Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore UCHINCHI RENESSANS: TA'LIM, TARBIYA VA PEDAGOGIKA

UCHINCHI RENESSANS: TA'LIM, TARBIYA VA PEDAGOGIKA

Published by Solijon Azizov, 2023-02-01 04:51:40

Description: Mazkur to‘plamda ilm-fan sohasida adolatli jamiyat konsepsiyasi, milliy ta’lim tizimida Barqaror rivojlanish maqsadlarining tatbiqi, tilshunoslik, adabiyotshunoslik, madaniyatlararo muloqot uyg‘unligi, nazariy-amaliy tarjima muammolari hamda zamonaviy axborot muhitida mediata’lim masalalari doirasida olib borilayotgan tadqiqotlar ifodalangan.Tezislar to‘plami keng kitobxonlar ommasiga mo‘ljallangan. Xususan, jamiyatimiz oldida turgan Uchinchi Renessans poydevorini yaratishdek muhim strategik vazifani amalga oshirishda faol ishtirok etuvchi soha vakillari – professor-o‘qituvchi, doktorant, tayanch doktorant, stajyor-tadqiqotchi, mustaqil izlanuvchi, magistrant va talabalar mazkur to‘plamdan keng miqyosda foydalanishlari mumkin.

Keywords: oliy ta'lim,uchinchi renessans,ta'lim,tarbiya,pedagogika

Search

Read the Text Version

https://doi.org/10.36078/987654711 6. Хакимова Г.Г. Развитие терминологии как отдельной дисциплины и её статус в современном языкознание. Филология и искусствоведение. 7. https://www.nanoindustry.su/journal/article. Askiya – o‘zbek milliy so‘z o‘yini Oybek Qulmamatov 1-bosqich tayanch doktorant O‘zbekiton davlat jahon tillari universiteti E-mail: [email protected] Dilorom Qulmamatova Ona tili va adabiyot o‘qituvchisi Toshkent shahar 44-o‘rta ta’lim maktabi E-mail: [email protected] Annotatsiya. Ushbu tezis o‘zbek milliy so‘z o‘yini hisoblangan askiya janri tadqiqiga bag‘ishlangan. Bunda o‘zbek tilining ifoda imkoniyatlari, o‘zbek milliy so‘z o‘yinining o‘ziga xos jihatlari, kulgi qo‘zg‘atuvchi usul va vositalar tahlil etilib, askiyaning o‘ziga xos jihatlari, askiyachilar nutqining lisoniy va uslubiy xususiyatlari ochib beriladi. Shuningdek, askiyani tushunishda so‘zlarning ma’no nozikliklari haqida ham so‘z yuritilgan. Kalit so‘zlar: askiya, kulgi, yumor, so‘z o‘yini, intellekt, hozirjavoblik. O‘zbekistonda xalq qadriyatlariga, xususan, xalq og‘zaki ijodiga katta e’tibor qaratilmoqda. Davlat tilining xalqimiz ijtimoiy hayotida va xalqaro miqyosdagi obro‘-e’tiborini tubdan oshirish, unib-o‘sib kelayotgan yoshlarimizni vatanparvarlik, milliy an’ana va qadriyatlarga sadoqat, ulug‘ ajdodlarimizning boy merosiga vorislik ruhida tarbiyalash, mamlakatimizda davlat tilini to‘laqonli joriy etish dolzarb vazifa sanaladi. Buyuk nemis tilshunosi V.Gumboldt har bir tilda til egalarining dunyoqarashi aks etishi, xalq ruhi va tili o‘rtasidagi munosbat o‘zaro zich bog‘langanligi, ularni ayro tasavvur qilib bo‘lmasligini, til xalqning ruhi, xalqning ruhi esa uning tili ekanini, tillarning xilma-xilligi faqat tovushlarning xilma-xilligi emas, balki har bir millatdagi dunyoni ko‘rishning farqliligi natijasi ekanini ta’kidlaydi [2, 50]. Shu ma’noda xalqimiz orasida o‘zaro aloqa aralashuvda, kundalik hayotda, o‘tirishlarda, to‘y-tomoshalarda, turli sayl va bayramlarda asrlar davomida ijro 246

https://doi.org/10.36078/987654711 etib kelinayotgan, o‘zbek xalqining milliy mental xususiyatlarini hamda tilining o‘ziga xosligini o‘zida namoyon etuvchi milliy so‘z o‘yinlarini keng o‘rtanish, yoshlar orasida targ‘ib qilish orqali yoshlarni so‘zga chechan, zakiy va nozikfahm qilib tarbiyalash muhim ahamiyatga ega. Bu kabi o‘zbek milliy so‘z san’atini ommalashtirish hamda uni atroflicha o‘rganish ishlari mamlakatimizda davlat siyosati darajasiga ko‘tarilgan bo‘lib, yurtimizda amalga oshirilayotgan ijtimoiy-siyosiy, madaniy va ma’naviy islohotlar qatorida zamonlar sinovidan o‘tgan madaniy-adabiy merosimizni xalqqa yetkazish, qadriyatlarimiz va an’analarimizni qayta tiklash bilan birga “xalqimizning ko‘p asrlik madaniy, ilmiy-ma’rifiy va badiiy tafakkuri, intellektual salohiyatining yorqin va bebaho mahsuli bo‘lgan jahondagi boy va qadimiy tillardan biri – o‘zbek tili”ning nufuzini yanada oshirish borasida qabul qilingan “2020-2030 yillarda o‘zbek tilini rivojlantirish va til siyosatini takomilashtirish konsepsiyasi” asosida tizimli ishlar amalga oshirilmoqda [1]. 2014-yil 27-noyabr kuni YUNESKO Bosh qarorgohida o‘tkazilgan Nomoddiy madaniy meros qo‘mitasining 9-sessiyasida askiya insoniyatning nomoddiy madaniy merosi sifatida YUNESKOning Reprezentativ ro‘yxatiga kiritilganligi ham mazkur so‘z san’atining nafaqat O‘zbekistonda o‘rganilishiga turtki bo‘ldi, balki ushbu voqea butun dunyo internet saytlari orqali xorijiy mamlakatlar mutaxassislarining askiyaga nisbatan qiziqishini oshirdi [5]. Shuni alohida ta’kidlash kerakki, lisoniy o‘yin orqali jamiyatning u yoki bu qatlamiga xos, uning shakllanish jarayonida implisitli yoki eksplisitli madaniy qadriyatlar ifodalanadi. Bu esa tilni milliy zaminda turib tadqiq etishni taqozo etadi. O‘zbek milliy so‘z o‘yinlari o‘zining ifoda etish kompleksiga ega. So‘z o‘yinlari o‘zbek xalq og‘zaki ijodi ko‘rinishlarida keng istifoda etiladi: latifa va askiyalar, payrov va chandishlar, qo‘shiq va dostonlar, ertak va hikoyalar, xalq dramalarida ishlatiladi. Shuningdek, jamiyatimizning barcha sohalarida so‘zlovchilar u yoki bu darajada, albatta, so‘z o‘yini, hazil-mutoyiba va askiya elementlaridan foydalanadi. So‘z o‘yini – badiiy-estetik vazifa yuklatilgan so‘zlarning o‘yin xarakteridagi kombinatsiyalaridir. So‘z o‘yini – keng qamrovli lingvistik hodisa; turlicha tushunish, izohlash va talqin qilishga yo‘naltirilgan shakliy va mazmuniy o‘yin. So‘z o‘yini ekspressiv-estetik hosila bo‘lib, tinglovchi diqqatini o‘ziga qaratishi hamda komik effekti bilan alohida ajralib turadi. Uning yuzaga kelishi turli 247

https://doi.org/10.36078/987654711 assotsatsiyalar, konsept, inson ruhiy olami va tushunchalari kengligi hamda lingvistik mahorati bilan chambarchas bog‘liq. “Omonimik o‘yin”. Omonim so‘zlar yordamida so‘z o‘yinlari hosil qilish eng sermahsul usul hisoblanadi. “O‘zbek tilining asosiy fazilati – shakldosh, ko‘p ma’noli so‘zlarga boyligi so‘z o‘yinining, askiya san’atining, she’riyatda tuyuq janrining rivojlanishiga imkoniyat yaratadi” [4]: Bo‘rini tep, tishlab ot, Toychog‘im, sen otsan, ot! (Bola tarbiyasi (Iqbol Mirzo)) Omonimlarga asoslangan turkiy tillarga xos lirik janr tuyuq hisoblanadi. Alisher Navoiy “Muhokamat ul-lug‘atayn” asarida to‘g‘ri isbotlab berganidek, turkiy tillar omonim so‘zlarga boyligi bilan ajralib turadi. Shu bois, so‘z o‘yinining omonimlarga asoslanishi muayyan fikrni ixcham shaklda, ta’sirchan, goho hajviy tarzda ifodalashga xizmat qiladi. “Antonimik o‘yin” – kontekstual antonimlar vositasida so‘z o‘yini qilish. Masalan, so‘z san’atkori Gʻafur Gʻulom bir o‘rinda akademik so‘ziga qofiya qilib ukademik so‘zini qo‘llaydi va natijada okkazional antonimik hosila vujudga keladi. “Paronim so‘zlardan foydalanish o‘yini” – so‘z o‘yininnig bu turi uslubiy- poetik vosita hamda so‘zlashuv nutqida hazil-mutoyiba quroli sifatida ko‘p uchraydi. Paronim so‘zlardan uslubiy maqsadda foydalanish, asosan, askiya, qiziqchilik va latifalar hamda badiiy nutqda ko‘p uchraydi. Masalan, Said Ahmad o‘zining “Sinovchi uchuvchi” deb nomlangan hajviyasida o‘xshash talaffuzli so‘zlardan mohirona foydalanib, badiiy tasvir vositasi sifatida paronomaziyani yuzaga chiqargan: “Har bir korxonaning mahsuloti sifatini aniqlaydigan o‘z sinovchilari bo‘ladi. Masalan: yangi samolyotni birinchi uchirib beradigan uchuvchini sinovchi- uchuvchi deydilar... Mana, qarshimizda turgan barvasta qomatli, qarashi burgut nigohini eslatadigan, butun vujudidan kuch-g‘ayrat, sadoqat, vafo sezilib turgan kishi mana shu zavodning sinovchi-ichuvchisidir…”. Askiyaga xos quyidagi jihatlar anekdotda ko‘zga tashlanmaydi: musobaqalilik, sahnaviylik, maxsus tur va ko‘rinishlarga egalik, gender xususiyatga egalik, so‘z o‘yini, ko‘p talqinli sharhga egalik, milliy-madaniy o‘ziga xoslik (askiya milliy tafakkur mahsuli, milliy janr) [2, 75]. Qiziqchilar nutqida so‘z o‘yinlari hazil-mutoyiba, qochiriq, kulgi qo‘zg‘atuvchi xarakterda bo‘ladi. So‘z ustasi Hojiboy Tojiboyevning nutqida 248

https://doi.org/10.36078/987654711 izohlash, tavsiflash, qiyoslash mazmunidagi matnlarni ko‘p uchratamiz, uning lisoniy birliklarga nozik ma’no ottenkalarini yuklashdagi ustakorligiga amin bo‘lamiz. Masalan, quyidagi so‘zlovchi nutqida birgina nutq tovushini cho‘zish bilan bir qator lingvokulturologik holatar ifodalanganligi ko‘rishimiz mumkin: “Onani vaqti yo‘q... Jun yigiryapti. Gilam to‘qishi kerak. Haligi zo‘rg‘a yuradigan bolacha qizib turgan pechkaga qarab boryapti pechkani ushlayman deb. Bu ko‘rib turibdi, jon achishmaydi-da. “Borma-a-a, kuyasan! Ho-oy kuyasa-a- n! Borma-a-a kuyasa-a-n! Ana-a-a kuydi-i-i-i-ng!” Qarab ham qo‘ymaydi. Qo‘ling yopishib qoldimi? Hech narsamas. Hozir opang kelsa, aytaman, qo‘lingni baqa yulib oladi, yaxshi bo‘lib ketadi”. Yuqoridagilardan kelib chiqib, aytish mumkinki, mamlakatimizda amalga oshirilishi zarur bo‘lgan dolzarb vazifalardan biri – “ma’naviy merosni qayta tiklash, madaniy merosimizga ehtiyotkorlik bilan munosabatda bo‘lish, noyob tarixiy yodgorliklarni saqlash…”, “ma’naviy merosimizni mustahkamlash va rivojlantirish”, “nomoddiy madaniy merosni ilmiy jihatdan o‘rganish va tadqiqot ishlarini tashkil etish”dan iboratdir. Adabiyotlar ro‘yxati 1. O‘zbekiston Respublikasi Prezidentining 2019-yil 21-oktabrdagi PF- 5850-son “O‘zbek tilining davlat tili sifatidagi nufuzi va mavqeyini tubdan oshirish chora-tadbirlari to‘g‘risida”gi Farmoni. 2. Dusmatov X. Askiya matnining lingvostilistikasi. Filol. fan. fal. dok. dis. avtoref. Farg‘ona. – 2018. 3. Gumboldt V. Izbrannye trudy po yazykoznaniyu. – 1984. 4. Nurmonov A. So‘z mulkiga sayr. “Sharq yulduzi” jurnali. Toshkent. – 2014. 5. https://www.unesco.org/archives/multimedia/document-3684. Corpora and semantics: understanding of meaning Gulnoza Radjabova Independent Researcher Uzbekistan State World Languages University E-mail: [email protected] Annotation. Corpora are significant in the process of development of language competence of learners. Furthermore, corpus usage is also important for the development of corpus competence of learners. Therefore, in this thesis, 249

https://doi.org/10.36078/987654711 close attention is paid to the peculiarities of language equivalences and analogues. In other words, corpora serve as a reliable basis or source in researching the natural, updated word meanings and language peculiarities. Key words: corpus linguistics, semantics, corpora, semantic prosody, meaning, collocation. The question of accepting corpus linguistics (CL) as a theory or a methodology has been disputed for a relatively long time from different points of view. Leech, for example, considers CL not to be “a domain of research but only a methodological basis for studying language” [5, 8]. However, most of modern researchers agree CL has already moved beyond “purely methodological role” [8, 106]. According to Sinclair, for instance, CL changes the data gathering and theorizing processes, pointing out that these changes lead to “a qualitative change in our understanding of language” [8, 109]. There are some questions regarding the creation of meaning in language and the means by which this meaning is created. Generally, there is basic distinction between grammar and lexis, but there is always this basic distinction between patterns of organization and items that fill places in the patterns. Sinclair claims that “recent research into the features of language corpora give us reason to believe that the fundamental distinction between grammar, on the one hand, and lexis, on the other hand, is not as fundamental as it is usually held to be; it is worth considering how far, using modern techniques, we can get in describing a language without resorting to such a distinction” [8, 191]. We have to reconsider due to new evidence this distinction between grammar and lexis as a very basic model of language. According to Sinclair, such a model became so well established because “before the computer age linguists were unable to describe all the complexity of language at once” since they had nothing but their own “five senses, memory and internal awareness, it was difficult to analyze such a complex matter as language” [8, 191]. If we speak about grammatical patterns, they are easy to observe, as they have “very elaborate systems, ranks, hierarchies, categories and other systems of description”, while lexical patterns are difficult to observe since they are realized through a vocabulary of infrequent words and are not easily discovered. Therefore, corpora can visualize and describe lexical patterns, as data which is taken from corpora will change the way of data analysis [1, 40]. 250

https://doi.org/10.36078/987654711 The role of context in CL is significant and meaning is considered to be the product of context. Therefore, while denoting and clarifying a word meaning, J.Sinclair takes into account not only its contextual association, but also its pragmatic function. And Sinclair uses the term of “extended unit of meaning” and proposes the following methodological steps to define it: − identify collocational profile (lexical realizations); − identify colligational patterns (lexico-grammatical realizations); − consider common semantic field (semantic preference); − consider pragmatic realizations (semantic prosody) [10]. The term collocation was first used by Firth who defined it as “statement of the habitual or customary places of that word”. “The statistical approach to collocation” is accepted by many corpus linguists, who argue that “collocation refers to the characteristic co-occurrence of patterns of words” [6, 82]. Before the age of computerization, such tasks as frequency of co-occurrence of patterns determination manually was hard and generally based on the intuition. However, intuition as Krishnamurthy argues is a poor guide to collocation, “because each of us has only a partial knowledge of the language, we have prejudices and preferences, our memory is weak, our imagination is powerful (so we can conceive of possible contexts for the most implausible utterances), and we tend to notice unusual words or structures but often overlook ordinary ones” [4]. According to Sinclair, the term colligation refers “the co-occurrence of grammatical items with a specified node”. For instance, he notes that the node “true feelings” has a strong colligation with a possessive adjective (Picture 1) [10, 86]: Picture 1. 251

https://doi.org/10.36078/987654711 Other kinds of colligation might be a preference for a particular verb tense, negative particles, modal verbs, participles, that-clauses, etc. Semantic preference is the restriction of regular co-occurrence to items which share a semantic feature, for example, “sport” can be mostly collocated with words which share certain features: Picture 2. As it is seen from the picture, semantic preference is a semantic field which a word collocates predominantly belong to. Semantic prosody is attitudinal, and on the pragmatic side of the semantics/pragmatics continuum. Semantic prosody was developed by Sinclair. The term has also been used by Stubbs, Tognini-Bonelli, Partington, and many others. Semantic prosody is a controversial phenomenon, since it is interpreted differently by different authors and mainly used to describe abstract notions such as appraisal, evaluation, connotation, pragmatic force etc. Partington associates semantic prosody with “a binary distinction between positive and negative attitudinal meanings” [7, 26]. Semantic prosody, for example, describes the probable use of a word in certain contexts, either positive or negative [2, 24]. In other words, it describes the way in which certain seemingly neutral words can be perceived with positive or negative associations through frequent occurrences with particular collocations. Thus, such verbs as set in (rot, decay, ill-will, decadence, infection, prejudice, etc.), cause (cancer, crisis, accident, delay, death, damage, trouble, etc.), commit (crime, offences, foul etc.), rife (crime, diseases, misery, corruption, speculation, etc.), often have negative semantic 252

https://doi.org/10.36078/987654711 prosody. If we search COCA, the verb cause has negative prosody in about 80% cases of its usage and only about 20% of collocations are positively connotated. If we compare the percentage of negative and positive connotations of this verb, there is a clear tendency of combining this verb with negative words: 80 vs. 20%. Such tendency can be explained by the semantic structure of the verb cause as to serve as a cause or occasion of something or to compel by command, authority, or force [11, 48]. While such words as impressive usually occur with lexical items such as dignity, talent, gains, achievement, etc. and have positive prosody. Semantic prosody, however, cannot be reduced to a simple positive or negative’ evaluation. Hunston uses the term ‘semantic prosody’ in a more subtle way, referring not to simple co-occurrence but to consistent discourse function form by a series of co-occurrences: “the unit of meaning” [3, 257]. A variety of corpus statistics has considerable explanatory potential and can be used to assess the authenticity of an utterance by the educator and set clear goals of the research. In contrast to the verb cause, the verb provide tends to have positive connotations in collocations with the words care, help, relief, support [11, 49]. The phenomenon has not been studied in “pre-corpus” era, and there was no possibility of quantitative confirmation of authentic materials. References 1. Grigaliūnienė J. Corpora in the classroom. Vilnius University. – 2013. 2. Gvishiani N.B. Textbook on corpus linguistics: studies. Moscow: Higher School. – 2008. 3. Hunston S. Semantic prosody revisited. International Journal of Corpus Linguistics. – №12(2). – 2007. 4. Krishnamurthy R. Collocation: from silly ass to lexical sets. In C.Heffer, H.Sauntson and G.Fox (Eds.) Words in Context: A tribute to John Sinclair on his retirement. Birmingham: University of Birmingham. – 2000. 5. Leech G. The state of art in corpus linguistics. London: Longman. – 1991. 6. O’Keefe A., McCarthy M. The Routledge handbook of corpus linguistics. London: Routledge. – 2010. 7. Partington A. Utterly content in each other’s company: semantic prosody and semantic preference. International Journal of Corpus Linguistics. – 2004. 8. Sinclair J. Lexical grammar. Darbai ir Dienos. – 2000. 253

https://doi.org/10.36078/987654711 9. Sinclair J. Corpus concordance collocation. Oxford: Oxford University Press. – 1991. 10.Sinclair J. The search for units of meaning. Textus. – 1996. 11.Stubbs M. Text and corpus analysis. Oxford: Blackwell. – 1995. Fentezi qorishiq janr sifatida Nozima Saidova Stajyor-tadqiqotchi O‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti E-mail: [email protected] Annotatsiya. Fentezi va uning o‘smir o‘quvchining hayotiy motivlarini shakllantirishga ta’siri o‘rganilar ekan, \"janrning o‘ziga xos xususiyatlari\"ni e’tiborsiz qoldirib bo‘lmaydi. Ushbu tezisda fentezining janr sifatida sof holda emas balki boshqa janrlar xususiyatlarini o‘zida aks ettirgan holda mavjud bo‘lishi tahlil etilgan. Kalit so‘zlar: janr, fentezi, sarguzasht roman, gotik roman, tarbiya romani, mif, ertak. Romanni janr sifatida o‘rganishning o‘ziga xos qiyinchiliklari mavjud, chunki roman endi shakllanayotgan hamda tugallanmagan janr sanaladi. Romanning janriy xususiyatlari ko‘z o‘ngimizda shakllanmoqda va uning janr sifatida hali qotmagan jihatlari mavjud bo‘lib, biz uning hali paydo bo‘lib ulgurmagan xususiyatlarini bashorat qila olmaymiz [1]. Ushbu fikr romanning barcha turlarini tahlil qilish jarayoniga ham tegishlidir. Adabiyot tarixida turkum, tur va janrlarni ajratish so‘z san’atining estetik tabiati: uslubi, g‘oyasi, obrazli tizimni qurish tamoyillari, ramziy jihatlarning mavjudligi va talqini va boshqalarni hisobga olgan holda amalga oshiriladi. L.V. Ovchinnikova adabiy shakllarning chegaralanishini zamonaviy tadqiqotchilar uchun eng og‘riqli masalalardan biri deb hisoblaydi: \"Muayyan asarlarni tahlil qilganda, biz elementlarning qorishmasiga duch kelamiz ..., bir janrdan boshqasiga o‘tishlar va turli janr elementlarining qo‘llanilishi kabilar” [2]. Adabiyotshunoslar fentezi janriga qahramonlik eposi, afsona, risarlik romani, adabiy ertak, sevgi romanlari, tarbiya romanlari, “initsiatsiya” romanlari, gotik roman, ramziy okkultizm-tasavvuf adabiyoti hamda postmodernizm romani va boshqa janr unsurlari xos deb ta’kidlashadi [3, 22]. 254

https://doi.org/10.36078/987654711 Shunday qilib, fentezi asosida har doim yoki qayta ishlangan mifologik tizim yoki muallifning original mifopoetik konsyepsiyasi turadi va uning eng muhim vazifasi makrokosm tizimida mikrokosm bo‘lgan inson yashaydigan ikkilamchi dunyo yaratish sanaladi. Oldingi boblarda aytib o‘tganimizdek, fentezi janri sof shaklda emas balki, bir nechta janr elementlarini o‘zida mujassamlashtirgan qorishiq janr sanaladi. Bolalar fentezi janrini tahlil qilish tamoyillari uning janriy belgilari bilan bog‘liq. Ushbu janrni tahlil qilarkanmiz, quyidagi adabiy janrlarning xususiyatlarini o‘zida aks ettirganining guvohi bo‘lamiz (muallif ishlanmasi). Tarbiya Sarguzasht Gotik roman Mif Ertak va folklyor romani roman Qorong‘ulik Shaxs Syujet Mifologik Sehrli ertak rivojlanishi obrazlar funksiyalari qurilmasi Ramzlar Yaxshilik va Didaktik Sirlilik yovuzlik o‘rtasida funksiya kurash hamda yaxshilik g‘alabasi Ustoz-shogird Qo‘rqinchli Motivlar Folklyor obrazlar an’anasi unsurlar(suyak, qasr,g‘or, ruh va b.sh) Adabiy tilda ko‘pincha “Ulg‘ayish romani” nomi bilan mashhur bo‘lgan janr shaxsiy rivojlanish yoki aqliy yetuklik mavzularini qamrab olgan adabiy asar hisoblanadi. Ensiklopediya Britanika esa janrga umumiy qilib, tarbiya romani ulg‘ayish prosessi bilan bog‘liq bo‘lib, aynan qahramonning ham moral ham psixik jihatdan yetuklashish sabablari hamda oqibatlarini o‘z ichiga oladi deydi. Nemis tilidan tarjima qilinganda ushbu so‘z “ta’lim romani” yoki “tarbiya romani” deb tarjima qilinadi [4, 78]. Adabiy janr sifatida tarbiya romani XVIII asr oxirida Germaniyada shakllangan bo‘lib, janrning dastlabki na’munasi sifatida Johann Volfgang fon Gyotening “Vilgelm Meysterning shogirdlik yillari”(1795) asari tan olingan. Charlz Dikkenzning “Devid Kopperfild” (1849) hamda “Buyuk umidlar” (1861) asarlari, Mark Tveynning “Haklberri Fin sarguzashtlari” (1884) kabi asarlar tarbiya romanining eng mashhur namunalaridan sanaladi. Tarbiya romanlari boshlanishida bosh qahramon odatda yosh bola bo‘ladi hamda asar davomida syujetning asosini tashkil etuvchi qiyinchiliklar hamda ziddiyatli vaziyatlar natijasida u shaxs sifatida shakllanadi hamda ulg‘ayadi. 255

https://doi.org/10.36078/987654711 Tarbiya romanining asosiy janriy xususiyatlariga avtobiografik hikoyalash, syujet voqealarining bolalik-o‘smirlik-yoshlik-o‘rta yoshlik ketma-ketligiga rioya qilgan holda xronologik ketma-ketlikda berilishi, sevgi hamda boylik bilan sinalish, hayotdan o‘rganish, didaktik hamda tarbiyaviy xususiyatga egalik. Yosh adabiyotshunos olima N.Mahmudova tarbiya romanining quyidagi xuxusiyatlarini sanab o‘tgan: − bosh qahramon bola; − qahramonning kelib chiqish tarixi (yetim yoki ota-onasining biridan judo bo‘lgan); − sinovlar, dunyo kezish hamda hayot maktabida o‘qish; − jamiyatning turli qatlamlarida yashab ko‘rish; − ta’lim olish va kasb tanlash; − insonning psixologik voyaga yetishi; − jamiyat tasviri va tanqidi; − ustoz-shogird an’anasi; − ichki konflikt; − jamiyatda o‘z o‘rnini topish va moliyaviy mustaqil bo‘lish; − sevgi; − roman odatda bosh qahramon jamiyatda o‘z o‘rnini topishi bilan o‘z nihoyasigaa yetadi; − hikoyalash xronologik tartibda bo‘ladi; − avtobiografik xarakter [5]. Adabiyotlar ro‘yxati 1. Бахтин М.М., Бахтин М. Вопросы литературы и эстетики (Исследования разных лет). Москва: Художественная литература. – 1975. 2. Овчинникова Л.В. Русская литературная сказка XX века (история, классификация, поэтика). Москва: РИД «Альфа». – 2001. 3. Русская фантастика ХХ века в именах и лицах. Под ред. М.И. Мещеряковой. Москва: Мегатрон. – 1998. 4. https://www.britannica.com/art/bildungsroman. 5. Махмудова Н.А. Влияние плутовского романа на развитие жанра романа воспитания. Universum: Филология и искусствоведение. – 2019. http://7universum.com/ru/philology/archive/item/7628. 256

https://doi.org/10.36078/987654711 Time metaphor realization and social implications Sokhiba Sapaeva PhD Student Uzbekistan State World Languages University E-mail: [email protected] Annotation. Concept is the most actively used unit of linguoculture. The concept as a linguocultural unit reflects the specificity of culture. The thesis examines the semantic features of the concept \"time\", the reflection of the concept from different points of view in the Uzbek and English languages using scientific, practical materials and folk proverbs. Key words: time, concept, metaphor, culture, language, learning, teaching, proverb, social, event. Currently, at the stage of development of domestic and foreign linguistics, there is a huge amount of research devoted to the problems of time, which is explained by its complex, multifaceted essence. For centuries, the phenomenon of time has worried researchers, philosophers, scientists, and being investigated in works of philosophy, linguistics, psychology, physics and biology. In linguistics, a comprehensive study of various aspects of time is obtained, thematic concepts of time in the Uzbek and English languages have been reviewed, conceptual metaphors of time are examined, linguistic and cultural features of the verbalization of concepts are taken into consideration, the features of conceptualization of time are presented in diachronic studies, the relationship between time and space has taken into account, ways of interaction between time and language are established, and finally time is explored as one of the meta-concepts in discourse. In order to further improve the state youth policy, President Sh.Mirziyoyev said: “We will resolutely pursue the state youth policy. Not only to continue, but we also make this policy our top priority as it is today. We will mobilize all the forces and capabilities of our state and society to ensure that our young people have a high intellectual and spiritual potential to think independently, to grow and be happy as people who are not idle to their peers in any field around the world”. “Language is a mirror of culture, it reflects not only the real world surrounding a person, but also the social consciousness of the people, its 257

https://doi.org/10.36078/987654711 mentality, lifestyle, traditions, customs, morality, value system, attitude, worldview” [2]. Today when language became almost a part of our life, there emerged some terms which in their way may add some color to the study of the foreign languages. Among them the concept TIME obtained a firm position for defining some basics of the world and by defining significant thoughts to learn foreign languages. The term “time” logically and linguistically refers to the past tense of an event which is measured by time. An explanatory dictionary of the Uzbek language defines time as follows. TIME (a period of time; moment; season) “Time passed very slowly. Everyone was worried. K.Yashin, Hamza. But time has worked – the moon has moved from the western horizon. So, it was morning”. The interval, part of exchanging this objective event with minutes, hours, days, years, etc.: “He wore a white shirt, which he wore only on holidays and carefully kept in his suitcase at other times. Karomatov. Golden sand”. A period of time fixed or used for a purpose in a continuous and consistent exchange of hours, days, months, years, etc.: “Wasting time. Winning time. Use your time wisely. Your time is gone - your happiness is gone. Proverbs”. Something, a part of time set aside for work; lifetime: “It’s time to dump her and move on. O‘.Hoshimov, Listen to your heart. During the break, all the winners and the laureates congratulated each other, and the entrance hall were filled with people. A.Qakhor”. The part of time that is associated with a particular social event or situation; time, period: “During slavery. During the Mongol rule”. An objectively passing time, period, a certain, definite part, point, interval of a person's life: “It’s too late. Childhood. Youth time. Summer time. Prayer time. // Leaving Kokand in the morning, he enters Margilan at the turn of the century. A.Qodiriy, The past days”. The objective real form of being, like space, is one of the living forms of matter. The theory of relativity is the theory of space and time in which matter exists: “Science and life”. The main ideas about time are not static, their characteristic features change depending on cultural and historical conditions and reflect the socio- cultural experience of the linguistic community [4]. The content of an era is 258

https://doi.org/10.36078/987654711 inextricably linked with human activity and has a moral character: “the change of centuries depends on human actions [5]. Time, the essence of which is significant and experienced in every culture, belongs to “cultural concepts”. It is the values that leave an imprint on the assessment of phenomena and determine the norms of behavior of people and the goals that they set for themselves. In this regard, “time is perceived as a value, the cognitive basis of which is propositions associated with ethical beliefs in the culture of any society” [4]. One of the ways of revealing the content of the concept of time is metaphors, in which temporary representations are formed with the help of figurative content [4]. Metaphor and metonymy structure the real time experience of a person, making it possible to understand the events of the surrounding world, history, natural processes. Time is easily metaphorized as a result of combining abstract names of temporal semantics with names of descriptive semantics: “concrete names are combined with abstract names, endowing them with sensually perceived features. Time differs from the vast class of metaphorically interpreted concepts, because here metaphors are almost the only way to describe its meaning, since there is no natural taxonomic class for this in the everyday picture of the world. Conceptual metaphors are systemic, which manifests itself at both synchronic and diachronic level. Revealing a metaphor is not possible without some diachronic consideration of the lexeme: the literal meaning of the word must already exist in the language for a certain period of time, so that we can talk about the presence of a metaphorical transfer from one area to another in a new meaning. Therefore, any theory of metaphor must to some extent include a historical- diachronic component [3]. The historical change in meaning based on a conceptual metaphor does not manifest itself in isolated expressions, but has a systemic character of conceptual metaphorical transfers between conceptual areas. Thanks to the historical analysis of the “roots” of semantic change, a clearer representation of synchronous semantic relationships between lexical domains, the synchronic relationships can help to clarify the reasons for changes in meaning in the past history of the language [4]. The metaphor, having become a general cultural symbol and fixing a phenomenon that is important at a certain stage for the linguistic community, does not disappear, but continues to exist, change, acquire a context. Over time, 259

https://doi.org/10.36078/987654711 such metaphors can become common for a number of linguistic communities, representing the “motive of the era”. 1. The conceptual sphere of time is not static, but undergoes transformations. Human experience, general cultural background, value orientations of society have influenced the change in ideas about time. 2. A common understanding of time among the representatives of the English-speaking society has developed under the influence of the Christian faith. The universal, invariant content of the concept of time, revealed for the entire Christian linguistic culture in the canonical Christian texts of Holy Scripture and Holy Tradition, finds its national and cultural expression in the English language and receives a subjective, marked interpretation in the implementations of conceptual metaphors – TIME IS A GIFT OF THE GOD, TIME IS GOD’S CREATURE. 3. In the course of the existence of the Anglo-American linguistic community, under the influence of extralinguistic factors, there are changes in the understanding of time: the content structure of the concept of time undergoes - mental transformations that affect the fundamental foundations of the concept of time. There emerge the conceptual metaphors like - TIME IS A RESOURCE, TIME IS A COMMODITY, TIME IS MONEY. 4. The rapid spread in the modern era of telecommunications and computer technologies leads to the emergence of a new technocentric conceptual metaphor of time - TIME IS A VIRTUAL ENTITY. 5. The main characteristics of the temporal characteristic of the concept of “Time” are: flatness, “spatial” orientation relative to the observer, linear extension, duality of the observer's position, volume, dynamism, cyclicality, irreversibility, reversibility, substantiality, animation, discreteness. 6. Along with metaphor, the process of metonymic transfer plays an important role in the conceptualization of time. The interaction of metaphor and metonymy is carried out both at the conceptual level (when the metaphor is motivated by metonymy) and at the linguistic level [5]. Currently, there is an insufficient study of the interpretive potential of time, which determines the relevance of this study. Time analysis means not only drawing conclusions from the pre-established concept of the subjectivity of all things, but penetrating into its specific structure through time. Accordingly, the construction of a model of time as a series of possible relationships of the type 260

https://doi.org/10.36078/987654711 “before” (past) and “after” (future) is not time itself, it is its final registration, a static environment, not connected in any way with the subject. Therefore, a simple statement of the ways of objectification of time without in-depth explanations of the nature of time itself cannot reflect all the essential characteristics of the phenomenon of time and requires intensive study. References 1. Nikishina I.Y. The concept of “concept” in cognitive linguistics. Moscow. – 2001. 2. Uzbekistan national encyclopedia. Tashkent. – 2008. 3. Popova Z.D., Sternin I.A. Cognitive linguistics. Moscow. – 2007. 4. Stepanov Y.S. Constant (Dictionary of Russian culture: experience of research). Moscow. – 2001. 5. Usmonova Sh. Linguocultural aspects of translation (textbook). Tashkent. – 2015. 6. Shekhovtseva T.M. Verbalization of the concept of “strength” in modern English. Abs. diss. cand. of philol. scien. Belgorod. – 2011. Terminologik tezauruslar dolzarbligi Maftuna Sobirova Mustaqil izlanuvchi Navoiy davlat konchilik va texnologiyalari universiteti E-mail: [email protected] Annotatsiya. Ushbu tezisda terminologik tezauruslar dolzarbligi haqida gapiradigan bo‘lsak, aslida biz atamaning ta’rifi haqida emas, balki yagona so‘z yoki semantik jihatdan yaxlit ibora shaklida tegishli atama bo‘lgan ilmiy tushunchasi ko‘rib chiqilgan. Kalit so‘zlar: terminologiya, tezaurus, tarjima texnologiyasi, xorijiy tillar. Tezaurus har qanday ta’rifidagi “atama” va “tushuncha”, shu jumladan, uning aniq termografik shaklida, ikkita alohida, “mustaqil ontologik” obyektlar sifatida tushuniladi. Agar atamani tashkil etuvchi so‘zlar o‘zining asl leksikologik, to‘g‘rirog‘i leksikografik ma’nosini saqlab qolishini, balki “shu bilan birga” yangi, terminologik konseptual ma’noga ega bo‘lishini yodda tutsak, bu yondashuv bilan boshqaruvning amaliy atamasidagi vaziyat yanada ziddiyatli bo‘ladi. Har 261

https://doi.org/10.36078/987654711 qanday holatda, istalgan, “sof” semiotik terminologik noaniqlikka deyarli erishilmaydi. Shuning uchun ham, atamalar mo‘ljallangan nominativ va kommunikativ funksiyalarni bajarishi uchun hech bo‘lmaganda ma’lum matnlar to‘plami va ularni o‘zining ichki aloqalari va munosabatlari bilan birlashtiruvchi terminologik tezaurus ko‘rinishidagi o‘ziga xos leksik-terminologik sohaga ega bo‘lishi talab etiladi. Faqatgina shunday sharoitda allaqachon o‘rnatilgan tushunchalar atamalarga ajralmas tarzda bog‘langan ma’nolar sifatida og‘zaki ravishda ochiladi va yangi tushunchalar va yangi atamalarning yangi ta’riflari ham shakllantirilishi mumkin. Yuqoridagilarni umumlashtirib, shuni yana aytishimiz mumkinki, to‘laqonli atama bu “axborot integrali” sifatida og‘zaki ifodalangan so‘z yoki iboraning birligi va ular bilan bog‘liq holda og‘zaki ifodalangan aniq-konseptual ma’nodir. Ko‘rib chiqilayotgan atama tizimidagi bunday birlik termografik lug‘at yozuvi shaklida namoyon bo‘ladi. Bunday integral birlik atamalarning ikkinchi muhim xususiyatini – ularning semantik noaniqligini o‘rnatadi va ta’minlaydi, bu esa boshqa tomondan, tegishli lingvistik birlikni belgi sifatida aniqlashning eng muhim mezoni hisoblanadi. Bundan tashqari, ma’lum bir bilim sohasining ilmiy jihatdan tuzilgan birliklari to‘plami sifatida terminologiyani tartibga solish va shunga mos ravishda har xil turdagi o‘quv lug‘atlarini shakllantirish uchun zarur “qonuniy” shart-sharoitlarni yaratadi. Aytilganlarni umumlashtirib, yana shuni ta’kidlashimiz mumkinki, aniq shakldagi tushuncha shunchaki ko‘rib chiqilayotgan tushunchalar tizimiga tegishli emas, balki bu aniq shaklda, atamaning ma’nosi yoki mazmunli ma’lumoti sifatida “qurilgan”. U atamaning leksik majmuasi bilan uzviy ravishda birlashadi va shu birlikda uning har bir tarkibiy qismining ma’lum farqlarini saqlaydi [2]. Oddiy nutqda atamaning o‘zboshimchalik bilan, konseptual jihatdan qisqartirilgan yoki buzib ko‘rsatilgan ishlatilishi, masalan, endi ilmiy atama sifatida emas, balki oddiy “demokratiya” so‘zi sifatida ataylab qo‘zg‘atiladigan va juda aniq, yetarlicha kuchli maqsadga erishish uchun ishlatiladigan noaniqliklarga olib keladi. Bu nafaqat bilim sohasining rivojlanish darajasini, balki uni qurish uchun qat’iy mantiqiy talablar tizimi tufayli so‘zlarni talqin qilish va terminologik tushunchani ta’riflash o‘rtasidagi tub farqni ta’kidlaydi. Og‘zaki ifodalangan axborot birligi, og‘zaki shaklning axborot va me’yoriy konseptual, shuningdek, ushbu og‘zaki shaklning ma’nosi sifatida og‘zaki 262

https://doi.org/10.36078/987654711 ifodalangan ta’rif sifatida “termin” ga shakllantirilgan munosabatning to‘g‘ridan- to‘g‘ri davomi va rivojlanishi haqidagi qarashlarning to‘g‘ridan-to‘g‘ri davomi va rivojlanishidir[3]. Boshqacha qilib aytganda, to‘liq atama leksikografik lug‘at yozuvidan boshqa narsa emas, u variant sifatida bir nechta model shakllariga ega bo‘lishi mumkin, ammo ulardan biri hozirgi vaqtda ijtimoiy jihatdan maqbul bo‘lgan atama-belgi sifatida qabul qilinadi. Atamalarning o‘zi hech qachon ob’ektiv voqelik ob’ektlarini almashtira olmaydi va o‘rnini bosa olmaydi. Ular faqat bir-birini almashtirishi mumkin va shu bilan semiotiklar odatda gapiradigan belgi funksiyasini bajaradi. Terminning lug‘at shakli so‘z shakllari bilan ifodalangan matn shaklini oladi, bu nutqda uning o‘rnini bosuvchi va demak, uning belgisidir. Insonning tirik ongi va xotirasida alohida so‘zlar va tushunchalar, ehtimol, vaqt o‘tishi bilan bir nechta va ehtimol o‘zgaruvchan mavjudot shakllariga ega. Hali ham hal qilinishi kerak bo‘lgan eng muhim va noaniq masalalar qatorida, birinchi navbatda, har xil turdagi o‘quv lug‘atlarining lug‘atlari uchun atamalarni tanlashning mezonlari, maqsad va vazifalari, ularni umumiy va individual lug‘at va terminologik yozuvlar shaklida tuzish murakkab masala, xususan, berilgan turdagi lug‘atlarning umumiy tizimi doirasida. Ushbu masala maxsus, tezaurus turidagi o‘quv lug‘atlarini tuzishda yangilanadi. Bundan tashqari, yuqorida sanab o‘tilgan masalalar va boshqa bir qator tegishli masalalar ta’lim muhitini raqamli kompyuterlashtirish va tarjima faoliyatining yangi sharoitida paydo bo‘ladi. Materiallarni taqsimlashning tematik o‘quv terminologik lug‘atning vazifalariga eng yaxshi javob berishi bir necha bor ta’kidlangan [5]. Biroq, bu turdagi lug‘atlar hozirgacha keng qo‘llanilmagan, bu esa kasbiy fanlarni o‘zlashtirishning dastlabki bosqichida talabalar bilan ishlashga yordam bermaydi. Shu bilan birga, tajribali o‘qituvchilar yaxshi bilishadiki, bunday ishlarning samaradorligi ko‘p jihatdan yaxshi tashkil etilgan o‘quv terminologik lug‘atning mavjudligi bilan belgilanadi, u nafaqat ma’lumotnoma bo‘libgina qolmay, balki o‘quv jarayoniga integratsiya qilinishi mumkin edi. Aynan mana shu g‘oya noodatiy turdagi terminologik lug‘atni – texnik terminologik tezauriyalarni o‘rgatish va bilimlar tarjimasini taklif etayotgan, biz bilganimizcha, o‘quv leksikografiyasida o‘xshashi yo‘q. Shu sababli, lug‘atlarga kirish tezisi sifatida mavjud bo‘lgan lug‘atlardan foydalanish bo‘yicha odatiy qo‘llanmaga qo‘shimcha ravishda, bir qator nazariy masalalarni 263

https://doi.org/10.36078/987654711 yetarlicha batafsil nazariy tushunish va qayta shakllantirish, ularning yechimi konseptual amalga oshirildi. Xulosa qilib shuni ta’kidlash kerakki, o‘qitish tezaurusi o‘zining sozlamalari, taqdimot shakli va oddiy o‘quv lug‘atlaridan leksik va terminologik materialni kiritish tartibida farq qiladi, garchi ular ko‘p jihatdan mazmunan bir-biriga mos kelishi mumkin. Bu yerda eng muhimi shundaki, ularning didaktik ma’nosi boshqacha – o‘qitish tezaurusi boshidanoq talabani mustaqil tizimli leksik va terminologik ishlarga yo‘naltiradi, uning evristik va professional qidiruv salohiyatini rivojlantiradi. Ma’lumki, aynan ana shu umumiy didaktik sharoit zamonaviy ta’lim standartlari talablariga javob beradi [6]. Adabiyotlar ro‘yxati 1. Jamolovna S.M., Learning and using slang in English classes. Thematics Journal of English Language Teaching. – 2021. 2. Sobirova M.J. Using BYOD (bring your own device) in teaching foreign languages. Theoretical & Applied Science. – 2020. 3. Sobirova M.J. Methodology for increasing the efficiency of teaching engineers in English. Theoretical & Applied Science. – 2020. 4. Jamolovna M.S. Potential efficiency of implementing KAHOOT to ESP classes as a learning tool. 5. Jamolovna M.S. Topical problems of learning a foreign language in technical universitie. Tashkent. – 2021. 6. Jamolovna S.M. Features of the functioning of mining terminology in the english language. Youth, science, education: topical issues. – 2022. Ingliz va o‘zbek tili ruhiy holat fe’llarining izohli lug‘atlarda berilishi Shirina Tashpulatova Mustaqil izlanuvchi Mirzo Ulugʻbek nomidagi Oʻzbekiston Milliy universiteti E-mail: [email protected] Annotatsiya. Ingliz va o‘zbek tillaridagi ruhiy holat feʼllarini leksik semantik maydon sifatida qiyosiy tadqiq etish har ikki tilda ushbu vositalar tarjimasidagi muammolarni aniqlashga asos bo‘ldi. Har ikki tilda ruhiy holatni 264

https://doi.org/10.36078/987654711 ifodalovchi vositalar bir xil maʼno guruhlariga ajraladi. Feʼllar, shuningdek, rasmiy, ilmiy, og‘zaki va badiiy kontekstda qo‘llanishiga ko‘ra, eskirgan va aktual turlarga ajraladi. Shunday ekan, tarjimon ushbu parametrlarga to‘liq mos keluvchi muqobil vositani topishda qiyinchilikka uchraydi. Kalit so‘zlar: leksikografiya, lingvistika, leksema, ruhiy holat fe’llari, izohli lug‘atlar. Lug‘atlar tilning so‘z boyligini aks ettiruvchi manbayi bo‘lib qolmay, uning struktur, tizmiy va madaniy aspektlarini ham o‘zida namoyon etadi. Shu bilan birga tilshunoslik fani taraqqiyotini ham maʼlum bir tilda yaratilgan lug‘atlar soni, mukammallik darajasi, ushbu lug‘atlarning leksik qamrovi va funksional- semantik ko‘lami belgilab beradi. Lug‘atlar tarjima, matn tahriri va til taʼlimi kabi tilshunoslikning amaliy jabhalarida qo‘l keluvchi beqiyos manbadir [1, 384]. Shu boisdan qadimiy leksikografiya tamoyillarini o‘rganish, zamonaviy leksikani o‘z vaqtida lug‘atlarda talqin qilish, leksikografik talqinning yangi, takomillashgan yondashuvlarini asoslash har qanday til lingvistikasi oldidagi dolzarb masalalardan bo‘lib qoladi. Zamonaviy ingliz tili izohli lug‘atlarining bir necha turlari mavjud. Lug‘atlar sirasida eng keng tarqalgani o‘quv izohli lug‘ati bo‘lib, ular ingliz tilini chet tili sifatida o‘rganuvchilar yoki inglizzabon maktab, kollej o‘quvchilariga mo‘ljallangan. Ushbu lug‘atlarning qomusiy izohli lug‘atlardan farqini ruhiy holat feʼllari talqini misolida ham ko‘rishimiz mumkin. HESITATE v. UK /ˈhez.ɪ.teɪt/ US /ˈhez.ə.teɪt/ ADORE v. UK /əˈdɔːr/ US /əˈdɔːr/ [T not B2 to pause before you do or say something, continuous] (LOVE) B2 to love someone very often because you are uncertain or nervous much, especially in a way that shows a lot of about it: admiration or respect, or to like something She hesitated slightly before answering the very much: detective's question. She has one son and she adores him. \"Do you love me?\" she asked. He hesitated and I absolutely adore chocolate. then said, \"I'm not sure.\" [ + -ing verb ] Don't you just adore lying in a [ + to infinitive ] If you need anything, don't hot bath? hesitate to call me. BELIEVE v. [T] UK /bɪˈliːv/ US /bɪˈliːv/ A2 REGRET n. UK /rɪˈɡret/ US /rɪˈɡret/ to think that something is true, correct, or B2 a feeling of sadness about something sad real: Strangely, no one believed us when we or wrong or about a mistake that you have told them we'd been visited by a creature made, and a wish that it could have been from Mars. different and better: 265

https://doi.org/10.36078/987654711 I left school at 16, but I've had a great life and [ + that ] He believes that all children are born I have no regrets. with equal intelligence. The manager expressed deep regret at/for the She's arriving tomorrow, I believe. number of staff reductions. \"Is she coming alone?\" \"We believe not/so (= We think, much to our regret (= and we are we think she is not/is).\" very sorry about this), that we will not be able [+ obj + to infinitive] I believe her to be the to visit you next year. finest violinist in the world. [+ obj + adj] All the crew are missing, believed WONDER v. UK /ˈwʌn.dər/ US /ˈwʌn.dɚ/ B1 dead. [ I ] to ask yourself questions or express a wish to know about something: BOAST v. UK /bəʊst/ US /boʊst/ B2 [I or T] [+ question word] Shouldn't you phone home? disapproving to speak too proudly or happily Your parents will be wondering where you are. about what you have done or what you own: He's starting to wonder whether he did the He didn't talk about his exam results in case right thing in accepting this job. people thought he was boasting. [+ speech] Will this turkey be big enough for Parents enjoy boasting about their children's eight, I wonder? achievements. \"Have you decided where you're going next [+ that] They boasted that they had never lost summer?\" \"I've been wondering about (= a single game. considering) going to Florida.\" Ushbu lug‘at tezislar ingliz tili o‘quv izohli lug‘atlariga hos bo‘lgan umumiy jihatlarni yaqqol aks ettiradi [2, 72]. Tezisda so‘zning qaysi darajadagi so‘zlashuvchilar nutqiga mansub ekanligini ko‘rsatuvchi belgi mavjud. B2 yoki A2 kabi belgilar boshlang‘ich, o‘rta darajadagi til o‘rganuvchilar vokabulasida faol qo‘llanishi mumkin bo‘lgan leksemalarga ishora qiladi. So‘zlarning izohi nisbatan sodda, barchaga tushunarli uslubda tuzilgan. Bunday lug‘atlarda izohdan ko‘ra ko‘proq misollarga ahamiyat beriladi, so‘zning kontekstual maʼnolarini ochib berish maqsadida misollarga katta o‘rin ajratilgan. Bunday o‘ziga xoslik, albatta, til o‘rganuvchilarning talablariga muvofiq tarzda shakllangan. Izohdagi sodda bayon uslubi, lug‘at tezisda illyustrativ dalillarning ustunligi, birikmalar va grammatik ko‘rsatkichlar berilishi ingliz o‘quv-izohli lug‘atchiligiga xos xususiyatlardir [3, 44]. Inglizzabonlarga mo‘ljallangan izohli lug‘atlar yoxud qomusiy izohli lug‘atlarda leksemalar talqini farq qiladi. Lug‘at tezislar tarkibida axborotning batafsil va keng ko‘lamli ekanligini ko‘rish mumkin: CONFESS [kənˈfɛs] v. tr. 1. (when intr., often EXPECT [ɪkˈspekt] v. tr. 1. to look forward foll. by to) to make an acknowledgment or to; regard as likely to happen; anticipate the 266

https://doi.org/10.36078/987654711 admission (of faults, misdeeds, crimes, etc): He occurrence or the coming of: I expect to read had confessed to seventeen murders. 2. to admit it. I expect him later. She expects that they or grant to be true; concede: I had expected her will come. 2. to look for with reason or to confess that she only wrote these books for justification: We expect obedience. Is this a the money. 3. Christianity, mainly Roman rational thing to expect of your partner, or Catholic Church to declare (one's sins) to God not? 3. to suppose or surmise; guess: I or to a priest as his representative, so as to expect that you are tired from the trip. She obtain pardon and absolution: Once we have realizes now she expected too much of Helen. confessed our failures and mistakes to God, we 4. to anticipate the birth of (one's child) Paul should stop feeling guilty. and Sylvia expect their second very soon. Word origin: from Old French confesser, from Word origin: from Latin exspectāre to watch Late Latin confessāre, from Latin confessus for, from spectāre to look at. confessed, from confitērī to admit, from fatērī Word frequency: 4\\5. to acknowledge; related to Latin fārī to speak. Word forms: 3rd person singular present Word frequency: 3\\5. tense expects; present participle expecting; Word forms: 3rd person singular present past tense, past participle expected. tense confesses; present participle confessing; Word synonyms: expect, anticipate, hope, past tense, past participle confessed. await, anticipate, look forward to, predict, Word synonyms: admit, acknowledge, envisage. disclose, confide. ADMIT [ædmɪt] v. Tr. 1. (may take a clause DENY [dɪnaɪ] v. tr. 1. to declare (an assertion, as object) to confess or acknowledge (a statement, etc.) to be untrue: They denied that crime, mistake, etc.) Up to two-thirds of they were involved 2. to reject as false; refuse drivers admit to driving while feeling tired 2. to accept or believe: The government has (may take a clause as object) to concede denied that there was a plot to assassinate the (the truth or validity of something) 3. To president. 3. to withhold; refuse to give: If he is allow to enter; let in. 4. (foll. By to) to allow unlucky, he may find that his ex-partner denies participation (in) or the right to be part (of) him access to his children. 4. to refuse to fulfil to admit to the profession 5. (when intr., foll. the requests or expectations of: it is hard to By of) to allow (of); leave room (for) 6. deny a child. 5. to refuse to acknowledge or (intransitive) to give access the door admits recognize; disown; disavow. The baron denied onto the lawn. his wicked son in public. 6. to refuse (oneself) Word origin: from Latin admittere to let things desired: My mother denied herself for us. come or go to, from ad- to + mittere to send. Word origin: from Old French denier, from Word frequency: 4\\5. Latin dēnegāre, from negāre, Word forms: 3rd person singular present Word frequency: 4\\5. tense admits, present participle admitting, Word forms: 3rd person singular present past tense, past participle admitted. tense denies, present participle denying, past Word synonyms: let in, allow, receive, tense, past participle denied. accept, acknowledge, confess [4, 868]. Word synonyms: refuse, decline, forbid, reject More Synonyms of deny. 267

https://doi.org/10.36078/987654711 Anglashiladiki, ingliz tilining qomusiy-izohli lug‘atida har bir leksemaning talqiniga bag‘ishlangan lug‘at tezis atroflicha lingvistik-leksikografik tadqiqot natijalariga tayanadi. Adabiyotlar ro‘yxati 1. Апажев М. Лексикография: теория и практика. Налчик: Элбрус. – 2005. 2. Nurmonov A. O‘zbek tilshunosligi tarixi. Toshkent. – 2002. 3. Umarov E.A. Eski o‘zbek lug‘atlari. Toshkent. – 1992. 4. Jonson S. The plan of a dictionary of the English language. – London. 5. Woodford K., Walter E. Cambridge learner’s dictionary. Cambridge: Cambridge University Press. – 2017. Lexical system of the English language and its role in the language Firuza Turopova Master Student Chirchik State Pedagogical University E-mail: [email protected] Annotation. This thesis is dedicated to lexical system of the English language and English lexicology. In this thesis you have seen the studying of the branches of the lexicology and its origin according to identify common and national characteristic which is acquiring more and more. The research is emphasized in order to the importance of study of languages to identify their national and cultural specifies. Key words: lexical system, lexicology, language, cultural reality, comparative study of language and lexicon phraseology. As we know so many researches and facts are shown the origin of lexicology units which is concerned with words, phraseological units and with morphemes which make up words. Lexicology has been identified in one word as lexical study which involves such diverse areas as the sense relationships between words, word structure and word formation, properties of words and their combinations which is underlying the classification of vocabulary units into 268

https://doi.org/10.36078/987654711 various groupings and complication of dictionaries and the use of abbreviations and etc. It is fact that lexicology (of Greek origin: lexis “word + logos” learning) is one of the branches of linguistic concerned with words. Lexical study involves such diverse areas as the sense relationships between words, word structure and word formation, properties of words and their combinations which is underlying the classification of vocabulary units into various groupings. This term lexicon is a list of words in a language or that a particular person knows – a vocabulary – along with some knowledge of know each word is used which may be general or domain-specific: we might have, for instance, of several thousand common words of English and German, or the lexicon of the technical terms of dentistry in some language [1]. According to my research from lexicology which are words of interests are usually open-class or content words, such as nouns, verbs and adjectives, rather than closed-class or grammatical function words such as articles, pronouns, and prepositions whose behavior is more tightly bound to the grammar of the language. For example: lexicon may also include multi-level expressions such as fixed phrases (by and large), phrasal verbs (tear apart) and other common expressions (Merry Christmas). A lexical entry is therefore a potentially large record specifying many aspects of the linguistic behavior and meaning of a word. If we analyse the term word which denotes the basic unit of a language of a given language resulting from the association of a particular grammatical employment. And also, you can see on this thesis a word which is simultaneously a semantic and grammatical and phonological unit. It is the smallest unit of the language which can stand alone as a complete utterance. It is a small unit within a vast, efficient and perfectly balanced system. As the vocabulary or the lexical system of the language forms the system of the language as other systems, its study in lexicology should not be separated from other constituents of the system, so it has close ties with other branches of linguists. Lexicology is only one possible level of language analysis, others being phonology, morphology, syntax and semantics and none of them can be studied successfully without reference to the others. All these different levels of analysis interact with one another in various ways. Baeur showed in his Oxford reference guide to English Oxford that word formation process will be productive, if it is appropriate to use in the production of new materials. 269

https://doi.org/10.36078/987654711 We cannot separate the lexicology from the grammar as the words presented in a dictionary bear a definite relation to the grammatical system of the language because they belong to some part s of speech and conform to word class to which they belong. Lexicology is linked with the history of the language since the latter investigates the changes and the development of the vocabulary of the language. This thesis is devoted to lexicology which exists in different forms. The constituent parts of lexicology are its specific sub-branches etymology, semantics, phraseology, lexicography, etc. each of which has its own aim of study, its own object of investigation and its own methods of linguistic research. According to Harley new words are the words which are process affixation, blending, compounding which are more productive to create new words [2]. General lexicology carries out the general study of vocabulary, irrespective of the specific feature of any particular language and it studies linguistic phenomena and properties common to all languages, so called language and linguistic universals. Special lexicology investigates characteristics peculiarities in the vocabulary of a given language. Special lexicology may be historical and descriptive. As a result, in addition to the lexical system of the English language and English lexicology play the main role in the English language to make up words and their word combinations and etc. In one word we can say we can say we cannot imagine the English grammar without lexicology which is root of them. Language and its culture are learned through the lexicology and is concerned with a speech which cannot be separated. Research has shown the lexicology and its role in learning the target language. Language is a system of symbol used by humans, which is related to the lexicology and its branches. Through the branches of lexicology which can be told the thoughts and opinions in order to the other parts of speech. Lexicology is the main branch of the parts of speech. References 1. Beketov O.M. English language. 2. Harley. English words: Linguistic introduction (7th edt.). Oxford: Blackwell. – 2006. 270

https://doi.org/10.36078/987654711 Sharq va g‘arb nasrida “obraz” atamasining qo‘llanilishi va uning dolzarbligi masalalari Farangiz Umarova 1-bosqich tayanch doktorant O‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti E-mail: [email protected] Annotatsiya. Adabiyotda obraz yaratish muammosi va obrazlarni qiyoslash orqali olinadigan bilim va ko‘nikmalarni tadqiq etish bugungi zamonaviy adabiyotning dolzarb masalalaridan biri hisoblanadi. She’riyat va adabiyotdagi obrazlarning vazifasini va bunga boshqa turli adabiy vositalar yordamida qanday erishish mumkinligini yaxshiroq tushunish uchun obrazlarning ta’rifini ko‘rib chiqish lozim. Ushbu tezisda g‘arb va sharq nasrida obraz atamasining qo‘llanilishi va uning adabiyotda qanchalik dolzarb ahamiyatga ega ekanligi haqida so‘z yuritiladi. Kalit so‘zlar: obraz, nasr, adabiyot, atama, qahramon, syujet, obraz yaratish. O‘zbek tilining izohli lug‘atida “nasr” so‘ziga ikki xil izoh berilgan bo‘lib, nasr – bu (arab – sochib, to‘kib tashlash) vazn va qofiyaga ega bo‘lmagan yozma nutq mahsuli degan ma’noni anglatadi [1, 67]. Nasr termini proza so‘zining sinonimi sifatida qabul qilinib, eski adabiyotlarda nasr atamasi o‘rniga qo‘llanilgan. Ingliz izohli lug‘atida esa, nasr atamasiga quyidagicha ta’rif beriladi: qofiyaga ega bo‘lmagan yozma yoki og‘zaki nutqning oddiy shakli [2, 108]. Yuqoridagi ta’riflarga asoslanib nasr terminiga quyidagicha izoh berishimiz mumkin: Nasr – qofiya va vazn tuzish qoidalariga amal qilmaydigan yozuv uslubi hisoblanib, unda oddiy grammatik tuzilmalardan foydalanilgan holda gaplar tuziladi. Nasr yozuvining elementlari she’riyat va lirikada uchraydigan stilistik va estetik yozuv shakllaridan voz kechib, g‘oyalarni tartibga soluvchi muntazam grammatika va paragraf tuzilmalarini o‘z ichiga oladi. Yevropa va sharq adabiyotiga nasr yozma nutq shaklida nazmga nisbatan ancha kech kirib kelgan. X-XII asrlarda yozilgan Abuali Balxiyning “Shohnoma”, Saidaddin Muhammad Avfiy Buxoriyning “Javome ul hikoyot va lavome’ ur rivoyot” singari nasriy uslubda yozilgan asarlar vujudga kelishi nasrning 271

https://doi.org/10.36078/987654711 boshlanish nuqtalari sifatida qaraldi. XIV asrga kelib esa Rabg‘uziyning “Qissasi Rabg‘uziy”, Navoiyning “Mahbub ulqulub”, ayniqsa “Boburnoma”ning yaratilishi o‘zbek nasrining asosiy qirralari ochib berilishi bilan belgilandi. Ingliz adabiyotida nasriy usulda yozilgan eng birinchi asarlardan biri Kent qiroli Albert I ning qonun kodeksi bo‘lib, Angliyaga Sent-Avgustin Kenterberi kelganidan keyin bir necha yil ichida yozilgan. Keyinchalik esa nasr atamasi (prose) termin sifatida XIV asr boshlarida kirib keldi va qo‘llanila boshladi. XXI asr tezkor ma’lumotlar almashish asriga kelib, nasr to‘laqonli realistik ruhda yoziladigan asarlar sifatida qarala boshlandi. Bu esa nasr o‘zbek va ingliz mumtoz adabiyotidan syujet, kompozitsiyasi, ijobiy va salbiy qahramonlar xarakteri mavjudligi, badiiy konfliktga egaligi, hayotiy voqealikka asoslangan holda misollar berilishi, badiiy jihatdan to‘laqonli nasr qoidalariga amal qilgan holda yozilishi bilan farqlanib turadi. Bundan tashqari, nasrga hayotiy til unsurlari, nutqdagi soddalik, gaplardagi sodda tuzilishlar, reallikka asoslanganlik kabi jihatlar kirib kelishi zamonaviy adabiyotni boshqa davr nasridan ajralib turishini ta’minlab berdi. Zamonaviy adabiyotda badiiy obraz muammosi dolzarb masalalardan biri hisoblanib, o‘z ichiga turli xil sifatlarni qamrab olgan holda qahramon yaratish va obraz turiga asoslangan holda qahramonning butun bir holati, psixologiyasi, ichki va tashqi dunyosini to‘laqonli ochib berish masalasini qo‘yadi. Adabiyotshunoslik ilmida “obraz” deganda inson in’ikos etilgan voqea – hodisalargagina emas, balki shu bilan birga so‘z vositasida san’atkor tomonidan anglangan, qayta ishlangan va tasvirlangan hayot tushuniladi. “... unda hech bir tasodifiy va ortiqcha narsa yo‘q. Hamma qismlar butunga buysungan, hammasi bitta maqsadga yo‘naltirilgan, hammasi birlikda bitta go‘zallik, yaxlitlik, individuallikni maydonga keltiradi” [3, 14]. Obraz tushunchasi san’atda va adabiyotda keng qo‘llaniladi, lekin ular bir- biridan xusiyat jihatidan, vazifasi jihatdan ajralib turadi. San’at va adabiyotdagi obrazning ilm-fandagi obrazdan ko‘ra ta’sirchan bo‘lishining asosiy sababi unda voqea-hodisalar ijodkorning aql-tafakkuri, qalb quvvati bilan boyitilganligidadir. Adabiyotda obraz termini badiiy obraz atamasi bilan birgalikda keladi va badiiy asarda tasvirlangan inson, narsa-buyum, hodisalarining barchasi obraz deb ataladi. Chunki, ularning har biri hodisaning ma’lum bir qirrasi, jihatini o‘zida namoyon etib, to‘la tasavvur etish imkonini beradi. Biroq, “obraz” terminini, avvalo, insonga nisbatan qo‘llash maqsadga muvofiq, chunki san’at va badiiy 272

https://doi.org/10.36078/987654711 asarlarida hayotning har qanday ko‘rinishlarini ko‘rsatishdan ko‘zda tutilgan maqsad avvalo insondir. She’riyat va adabiyotdagi obrazlarning vazifasini va bunga boshqa turli adabiy vositalar yordamida qanday erishish mumkinligini yaxshiroq tushunish uchun obrazlarning ta’rifini ko‘rib chiqish lozim. Obraz yaratish va inson obrazini matnda to‘laqonli ochib berish qiyin masala bo‘lib bunda yozuvchidan mahorat talab etiladi, chunki asar mohiyatini shu obrazlar orqali o‘quvchilarga yetkazib berish obraz yaratishning asosiy vazifasi hisoblanadi. Adabiyotda obrazlardan foydalanish orqali yozuvchilar yozma tildan foydalangan holda kechinmalar, harakatlar, qahramonlar va joylarni yorqin tasvirlashlari mumkin. Obraz yaratish va inson obrazini matnda to‘laqonli ochib berish qiyin masala bo‘lib, bunda yozuvchidan mahorat talab etiladi, chunki asar mohiyatini shu obrazlar orqali o‘quvchilarga yetkazib berish obraz yaratishning asosiy vazifasi hisoblanadi. Adabiyotda obrazlardan foydalanish orqali yozuvchilar yozma tildan foydalangan holda kechinmalar, harakatlar, qahramonlar va joylarni yorqin tasvirlashlari mumkin. Tasvirlarning bir nechta turlari mavjud bo‘lsa-da, ularning barchasi odatda bir xil funksiyani bajaradi. Adabiyotlar ro‘yxati 1. Ulug‘ov A. Adabiyotshunoslikka kirish. Toshkent. – 2000. 2. Oʻzbek tilining izohli lugʻati: 80 000 ortiq soʻz va soʻz birikmasi (A.Madvaliyev tahriri ostida). Toshkent: “Oʻzbekiston milliy ensiklopediyasi” Davlat ilmiy nashriyoti. – 2008. 3. Oxford English dictionary. Oxford: Oxford University Press. – 2019. https://www.oed.com/view/Entry/258346?redirectedFrom=emotional+intelli gence#eid. Ingliz va o‘zbek nasriy asarlarilarda epik qahramon masalasi Maxliyo Umarova Filologiya fanlari doktori, dotsent O‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti E-mail: [email protected] Annotatsiya. G‘arb va Sharq badiyatida tarixiy roman ham o‘z mavqeyiga egaki, bu turkumidagi romanlar qaysi yurt bo‘lmasin, o‘sha mamlakat 273

https://doi.org/10.36078/987654711 o‘tmishidan darak beradi. Ajdodlar boshidan kechirgan voqealar silsilasi avlodlar ko‘z o‘ngida gavdalanadi. XIX asr ingliz adabiyoti tarixida Valter Skott alohida o‘rin tutsa, o‘zbek adabiyotida tarixiy roman asoschisi Abdulla Qodiriyning asarlari necha asrlar davomida o‘z mavqeyini yo‘qotmay kelmoqda. Ushbu tezisda ikki adibning adabiyotga qo‘shgan hissasi haqida so‘z boradi. Kalit soʻzlar: tarixiy roman, jamiyat, real voqea, tarixiylik, badiiylik. O‘zbekiston Milliy ensiklopediyasida tarixiy janrga shunday ta’rif berilgan: “Tarixiy mavzuda asar yozuvchi muallifdan tasvir etilayotgan davr hayotini yoki tarixiy shaxsning hayoti va faoliyatini tarix hujjatlari (arxiv materiallari, xotiralar va h.k.) asosida o‘rganish, shu davrning tarixiy koloritini haqqoniy ifodalash, personajlar nutqida o‘sha davr kishilari tiliga xos xususiyatlarni aks ettirish talab etiladi” [8]. Ingliz tilidagi Britanika rasmiy saytida esa: “Historical novel, a novel that has as its setting a period of history and that attempts to convey the spirit, manners, and social conditions of a past age with realistic detail and fidelity (which is in some cases only apparent fidelity) to historical fact”[9]. “Tarixiy roman, tarixning bir davrini belgilaydigan va o‘tgan asrning ruhi, xulq- atvori va ijtimoiy sharoitlarini realistik tafsilotlar va sodiqlik (bu ba’zi hollarda faqat aniq qilib, bo‘rttirmasdan) bilan yetkazishga harakat qiladigan tarixiy faktlarga asoslangan roman,” – degan ta’rif beriladi. Yuqoridagi ta’riflarga asosan, barcha tarixiy romanlarda, o‘tmishga sayohat qilinadi; ularning ba’zilarida qahramon noma’lum hududlarni bosib o‘tishga, chegaralarni kesib o‘tishga, urushlar olib borishga va milliy chegaralarni kengaytirishga yordam beradigan sayohatni boshidan kechiradi. Ba’zan qahramonning bunday harakati o‘z vaqtida shunday harakatga aylanadiki, u jismonan oldinga harakatlanish va turli farqlarga qarshi turishga majbur qiladi. Ingliz tarixiy roman maktabi asoschisi Valter Skottning turkum tarixiy romanlari bunga misoldir. Rus tanqidchisi V.G. Belinskiy: “Valter Skott yangi Yevropa san’atida tarixiy ijtimoiy yo‘nalishni ochdi“[1, 278] – deya e’tirof etadi. O‘z fikriga qo‘shimcha qilgan holda tanqidchi “asr san’atiga tarixiy yo‘nalish ochish zamonaviy hayotning sirini topish demakdir”, [1, 278] – deya ta’kidlaydi. Bu Valter Skotga berilgan juda katta baho edi. Valter Skott romanlari XIX asr ijtimoiy roman janrining rivojlanishidagi muhim bosqich bo‘ldi. Balzak Valter Skottning tarixiy 274

https://doi.org/10.36078/987654711 romanlarini badiiy mukammallik belgilari deb hisoblagan bo‘lsa, Stendal uni zamonaviy roman yozuvchilarining otasi deb bildi. Gyote Skottni misli ko‘rilmagan buyuk iste’dod egasi deya e’tirof etsa, Pushkin “Shotlandiya sehrgari” deb atagan [5, 9]. Valter Skott hayoti davomida chinakam dunyo shuhratini boshdan kechirgan adabiyot tarixidagi birinchi yozuvchi edi. Rus yozuvchisi Nikolay Polevoy Skottga shunday ta’rif beradi: “Uning asarlari Parij, Stokgolm, Varshava, Milan va Moskvada sabrsizlik bilan o‘qiladi hamda tarjima qilinadi.... Matematik o‘z masalasining yechimini qoldirib, Skottning romanini o‘qib tugatishga kirishardi; Skott romanini o‘z qo‘liga olgan xonim balga borishdan voz kechardi; tarixchi Skottdan yozishni o‘rgandi; faylasuf o‘zi uchun faqat mavhum va zerikarli izlanishlar bilangina tushunarli bo‘lgan inson qalbining bunday sirlarini Valter Skott mahorat bilan ochganiga hayratda qoldi” [3, 7]. Yevropaning turli burchaklaridan ham yuz minglab kitobxonlar Valter Skottning tez fursatlarda bir nechta tillarga tarjima qilingan va ko‘plab nashrlarda chop etilgan yangi asarlarini sabrsizlik bilan kutardilar. Rassomlar uning asarlarini madh etib, rasmlar chizar, bastakorlar esa musiqa bastalardilar. Yuzlab yevropalik yozuvchilar “Valter Skott uslubida” roman yaratishga urindilar. Yarim asr davomida Valter Skott buyuk ingliz dramaturgi Uilyam Shekspir singari tarixni jonli ifoda eta olgan va kitobxonlarni hayratlantirgan tarixchi sifatida tanilib keldi [2, 322]. Shuning uchun ham Valter Skott ingliz adabiyotida “tarixiy roman asoschisi” deya tan olingan yozuvchidir. O‘zbek adabiyotida ham jadidchilik davrining ulug‘ namoyandasi sifatida tanilgan yozuvchi, shoir, dramaturg va publitsist, shuningdek, o‘zbek adabiyotida roman janri, shuningdek, tarixiy roman asoschisi Abdulla Qodiriyning jadidchilik g‘oyalari bilan sug‘orilgan asarlari mana necha yillar bo‘ldiki, xalq tomonidan sevib o‘qilib, o‘z muxlislari qalbini ma’nan boyitib kelmoqda. Adib o‘zining har bir asarida xalqning zabun holatidan kuyib so‘zlaydi, millatni uyg‘onishga da’vat etadi, fikrlashga chorlaydi. Ingliz adabiyotida Valter Skott, o‘zbek adabiyotida Abdulla Qodiriy tarixiy roman asoschilari sifatida tan olindi. Yurtimiz mustaqillikka erishganidan so‘ng adib ijodini baholashdan cheklanishlar, biryoqlamaliklardan voz kechilib, Qodiriy hayoti va ijodiga bog‘liq haqiqatlarni to‘la tiklash, asarlarini yangicha mezonlar, metodologik tamoyillar asosida qayta baholashga jiddiy e’tibor berila boshlandi. Yurtimizda 275

https://doi.org/10.36078/987654711 yozuvchining ijodini mukammal o‘rganib, asarlarini talqin etib, ilmiy jihatdan yondashadigan olimlarimiz ko‘paydi. Qodiriyshunos olim B.Karimov shunday yozadi: “Alohida ta’kidlash kerakki, Abdulla Qodiriy yozgan asarlar xususida o‘sha davrning Vadud Mahmud, Abdurahmon Sa’diy, Miyonbuzruk Solihov kabi munaqqidlari matbuotda turli yo‘sinda fikr bildirishdi. Sotti Husaynning “O‘tkan kunlar” romani tanqidiga bag‘ishlangan alohida kitobi bosildi. Oybek esa “Abdulla Qodiriyning ijodiy yo‘li” nomli maxsus tadqiqot yozdi” [4, 143]. Mustaqillikdan so‘ng bo‘lsa, Qodiriy tarjimayi holining shu paytgacha oshkor etilmagan qirralari yangi ma’lumotlar bilan to‘ldirildi. Bunga Abdulla Qodiriyning to‘ng‘ich o‘g‘li Habibulla Qodiriy qalamiga mansub “Qodiriyning so‘nggi kunlari” nomli xotira-qissasi misol bo‘lishi mumkin. Unda ilgari ma’lum bo‘lmagan faktlar, qo‘lyozmalar, hujjatlar, arxiv materiallari qayta tahlil qilindi. Bir necha o‘n yillar davomida Valter Skott Yevropaning eng mashhur yozuvchilardan biri bo‘lgan. Ko‘plab yozuvchilar unga taqlid, ba’zilari esa hasad qilishib, asarlarini tanqid qilishgan (Stendal) [7, 126], deya e’tirof etadi ingliz yozuvchisi Jeyms Xey. Rus adibi N.Tixonov: “Tarixchilar V.Skott asarlaridan ilhomlanib, o‘zlarining ilmiy asarlarini yaratdilar. Rossiyada N.M. Karamzinni tarixiy asarlar, A.S. Pushkinni tarixiy hikoyalar va dramalar yozishga undadi. Nemis faylasufi Gyote Skott xaqida ko‘p fikrlar bildirdi” [6, 733] – deb yozadi. Valter Skottning ijodi, tarixiyligi va asarlarining badiiy o‘ziga xosligi, ko‘pincha, tanqidchilar va adabiyotshunos olimlarning o‘rganish obyektiga aylangan. Valter Skott va Abdulla Qodiriy asarlarining voqealarida mavzular ahamiyatli, shu sababli bugunning kitobxoni ham tushunib oladi. Ikki adibning ham asarlarida mamlakat uchun muhim bo‘lgan tarixiy voqealar turgani uchun kitobxonninig tuyg‘ular dunyosini ochishga hizmat qiladi. Ikki adibning asarlarida tarixiylik prinsipi namoyon bo‘lgan. Adabiyotlar ro‘yxati 1. Белинский В.Г. Полное собрание сочинений. Москва: Издателсьтво АН СССР. –1956. 2. Берт Д. Вальтер Скотт. Москва. – 1999. 3. Долинин A. История, одетая в роман. Москва: Книга. – 1988. 4. Karimov B. A.Qodiriy (1894-1938). ”O‘tkan kunlar”: sharh. Jahon adabiyoti. – № 4. – 2013. 276

https://doi.org/10.36078/987654711 5. Скотт В. Собрание сочинений в двадцати томах. Ленинград: Художественная литература. – 1960. 6. Тихонов Н.Н. Мудрость вымысла. Ленинград: Лениздат. – 1988. 7. James Н. Sir Walter Scott. London. – 2016. 8. https://aim.uz/kitoblar/ilmiy-o-quv-adabiyotlar/23208-o-zbekiston- milliy-ensiklopediyasi-t-harfi.html. 9. https://www.britannica.com/art/historical-novel. Poeziyada “Yo‘qotilgan avlod” adabiyoti Shaxnoza Choriyeva 3-bosqich tayanch doktorant O‘zbekiston jahon tillari universiteti E-mail: [email protected] Annotatsiya. Birinchi jahon urushi yangi adabiy yo‘nalish “yo‘qotilgan avlod” adabiyoti paydo bo‘lishiga zamin yaratdi. Ushbu tezisda “yo‘qotilgan avlod” adabiyoti poeziyada aks ettirilganligi tahlil qilinadi. Kalit so‘zlar: “Yo‘qotilgan avlod” adabiyoti, Birinchi jahon urushi, poeziya, epik tur, lirik tur. Urush – insoniyat taraqqiyotining asosiy dushmani; u nafaqat insonlarni jisman yo‘q qiladi, balki ularni ruhan sindiradi, ma’nan majruh qiladi; iqtisodiy taraqqiyotni bir necha yillar ortga surib, jamiyatda qator ijtimoiy-siyosiy muammolar paydo bo‘lishiga sababchi bo‘ladi. Urushni boshdan kechirgan avlod har qancha yo‘qotishlarga qaramay, og‘ir yuk va bitmas-tuganmas azoblar bilan yashashda davom etadi; ko‘rgan- kechirganlarini, his qilganlarini keyingi avlodga qoldirishga intiladi va shu orqali insoniyatni kelajakdagi dahshatli xatolardan ogoh etmoqchi, ularning oldini olmoqchi bo‘ladi. Urushda qatnashib, jismonan va ma’nan majruh bo‘lib qaytgan hamda tinch hayotga ko‘nika olmagan insonlar “yo‘qotilgan avlod” deb nomlanadi [1, 34]. Shuningdek, o‘z asarlarida “yo‘qotilgan avlod” haqida yozgan ijodkorlar esa “yo‘qotilgan avlod” adabiyoti yozuvchilari hisoblanishadi. “Yo‘qotilgan avlod” iborasi Gertruda Stayn tomonidan kiritilgan va badiiy adabiyotda ilk bor Xeminguey tomonidan “The Sun Also Rises” [2, 3]. “Fiyesta” romaniga epigraf sifatida qo‘llangan. Yuqorida keltirilgan ibora to‘satdan aytilgan bo‘lishiga qaramasdan, butun bir urushda qatnashganlarning 277

https://doi.org/10.36078/987654711 yo‘qotishlari, azoblari va qayg‘u-alamlarini yozuvchilar ijodi orqali aniq ochib bera olgan” [1, 45]. “Yo‘qotilgan avlod” adabiyotida epik adabiy tur bo‘lmish roman yetakchi janr sifatida namoyon bo‘lsada, lirik turga mansub she’riy asarlarga bo‘lgan e’tibor bu davr ijodkorlari asarlarining yana bir muhim sifati ekanligi o‘z isbotini topgan. Ushbu yo‘nalishda ijod qilgan yozuvchilar poeziyada ham badiiy imkoniyatlarini yanada oshirganligi ma’lum bo‘ldi. Ularning ham nasrda, ham nazmda birdek ijod qilishlari “yo‘qotilgan avlod” adabiyoti mazmun-mohiyatini to‘liq anglashda yordam beradi. She’riy satrlar o‘quvchiga obrazning hissiy kechinmalarini, ichki dunyosini va asarning kulminatsion nuqtalarini ta’sirdorlik asosida yetkazib berish vazifasini o‘taydi. “Yo‘qotilgan avlod” poeziyasi va ushbu adabiy tendensiyaning o‘ziga xos qirralarini o‘zida mujassamlashtirgan Jon Rid tomonidan yozilgan “I am part of a lost generation” [3] (“Yo‘qotilgan avlod bir bo‘lagiman”) deb boshlanuvchi she’rida mazkur avlodning hayoti butunlay o‘zanidan chiqib ketganligi tasvirlanadi. Hattoki, she’r shakl jihatidan ham muhim bo‘lib, urush sababli “oyog‘i osmondan kelgan” taqdir egalari tushkunlikka tushmasliklari uchun barchasini teskari ma’noda anglashlari kerakligi mohirona usulda tasvirlangan, ya’ni shoir g‘urbatga aylangan hayot manzarasini ko‘z oldingizda tasvirlarkan, endi o‘sha she’rni pastdan yuqoriga qarab o‘qiganda baxt tomon harakatlanish dinamikasiga urg‘u beradi. Demak, “yo‘qotilgan avlod” vakillari uchun hali yorug‘ va baxtli kunlar oldinda, faqat ideal o‘tmishga bog‘lanib qolmasdan, bir qadam naridagi kelajak bilan ham yashash davri kelganligi shoirning eng asosiy nasihati sifatida yangraydi. She’rda shakl va mazmun birligiga salohiyat, bilim va ko‘nikma bilan erishilgan. 1-jadval. Jon Ridning “Yo‘qotilgan avlod bir bo‘lagiman” deb nomlanuvchi she’ri va uning pastdan tepaga o‘qilgan inglizcha varianti She’rning asliyati She’rning pastdan tepaga o‘qilishi I am part of a lost generation There is hope. And I refuse to beliyeve that It is foolish to presume that My generation is apathetic and lethargic. I can change the world. I realize this may be a shock, but It will be evident that “Happiness comes from within” My peyers and I care about this Earth. Is a liye, and No longer can it be said that 278

https://doi.org/10.36078/987654711 “Money will make me happy” Environmental destruction will be the norm. So in thirty years, I will tell my children In the future, They are not the most important thing in my I will live in a country of my own making. life. I do not concede that My emploer will know that I have my prioritiyes straight because Thirty years from now, I will be celebrating the tenth anniversary of my divorce. Work Experts tell me Is more important than This is a quick fix sociyety But this will not be true in my era. Family Familiyes stayed together I tell you this: Once upon a time Once upon a time I'll tell you this: Familiyes stayed together Family But this will not be true in my era. Is more important than This is a quick fix sociyety Work Experts tell me I have my prioritiyes straight because Thirty years from now, I will be celebrating My emploer will know that the tenth anniversary of my divorce. I do not concede that They are not the most important thing in my I will live in a country of my own making. life. In the future, Environmental destruction will be the norm. So in thirty years, I will tell my children No longer can it be said that “Money will make me happy” My peyers and I care about this Earth. Is a liye, and It will be evident that My generation is apathetic and lethargic. “True Happiness comes from within” It is foolish to presume that I realize this may be a shock, but There is hope. I can change the world. And I refuse to beliyeve that I am part of a lost generation. Ushbu she’rning birinchi namunasi “yo‘qotilgan avlod” adabiyoti va ijodkorlarining salbiy kechinmalarini ifodalasa, aynan shu she’rning pastdan tepaga teskari o‘qilishi barcha negativ o‘y-hayollarni inkor etuvchi, baxtga intiluvchi qahramon obrazini yaratib, ijobiylik kasb etadi. She’rning tarjimadagi imkoniyatlaridan asliyatdagidek mazmunni o‘zbek tilida bera olmasligimiz sababli “yo‘qotilgan avlod” haqidagi ushbu misralarning qisqacha mazmunini talqini qilindi. She’rning birinchi asliyatidagi mazmuni: She’rning asliyati 2-jadval. “Yo‘qotilgan avlod” bir bo‘lagiman Shunga ishonishdan to‘xtayman She’rning pastdan tepaga o‘qilishi Qanday qilib bizda umid bor Tentakona o‘ylash gumonki, 279

https://doi.org/10.36078/987654711 Dunyoni o‘zgartira olaman, Avlodim ham nodon va abgor Desam hatto o‘zim ham hayron. Yana bitta narsa ayonki, So‘zlashishga imkon bo‘lmaydi, “Baxt o‘zingdan yaraladi” Men va do‘stlarimga “Yer” haqda. Deyishlikning o‘zi bir yolg‘on. Tabiat yo‘q bo‘lishi odatiy hol “Pul-da, mening eng aziz baxtim” Kelajakda O‘ttiz yil o‘tib bolalarimga O‘z yurtingda yashash, ehtimol. Hayotimning mazmuni emasliklarin Ishonish ham qiyin bir kuni Aytaman. Ajrimimni nishonlayman men Xo‘jaynim ham bundan voqif. O‘ttiz yildan keyin xursandchilikda Hayotiy tajribalarimga ko‘ra Bari beqaror Ish Ammo mening davrimda ustundir oiladan. Yana bir narsani aytaman: Oila muqaddas. Bir zamonlar edi Bir zamonlar edi Oila muqaddas. Yana bir narsani aytaman: Ammo mening davrimda Oila Bari beqaror ustundir ishdan. O‘ttiz yildan keyin xursandchilikda Hayotiy tajribalarimga ko‘ra Xo‘jaynim ham bundan voqif. Ajrimimni nishonlayman men Ishonish ham qiyin bir kuni Aytaman. Hayotimning mazmuni emasliklarin O‘z yurtingda yashash, ehtimol. Kelajakda O‘ttiz yil o‘tib bolalarimga “Pul-da, mening eng aziz baxtim” Tabiat yo‘q bo‘lishi odatiy hol. Men va do‘stlarimga “Yer” haqda Deyishlikning o‘zi bir yolg‘on. So‘zlashishga imkon bo‘lmaydi. “Baxt o‘zingdan yaraladi” Yana bitta narsa ayonki, Desam hatto o‘zim ham hayron. Avlodim ham nodon va abgor Lek dunyoni o‘zgartira olaman. Tentakona o‘ylash gumonki, Shunga ishonishdan to‘xtayman Qanday qilib bizda umid bor. “Yo‘qotilgan avlod” bir bo‘lagiman. Shoirning mahorati barcha umidsizliklarni unutish uchun o‘zgarish kerakligi formalizm prinsiplari asosida yoritilishi bilan xarakterlanadi. “Yo‘qotilgan avlod” ularga tegishli barcha insonlar-u qadriyatlarni yo‘qotishdi, lekin hayot to‘xtamagani, yana davom etish kerakligi aynan ushbu she’rning shakliy imkoniyatlaridan kelib chiqib ifodlanganligi she’rning badiiy o‘ziga xosligidan dalolat beradi. Demak, she’rning teskari namunasida “umid bor, oila muqaddas, bolalar hayot mazmuni, men dunyoni o‘zgartira olaman, endi boshqa yo‘qotilgan avlod emasman”, degan mazmun yoritiladi. 280

https://doi.org/10.36078/987654711 Adabiyotlar ro‘yxati 1. Ernest H. The sun also rises. New York: Hawthorne Classics. – 2021. 2. Silvie P. Lost generations in American literature. Tomas Bata University. – 2010. 3. Zatonskiy D. Xudojestvennie oriyentir XX veka. Moskva: Sovetskiy pisatel. – 1988. 4. https://www.reddit.com/r/todayilearned/comments/82d0wt/til_the_lo st_generat. Italyan hikoyalarida frazeologik birliklarning ishlatilishi va ularning semantik xususiyatlari Behzod Xudoyqulov Mustaqil izlanuvchi Denov tadbirkorlik va pedagogika instituti E-mail: [email protected] Mavluda Jumayeva Magistrant Denov tadbirkorlik va pedagogika instituti E-mail: jmavluda@gmail:com Annotatsiya. Hozirgi kunda, frazeologik iboralar mavzusida qizg‘in izlanishlar olib borilmoqda hamda xorijiy tillardagi frazeologik iboralarning turli jihatlarini o‘rganish sohada muhim ahamiyat kasb etmoqda. Xususan, xorijiy tilda frazeologik iboralarni o‘rganish asosida ularning semantik jihatlariga ham to‘xtalib o‘tishimiz maqsadga muvofiqdir. Ushbu tezisda italyan hikoyalarida qo‘llanilgan frazeologik iboralar tahlil qilingan bo‘lib ularning semantik xususiyatlari ham tegishli misollar orqali tahlil qilingan. Kalit so‘zlar: frazeologik birlik, frazeologik ibora, tarjima, shakl va ma’no, ko‘chma ma’no. Tilda badiiy nutqning hissiy taʼsirchanligi va obrazliligini yuzaga keltiruvchi shunday barqaror soʼz birikmalari tez-tez uchrab turadiki, ularning paydo boʼlishi xalqlarning tabiat va jamiyatdagi narsa va voqea-hodisalarga nisbatan qarashlari, munosabatlari bilan bogʼliqdir: odamlar narsa va hodisalar dunyosiga nisbatan o‘z munosabatlarni obrazli, hissiy-taʼsirchan hayajonli 281

https://doi.org/10.36078/987654711 tarzda ifoda etish maqsadida turli-tuman muqoyasaga asoslangan lisoniy vositalardan foydalanadilar. Frazeologizmlar maʼlum maʼno va stilistik funksiyalarning ifoda etish uchun oʼzlari taalluqli bo‘lgan xalq vakillari tomonidan mustaqil ravishda yaratilganliklari ham shu maʼno va stilistik funksiyalarning ifodasi uchun boshqa xalq vakillari tomonidan yaratilgan frazeologizmlarning ko‘p hollarda leksik sostavlari farq qiladi. Frazeologizmlar barcha tillarda ham qiziqarli mavzulardan bo‘lib, ularni soʼzma-soʼz tarjima qilish imkonsiz. Frazeologik iboralar tilni jonlantiradi, ular jilolangan va tilda alohida o‘rin egallaydi. Ko‘pincha ular tili o‘rganilayotgan mamlakat madaniyati va tarixi bilan bogʼliq. Ushbu tezis italyan hikoyalarida qo‘llanilgan frazeologik birliklarga bag‘ishlangan bo‘lib – unda italyan yozuvchisi Nicoletta Santonining “La straniera” hikoyasidagi frazeologik iboralar, idiomalar va ularning semantik xususiyatlari tahlil qilinadi: ▪ Brizzolato – oqsoch (Sochiga ko‘p oq tushgan); sinonimi – con molti capelli bianchi. ▪ Paralisi – umumiy harakatsizlik; sinonimi – immobilità totale. ▪ Squattrinati – pulsiz, mablag‘siz; sinonimi – che non hanno soldi. ▪ Non se ne perde una – birorta xabar/yangilikni o‘tkazib yubormaydigan; sinonimi – non si lascia sfuggire nessuna novità, nessuna notizia mondana. ▪ Trema come una foglia – juda hayajonlangan; sinonimi – è molto emozionato. ▪ Un sacco di – juda ko‘p; sinonimi – molto/a/i/e. ▪ Gli scoppia la testa – boshi og‘riyapti/boshi qotgan; sinonimi – ha molto mal di testa; è molto confuso. ▪ È fuori conoscenza – esini yo‘qotgan; sinonimi – non riconosce niente e nessuno. ▪ Com'è nel suo stile – o‘zi bilganidek; sinonimi - come è solito fare. ▪ Farsi da soli – o‘z kuchi, urinishi bilan muvaffaqiyatga erishmoq; sinonimi – emergere, avere successo solamente grazie alle proprie forze e capacità. ▪ Un nodo in gola – kuchli hayajonlanib/entikish; sinonimi – quando siamo molto commossi e angosciati e non riusciamo a piangere. ▪ Non sei nessuno – taniqli/mashhur emasan; sinonimi – non sei Famoso. ▪ Cotto – shaydo bo‘lib/juda sevib qolgan; sinonimi – molto innamorato (colloquiale). 282

https://doi.org/10.36078/987654711 ▪ Ha un lampo di genio – Unda juda zo‘r g‘oya bor; sinonimi – Ha una buonissima idea. ▪ Fila tutto liscio – Barchasi yaxshi bo‘ladi (silliq kechadi); sinonimi – Va tutto bene. ▪ Uscire di testa – aqldan ozish; sinonimi – impazzire. ▪ Rimane senza fiato – hayratlanib/so‘zsiz qolish; sinonimi – rimane senza parole, molto sorpresa ▪ A lieto fine – xayrli yakun toppish; sinonimi – che finiscono bene. Ushbu italyan tilidagi frazeologik iboralar orasida ma’no jihatidan o‘zbek tilidagi iboralarga o‘xshash yoki qisman ekvivalent iboralarni ham uchratishimiz mumkin. Masalan: Non se ne perde una – birorta xabar/yangilikni o‘tkazib yubormaydigan. Un sacco di – juda ko‘p. Gli scoppia la testa – boshi og‘riyapti/boshi qotgan. Farsi da soli – o‘z kuchi, urinishi bilan muvaffaqiyatga erishmoq. Non sei nessuno – taniqli/mashhur emasan. Fila tutto liscio – barchasi yaxshi bo‘ladi (silliq kechadi). Rimane senza fiato – hayratlanib/so‘zsiz qolish. A lieto fine – hayrli yakun topish. Frazeologik birliklarning har jihatdan o‘xshashligi aksariyat hollarda xalqlarning urf-odatlari va mantiqiy mushohadalaridagi mushtaraklik bilan izohlanadi. Zero, boshqa til vositalari singari frazeologizmlar ham turli-tuman umuminsoniy fikr bayon qilish meʼyorlari va hayotiy kuzatishlar asosida vujudga keladilar. Adabiyotlar ro‘yxati 1. Gianluca A. Italiano per modo di dire. Alma Edizione. – 2008. 2. Oltiev T., Xudoyqulov B. “Italyan tilidagi iboralarning tarjimasi\" lug‘ati. 2021. 3. Behzod X. Italyan tilida predloglar bilan ishlatiladigan ayrim iboralarning tarjimasi xususida. Konferensiya materiali. – 2021. 4. Худойкулов B. Frazeologik iboralarni italyan tilidan o‘zbek tiliga tarjima qilish muammolariga doir. Переводоведение: проблемы, решения и перспективы. – №1. – 2022. 283

https://doi.org/10.36078/987654711 Принципы современного морфонологического описания фузионных языков Георгий Жакупов Базовый докторант 1 курса Узбекский государственный университет мировых языков E-mail: [email protected] Аннотация. В данной статье фузия рассматривается как мофронологическая тенденция словообразования. Фузия предполагает многозначность и нестандартность аффиксов, нечеткое разграничение морфем и не может быть выражена только через отношение числа морфем к числу морфемных швов. Агглютинативность русского словообразования отвергается данными современной морфонологической науки. Морфонологическими единицами являются альтернация фонем, альтернация ударения, аффикс. Ключевые слова: морфонология, морфонема, фузия, агглютинация, фальтернация, альтернант, аффикс. Длительный период времени в лингвистике существовало представление о фузии, как о свойстве языков, проявляющемся в основном в словоизменении. Русское же словообразование рассматривалось как агглютинативное, несмотря на общепринятость мнения о принадлежности русского языка к фузионным. Подобному заблуждению, с одной стороны, способствовал узкий взгляд на фузию, а с другой стороны, тот факт, что морфонология длительное время не имела статуса самостоятельной лингвистической дисциплины и морфонологические единицы не были выделены с достаточной ясностью. Термин «фузия» впервые появляется в работах американского лингвиста Э.Сепира. Всего в его работах были представлены четыре общие типологические классификации языков, во второй из которых он выделяет фузионные языки как отдельный тип. Кроме того, он выделил фузию как тенденцию морфологической структуры и противопоставил ее агглютинации. Э.Сепир видит разницу между агглютинацией и фузией в степени спаянности корневых морфем с аффиксальными. «Эти два типа аффиксации можно обозначить как «сплавливающий» (фузирующий) и 284

https://doi.org/10.36078/987654711 «сополагающий». Если угодно, технику сополагания мы можем назвать агглютинацией» [5, 124]. В дальнейших классификациях Э.Сепир выделяет другие типы языков. Так, в третьей классификации им предложено деление на аналитические, синтетические и полисинтетические, при этом синтетическим языкам может быть свойственна как фузия, так и агглютинация. Степень синтетичности агглютинирующих языков, при этом, оказывается значительно выше, чем у языков фузионных, однако этот момент не находит своего отражения в данной классификации, в связи с чем фузия и агглютинация как тенденции морфологической структуры не получают у Э.Сепира дальнейшего разграничения. Идеи Э.Сепира получили развитие в трудах другого американского лингвиста Дж.Гринберга. Метод типологической классификации Дж.Гринберга во многом опирается на типологию, предложенную Э.Сепиром, но «вместо интуитивных определений, опирающихся на общие впечатления, делается попытка охарактеризовать каждый признак, используемый в данной классификации, через отношение двух единиц, каждая из которых получает достаточно точное определение посредством исчисления числового индекса, основанного на относительной частотности этих двух единиц в отрезках текста. В основу классификации положено пять признаков вместо трех у Сепира и устанавливается ряд из одного или более индексов для определения места того или иного языка в отношении каждого из них» [2, 65]. В качестве основного критерия разграничения фузионных и агглютинирующих языков исследователь предлагает способ связи. На одном полюсе здесь находятся языки, в которых значимые элементы, соединяясь, не изменяются совсем или изменяются незначительно. Явление, противоположное агглютинации, – взаимная модификация или слияние элементов. Таким образом, признаком фузии Дж.Гринберг считает наличие фонетических явлений на стыке морфем, осложняющих их разграничение. Им введен индекс агглютинации, выражающийся через отношение числа агглютинативных конструкций к числу морфных швов. Индекс агглютинации рассчитывается по формуле A/J, где А равно числу агглютинативных конструкций, a J – числу швов между морфемами [2, 71]. 285

https://doi.org/10.36078/987654711 Таким образом, Дж.Гринберг, развивая взгляды Э.Сепира, сужает понимание фузии до соотношения числа морфем к числу морфемных швов, чем еще дальше уводит нас от понимания фузии как свойства словообразовательной системы. Современное понимание фузии существенно отличается. ФУЗИЯ англ. fusion, фр. fusion, нем. Verschmelzung, иcn. fusion. Тесное морфологическое соединение изменяемого корня с многозначными нестандартными аффиксами, приводящее к стиранию границ между морфемами [1, 496]. А.А. Реформатский выделяет следующие свойства фузионных языков: многозначность и нестандартность аффиксов, нечеткое (наличие комплексных соединений) разграничение морфем, несамостоятельность каждой основы. В противоположность фузии агглютинация характеризуется однозначностью, стандартностью аффиксов, четкое (без комплексных соединений) разграничение морфем, самостоятельность каждой основы [4, 66]. При этом рассматриваются не только формообразующие, но и словообразовательные аффиксы. Статус самостоятельной лингвистической дисциплины морфонология приобретает в рамках Московской школы морфонологии. К морфонологическим единицам словообразования представители данного направления относят чередования фонем и чередования ударения. Морфонологические характеристики русского языка также являются показателем его фузионности. Так, для русского языка характерны альтернации фонем и альтернации ударения, не наблюдающиеся в агглютинативных языках. Расширяя систему морфонологических единиц, С.Б. Им включает в их состав аффикс в дополнение к альтернации ударения и альтернации фонем, опровергая распространенное утверждение об автономности аффикса. «Привычное утверждение об автономности, независимости суффикса оказывается весьма относительным: суффикс подчинён правилам выбора и не может вести себя независимо в отношении к морфонологическим характеристикам производящего. Однако и суффикс способен налагать ограничения на выбор ударения производного и исход его основы. <…> Суффикс задает вид альтернанта, а также акцентную кривую производного» [3, 18]. 286

https://doi.org/10.36078/987654711 Таким образом, современное морфонологическое описание фузионных языков предполагает определение зависимости выбора алломорфа аффикса в зависимости от класса ударения и класса альтернантов производящего слова. Аффикс, в свою очередь, определяет класс ударения производного слова. Список литературы 1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов (2-е изд.). Москва: УРСС: Едиториал УРСС. – 2004. 2. Гринберг Дж. Квантитативный подход к морфологической типологии языков. Новое в лингвистике. Москва. – 1963. 3. Им С.Б. Значимость морфонологических элементов в именном словообразовании как проявление фузионности русского языка. Иностранные языки в Узбекистане. – № 2 (31). Ташкент. – 2020. 4. Реформатский А.А. Лингвистика и поэтика. Москва. – 1987. 5. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. Москва: Просвещение. – 1993. Мир креольской семьи в творчестве Дж.Кейбла. Надежда Локтева Докторант 1 курса Узбекский государственный университет мировых языков E-mail: [email protected] Аннотация. В настоящей статье определяется место креольской тематики в творчестве Дж.В. Кейбла. Выделяются и описываются характерные особенности расовой проблематики в творчестве писателя, которую долгое время старательно замалчивали западные критики. Ключевые слова: креолы, культура, расовая политика, мир, семья, счастье, хроника. В творчестве американского писателя конца XIX – начала ХХ века Джорджа Вашингтона Кейбла (George Washington Cable, 1844–1925) рассматривается богатый, почти никем до него не использованный материал, полный сложных и драматических событий. 287

https://doi.org/10.36078/987654711 Джордж Кейбл родился в Новом Орлеане в семье пришельцев с Севера, рос и учился там же, дружил с детьми из франко-испанских семей, что не могло не наложить определенный отпечаток на творчество будущего писателя. Дж.Кейбл, несмотря на свое англосаксонское происхождение был ярым защитником креольской культуры. «Американское правление было тяжелее для креолов, чем испанское. Тысячи схожих черт связывали французский и испанский национальный характер. Общение же с американцами, с дикарями, как их называли, таило лишь возможность антагонизма. Жители Луизианы были раздавлены не только тем, что их родная страна продала их, но и тем, что они были куплены американцами, а каждый американец, гулявший по улицам Нового Орлеана, поглядывал на все с видом частного владельца. Этой дерзости креолы вынести не могли и отвечали не меньшей дерзостью, возмущавшей американцев» [3]. «Креолы это были французы и, в меньшей мере, испанцы, то есть представители романских культур, с примесью негритянской крови. По существу креольская культура представляла собой своеобразный результат гибридизации европейских культур и неевропейских этно- культурных особенностей Нового Света. Различают белую, аристократическую креольскую культуру и «цветную», созданную мулатами и квартеронами. Ей в XIX в. отказывали в праве именоваться креольской, но объективно, по многим показателям, она таковой была» [2]. В частности, это проявлялось в прочной связи с французским культурным наследием, всегда отличавшей не только белых креолов, но и свободных цветных (gens de couleur libres). Креолы старались сохранить собственную этно-культурную и культурно-религиозную целостность и притязали на аристократизм. Однако, в большинстве своем их притязания были необоснованными из – за сомнительного прошлого большей части женского населения Луизианы, от которой во многом и пошли креольские «благородные» семьи. Грейс Кинг в книге «Креольские семьи Нового Орлеана» (1921) дает такое оригинальное определение креола: «Не любить хорошую еду и выпивку, игру в карты и красивых женщин, не относиться с болезненной 288

https://doi.org/10.36078/987654711 чувствительностью к вопросам чести и не быть смелым до безумия... значит не быть креолом» [3, 23]. Французский критик Т.Бентзон соглашается с определением Г.Кинга, однако предпочитает «креолов» Кейбла. По его мнению «креолы Кейбла являются антитезами жестоких святых; у них есть тайные сходства с нами, французами, которые делают их симпатичными». При этом Т.Бентзон жалеет о том, что родина бросила этих креолов. К концу XVIII в. сильнее стало ощущаться американское влияние на культуру Нового Орлеана, что в будущем оказалось фатальным для креолов. «Жители Луизианы были раздавлены не только тем, что их родная страна продала их, но и тем, что они были куплены американцами, а каждый американец, гулявший по улицам Нового Орлеана, поглядывал на все с видом частного владельца. Этой дерзости креолы вынести не могли и отвечали не меньшей дерзостью, возмущавшей американцев» [3]. Внезапно все, что было привычным и давно устоявшимся, стало неподобающим, если не сказать беззаконным. Город называли «землей мечты», «средоточием греха», «королевой Миссисипи» и «южным цветком». Первая половина XIX в. была временем культурного расцвета Нового Орлеана. В этот период в городе имелось несколько театров, в том числе и оперных. В Новом Орлеане существовало несколько французских школ, а в 1811 году был открыт Коллеж д'Орлеан. Однако, наиболее состоятельные луизианцы,посылали своих детей учиться во Францию. В первой четверти XIX в., хотя американцы и креолы ходили в разные школы, изучение двух языков и для тех, и для других было обязательным. Дж.Кейбл в своем творчестве описывал суровое осуждение и неприятие нового порядка креолами: «В начале нынешнего столетия только что установившееся американское правительство было предметом всеобщей ненависти в Луизиане. Креолы всюду восставали против таких возмутительных нововведений, как, например, суд присяжных, законы о контрабандистах и печатание губернаторских воззваний на английском языке. Приток англо-американской эмиграции, которому в скором времени суждено было наводнить всю дельту, уподоблялся еще в ту отдаленную эпоху жалкому ручейку, уже заставлявшему, однако, креолов трепетать за прочность своего положения» [5]. 289

https://doi.org/10.36078/987654711 В романе «Градиссимы» история семьи начинается с того времени, как Луизиана стала американской. Никто не хочет верить в это событие, тем более, что старый Агрикола Фюсилье, никак не может признать, тот договор, в котором не упоминается о правах великой семьи де Грандиссимов. Не только в романе «Градиссимы», но и во всех других произведениях разных жанров и даже в своей публицистике Дж.Кейбл отражает такое мнение, состояние и видение мира креолами Луизианы. Однако именно в этом романе Кейблу удалось рассмотреть со всех сторон проблемы креольской культуры в их историческом развитии, соотнеся эту проблематику с детальной картиной новоорлеанской жизни и общества первых лет XIX в. Противовес культуре «янки», Кейбл представлял креольскую культуру весьма привлекательной, красочной и завораживающей, хотя и страдающей многими пороками. Писатель постоянно соотносит в рассказах недавнее прошлое и настоящее, создавая особый ракурс видения. Как пишет французский литературовед Т.Бентзон «Наполеон продал этот трансатлантический рай Соединенным Штатам, не беспокоясь о преступлении, нанесенном сыновьям старых французских поселенцев, которые составляли большинство населения и чья неустанная политика была стадом рабов… Креолы Кейбла являются антитезами жестоких святых; у них есть тайные сходства с нами, французами, которые делают их симпатичными. Мы чувствуем себя неудобно, перед нашими зарубежными братьями, немного избалованными колониальными манерами, потертым испанским моргом, задержавшимися иногда предрассудками и невежеством, но все еще готовых к героическим вещам, страстно привязанным к родине, независимо от того, насколько жестокой и неблагодарной, возможно, она показала себя им» [1, 406] (выделено нами - – Н.Л.). Роман «Грандиссимы. История креольской жизни» (The Grandissimes. A Story of Creole Life.), впервые был опубликован в 1879 году в журнале «Скрибнерс». Отдельной книгой он вышел в 1880 г. Роман считается вершиной творчества Кейбла. Сюжет и внутреннее развитие романа несут важный и неоднозначный нравственный и духовный смысл, не сводимый к стандартному набору литературных клише, а символическая деталь почти всегда ненавязчива, связана с намеком, с подтекстом. Он 290

https://doi.org/10.36078/987654711 складывается из нескольких фабульных линий, держа читателя в напряжении, причем достигается это разными средствами для разных читателей. С одной стороны, в нем присутствует традиционная романтическая любовная интрига со счастливым соединением влюбленных, представителей двух издревле враждующих креольских родов – Грандиссимов и Де Грапьенов – Оноре Грандиссима и Авроры Нанкану. С другой стороны, в этом историческом романе присутствуют политические, социальные, расовые проблемы, животрепещущие для американского общества конца XIX в. но и, дожившие до середины двадцатого столетия. В рассмотренных нами семейных хрониках Кейбла на креольскую тематику родители погибают ради счастья своих детей. Если Агрикола Фюсилье погибает объединив руки своего племянника Оноре и Авроры, то мадам Дельфина гибнет ради счастья своей дочери Оливии и ее жениха Жана. В этих произведениях Кейбла поднимется расовая проблематика, которую долгое время старательно замалчивали западные критики. Говоря о творчестве Дж.В. Кейбла, писатель и критик Х.Бойесен писал, что в нем целом «кристаллизуются борющиеся силы противостоящих цивилизаций» [4, 90]. Тема столкновения культур стала одной из главных в произведениях и была решена Кейблом путем уникальной для своего времени постоянной сменой перспектив. Кейблу удалось нащупать множество тем, образов, символов, даже повествовательных моделей, которые позднее вошли органично в литературу «южного Ренессанса». Однако, его творчество нельзя свести лишь к креольской тематике. Оно сыграло важную роль в становлении южной региональной литературы США, в формировании ее эстетического кода, оказало определенное влияние на творчество таких писателей-южан следующих поколений, как Эллен Глазгоу и в особенности Уильям Фолкнер. Список литературы 1. Bentzon Th. Les Nouveaux romanciers américains. Paris. – 1884. 2. Cable G.W. Old Creole Days. New York. – 1961. 3. King G. Creole families of New Orleans. New York. – 1921. 4. Turner A. George Washington Cable. Durham. – 1956. 291

https://doi.org/10.36078/987654711 5. Кейбл Дж. Отверженный. Журнал «Русская Мысль». – 1884. Роль нереальной лексики языков в художественном дискурсе Айшолпан Ниязова Базовый докторант 2 курса Узбекский государственный университет мировых языков E-mail: [email protected] Аннотация. В данной диссертации рассматриваются семантика, функциональные аспекты и лингвокультурологические особенности сюрреалистической лексики, входящей в состав жанра мифа, их роль и место в создании языковой картины мира людьми, говорящими на этом языке. Ключевые слова: ирреальная лексика, миф, притча, сказка, ирреальное, вымысел, референт, мифы, мифология. Доминирование антропоцентрической парадигмы в языкознании вызвало необходимость пересмотра древних взглядов на языковые единицы, элементы, категории и другие базовые понятия и принципы. С этой точки зрения следы мифологии в языке и следы языка в культуре, в том же направлении, вызвали возрождение интереса к вопросу о следах мифологий в культуре. Если раньше мифы, то есть легенды, повести и т. д., изучались в литературоведении как жанр литературы, то теперь лингвисты стали рассматривать мифы как перцептивные речевые продукты народной культуры [1]. В переводоведении не только источники, события и вещи, но и их названия понимаются исходя из действительности. Понятия, отражающие реалии, имеют национальный характер и относятся к уровню лексики без эквивалента, они разделили их на такие группы, как слова, не имеющие эквивалента. В английском языке также в его устной и письменной форме обильно и эффективно используется нереальная лексика. К ним обычно относят devil, hell, paradise, Prometheus, Oеdipus, Lucifer и многих других. Ирреальная лексика в словарях относится к воображаемым, несуществующим в мире объектам. В ирреальный лексикон входят также 292

https://doi.org/10.36078/987654711 семург, великан, черт, дьявол, русалка, трехглавый дракон и другие подобные слова. Итак, если это так, давайте поговорим о жанре мифа, который является кладезью и пространством двух уст нереалистичной лексики [2, 109]. Миф – это устное повествование, основанное на воображаемом образе или воображении, воспринимаемое рассказчиками и слушателями как нечто когда-то имевшее место. В отличие от повествования, в стране легенд обязательно будут чудеса и волшебство. Легенды о сотворении Вселенной - Земля, Солнце и другие планеты, топонимика (Снежная гора), река, море, город, замок, деревня, холм, сад, Рай, Рай, пульсирот, разводной мост и др.), происхождение людей, мир животных (например, лев, олень, анхо, дракон, черт), явления природы, явления (например, молния, землетрясение, ветер, наводнение и т. д.) Исторические личности (такие как Тумарис, Широк, Иван Сусанин, Король Артур, Мерлин и т.д.), религиозные (такие как Пророк Ной, Абу Муслим Джангномаси, Афросиаб, Иисус Христос, Пророк Лот и т.д.) и различные другие темы [3, 340]. Еще одним жанром, в котором используется нереальная лексика, является притча, считающаяся жанром дидактической литературы. В произведениях просветительского характера, большей частью в краткой стихотворной, иногда прозаической форме, через отношения между птицами и животными и явлениями природы отражаются человеческие качества, социальные явления, отношения, характерные для общества. Содержание строится на основе метафоричности, преобладание совершенства и иронии, мотив социальной критики придает притче комический дух. Повествовательная часть притчи близка к сказкам о животных, новеллам или анекдотам, а вывод, воспитательный вывод - в виде пословиц, мудрых слов и фраз. Материалы притч можно использовать в большинстве сказок, метафор, новелл, анекдотов и т. д. В отличие от символического рассказа притча имеет свой набор традиционных образов и мотивов. Среди этих традиционных образов активное участие принимают слова и словосочетания, принадлежащие к ирреальному лексикону. Помощь животных, растений, птиц, одушевленных предметов, таких как люди в определенной системе, 293

https://doi.org/10.36078/987654711 персонифицированные животные и т.д., передает мысль, которую говорящий хочет донести до слушателя [4, 131]. Жанр притчи — один из очень древних жанров Камилы и Димны в Древней Индии. (Панчататра 3 век) использовался как символ в произведениях Фаридуддина Аттара, Джалалуддина Руми, Алишера Навои. Произведение Гюльхани «Зарбулмасал», Эзоп в древнегреческой литературе (6-5 вв. до н.э.), Федр в римской литературе (1 в. до н.э.), Лафонтен во французской литературе (17 в.), Лопе де Вега в испанской литературе (17 в.), в Жанр притчи развивали в русской литературе И. Крылов, в узбекской литературе Миразиз Азам, С.Абдухахор, О.Кочкорбеков, Я.Гурбанов и другие. Еще один жанр, в котором широко используется сюрреалистическая лексика, — сказки-фэнтези. Там герои ирреального лексикона активно участвуют в воплощении разных образов в соответствии с коммуникативной целью и замыслом рассказчика в волшебном приключении на основе ткани и вымысла и эпическом произведении бытового характера. Слова, обозначающие нереальную лексику, обеспечивают отличие фольклора от других жанров тем, что реальность жизни изображается в этом жанре на основе воображаемых и жизненных вымыслов, в ее основе лежат заклинания и магические орудия, происходят события и действия. в чудесных, странных ситуациях и неестественной отваге героев. Вымысел здесь является важным критерием, он ложится в основу событий сюжета, обеспечивает разрешение конфликта динамических действий в сюжетной линии [5, 47]. Слова, обозначающие нереальную лексику, обеспечивают отличие фольклора от других жанров тем, что реальность жизни изображается в этом жанре на основе воображаемых и жизненных вымыслов, в ее основе лежат заклинания и магические орудия, происходят события и действия. в чудесных, странных ситуациях и неестественной отваге героев [6, 210]. С помощью Ирреального лексикона он занимается описанием событий и явлений в виде событий, которые не могут произойти или существовать в жизни. Список литературы 1. Маслова В.А. Лингвокультурология. Москва. – 2008. 294

https://doi.org/10.36078/987654711 2. Денисова М.А. О некоторых принципах лексикографического описания без эквивалентных и фоновых слов. Проблемы учебной лексикографии. Москва. – 1978. 3. Сафаров Ш.С. Семантика. Ташкент: Издательство «Фан». – 2013. 4. Юлдашев А.Г. Идиоматичность узбекской картины мира. Вопросы когнитивной лингвистики. - №1. Москва. – 2020. 5. Расулова М.И. Основы лексической категоризаций в лингвистике. Ташкент: Издательство «Фан». – 2013. 6. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. Москва: Издательство «Прогресс». – 1984. 295


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook