنها بروسيا التي‬ ‫طرأت في نهاية القرن السابع عشر فوجدت في ‪römischen Kardinals, die Reli-‬‬ ‫‪gionsfreiheit in Deutschland‬‬ ‫فريدرش العظيم‪ -‬وإن لم يكن الشخص‬ ‫‪gerettet worden ist.‬‬ ‫المؤسس‪ -‬فإنه هو الذي ثبت وجودها ووطده‬ ‫‪Richelieu hat zum Besten des‬‬ ‫‪Staates, dem er vorstand, das‬‬ ‫كما وجدت في حرب السنوات السبع معركة‬ ‫‪Gegenteil von dem getan, was‬‬ ‫هذا التثبيت والتوطيد‪.‬‬ ‫‪er an dessen Feinden tat; denn‬‬ ‫‪diese loste er auf zur‬‬ ‫ففريدرش الثاني أثبت قوته إذ صمد أمام‬ ‫قوى أوروبا كلها تقريبا وتصدى لتوافقات‬ ‫‪politischen Ohnmacht, indem er‬‬ ‫قواها الرئيسية‪ .‬فقد بدا وكأنه بطل‬ ‫‪die politische Selbständigkeit‬‬ ‫البروتستنتينية ليس شخصيا كما فعل جوستاف‬ ‫‪der Teile begründete, in seinem‬‬ ‫أدولف بل بوصفه ملك دولة قوية‪ .‬وفي‬ ‫‪Reiche aber unterdrückte er die‬‬ ‫‪Selbständigkeit der protes-‬‬ ‫الحقيقة فإن حرب السنوات السبع لم تكن في‬ ‫‪tantischen Partei, und er hat‬‬ ‫ذاتها حربا دينية‪ .‬لكنها صارت مع ذلك كذلك‬ ‫‪darüber das Schicksal vieler‬‬ ‫في حصيلتها النهائية وذلك في تصور الجنود كما‬ ‫‪großen Staatsmänner gehabt,‬‬ ‫في تصور القوى المشاركة فيها‪.‬‬ ‫‪daß er von seinen Mitbürgern‬‬ ‫‪verwünscht worden ist,‬‬ ‫‪224‬‬ ‫‪während die Feinde das Wert,‬‬ ‫‪wodurch er sie ruiniert hat, für‬‬ ‫فالبابا بارك سيف \"دن\" قائد الحرب وكان‬ ‫‪das heiligste Ziel ihrer Wün-‬‬ ‫الموضوع الرئيس للقوى المتحالفة اضطهاد‬ ‫‪sche, ihres Rechts und ihrer‬‬ ‫الدولة البروسية باعتبارها حامية الكنيسة‬ ‫‪Freiheit angesehen haben. Das‬‬ ‫أبو يعرب المرزوقي‬ ‫‪96‬‬ ‫الأسماء والبيان‬


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook