Prof. Dr. NEDŽAD IBRAHIMOVIĆ-Bosnia and Herzegovina    BABYLON, 1  By delving into the boundaries of language  the reason gets bumps.  (L. Wittgenstein)  I wish I didn't read.  I wish I walked through the city like through a spring forest.  Not reading the inscriptions on the shops, the glittering  commercials and illiterate advertisements, communal  notices, texts on stores, names and  surnames on lawyers' offices and notaries' entrance  doors, billboards, discounts, names of  bakeries and meat boutiques, I wish didn't even read  obituaries anymore.                                                                     101
I wish I was a dog that doesn’t get off the leash and  that in this chaos I only rest my tongue.    ©® Nedžad Ibrahimović    BABYLON, 2    “Welcome children! Eat,  and after that you can come in and I will give you cake! ”  The Brothers Grimm  A teenager who starts smoking. I was writing in the hope  of getting laid, and then I broke into this house suddenly  And here I am now. Locked. The language is now  my shirt and my tail, my shoes and my gloves.  I don’t know when there will be enough of it, and when too much, for  all that I would like to say. Mine... Mine? These words are my  legcuffs and handcuffs lurking after my head to eat it with delight.  the language is now both my father and my mother, and my mother's mother  and my mother's father, and, worst of all, my language is also Her language.  Thus, my father and mother and Her father and mother.    I am repulsed by this sticky tongue saliva that we share.  Everything I say is also said by Her. Everything I write,  She has already written, everything I want to say, there she is, and through                                                                     102
the barred window she threatens from outside with her skinny finger  and grins cynically. I have a premonition, and only premonitions are mine,  that – just like a hanged man is killed by his own body,  and the cherry-plum in front of the house by its own fruit –one word will kill me,  the one that I will not know to be the last one, the strong one, Miljkovićev's one.  It will be the key to the sugary door that She will get her hands on,  but that word will ultimatley be mine alone. And that is what  I am modestly looking forward to. I am a wolf who, for my freedom,  gnaws its front paw.    The years of captivity are getting harder and faster, and when  I get tired and give up, I don't get off the leash anymore.  Through the spring forest then the two of us pass as  through a city where I no longer read inscriptions on the shops,  the glittering commercials and illiterate advertisements, communal  notices, texts on stores, names and titles on  lawyers' offices and notaries' entrance doors, billboards,  discounts, names of bakeries and meat boutiques, nor obituaries  do I read anymore. None but mine own.    The old ones, before I fell into Her house.    ©® Nedžad Ibrahimović    Nedžad Ibrahimović, Was born in 1958 in Tuzla. Completed postgraduate studies in literature  at the Faculty of Humanities and Social Sciences in Zagreb. PhD at the Faculty of Philosophy  in Tuzla in the field of literature of Bosnia and Herzegovina. He graduated from the Media                                                                     103
Academy in Hilversum (Netherlands). Published books of literary and film studies and essays:  Essay Refraction (1989), Reader at the Crossroads (2001), On Poetry, Birds and Other  Deceptions, American Lectures (2011), Bosnian Film Narratives, Documents on Disintegration  (2012). Novels: Encapsulated Bodies (3rd edition 2014), House of Theodore K (2021) and  Inkpsulated Souls (2022). Books of poetry: A Small History of Death and Writing (2019),  Family and Other Terrible Poems (2021), Love and Other Terrible Poems (2022).  He made short documentaries: Full Moon over Bosnia (Volle maan boven Bosnië) Netherlands,  1997, \"Against the Current\" (\"Tegen de stroom\", Netherlands, Bosnia and Herzegovina, 1997),  Nuh's/Noeva's Story, RTVBiH 2007.  2006-2007, as a Fulbright professor, he taught South Slavic film and South Slavic literature in  exile in the United States at the University of Washington (Seattle).  In the period from 2016-2019 he was president of the P.E.N. Center of BiH.                                                                     104
SERBIA    Dr. ANA STJELJA-Serbia    WHISPER OF THE UNIVERSE    And there was a man.  And there was an unfathomable mind.  Directed gaze  Towards space, incomprehensible to us  Which time has not yet known  Whose sacred secret is hidden by  Оbelisks and totems  Erected long ago in the glory of the Creator,  In the womb of the Mother Earth  There lived a man.  Hey you, unique man  Superior in mind,  Who always rushed to the future  Flocked to some new age,  Plunged into the ocean of new ideas  Then flew away on the wings of a dove  Into some new worlds and dimensions,  Without understanding you  Nor the people of your time                                                                     105
And neither will the people of the future.  You made lightning from pure light  In spheres you breathed rhythm and sound  And they created music back then  Spiritual symphonies  And divine melodies,  Like “Ave Maria”,  So solemn and melodious.    You had a spark in your heart  That could ignite the whole Universe  With your Love and Beauty  You made the ground tremble violently  Like the pulsing of your heart  That once was beating on the right side.  While your mind was walking  The streets of New York  Your soul wandered  Stone ruins of Lika.  They were both traveling on a boat  Made of mercy and philanthropy.  Your spirit is the ardent touch of the Sun  Which never sleeps  And never dies.  Your thought pulsates  To the rhythm of the planets  And while the big clock  On the wall of the Universe counts down:  Three, six, nine  There is silence everywhere  Because everyone listens to that myth  But no one will know that thread  That links your mind  With these mysterious numbers.  In the dead of night,  When lonely, you would be visited by    Moonlight and stars  From distant constellations  You would listen carefully  The gentle voice of the Universe  How it calls you and reaches out to you                                                106
Hands of opaque veils  Caressing your cheeks,  Like a foremother  Quenching thirst of your heart,  Like a prayer.  The Moirai announced you  They wove your garment, thread by thread  The Vestals guarded the fire just for you  Which Prometheus stole a long time ago.  And that flame is you,  That flame is the whole human race  Whom you wanted to light up the sky,  And to enlighten their minds.  Your walk left a mark on the ground  Your voice still rings out  Dark tunnels  Of the unfathomable Universe.  Your eyes are the window  To distant, unknown worlds  Whoever opens will see  Who sees will know.  Your mind is unattainable    And what is hidden in it  Is deep in the ground  Buried chest  Full of treasure  Of this world and the other  And the more we dig in the ground  We are further and further away  From that chest  And the more we look at the sky  We see less and less  Symbols drawn on the clouds  And we are further away  From you, and your genius mind.  You are as far away as that Universe  To your mental strength  Even the Titans can do nothing.  You, the poet of distant worlds!  Your spaceship is science  In which you bravely sailed into this world  And in which you proudly                                                                     107
set sail from the world.  Your sea moves towards the horizon  With the frequency of your mind  The waves of that sea are timeless teachings  Which ancient civilizations left us  Carved in stone  Carved on old wood  Drawn in the depths of the cave of Eternity.    Eternity...  Hey you, the herald of the new age!  Where your ashes are scattered  Where does your free mind roam?  Throw the pebles!  Maybe someone will see them  And follow that trail,  Start the turbine of humanity  For good to overcome evil  The way you wanted.  Beware of the winds  On one of your mountains of pure light  From which you watch us  Whole century.  With the power of your thought  Send a life belt for our souls  Save us from the abyss we fell into  While chasing our own ego  We didn’t even see an obstacle in the way  Nor thickened roots  Which twisted like a snake under our feet.  Whenever we ran, it would trip us  As we have not acquired enough knowledge,  And knowledge is power  The one you kept in the pocket  Of your elegant suit.  Dodols invoked you after all    In the days of drought  Of our impoverished mind  And crippled feelings.  They invoked you through the song,  In an ecstatic dance                                                  108
They were falling to the ground,  On the primeval soil  From which you were raised.  Maybe clouds brought you down  Through the rain, like a drop  Until the water was poured out  And started falling down Niagara Falls.  Do you hear, lonely man  How the Universe cries  Every tear is a word  Who writes it down  Will understand  The message of the Universe itself  The soul particles will scatter into thousands  Even smaller,  Until they become a moment  And go to infinity.  Yet, a Serbian mother gave birth to you  Fed you with her kindness,  She shaped you like clay,  With her work-weary hands  Until she sculped you    And into your noble heart  Planted one seed  Which, when sprouts,  Will conquer the world.  Reveal to us the secret of immortality!  You, humble man,  A great mind.  Tell us  What is ether  If not a son of light  Born through the womb of blackness?  Because black is the true face of light.  Tell us  Isn’t ether after all  Just a whisper of the Universe?    ©® Ana Stjelja                                                                     109
Ana Stjelja (1982, Belgrade, Serbia). In 2012 she obtained her PhD (on the life and work of the  Serbian woman writer Jelena J. Dimitrijević).  She is a poet, writer, translator, journalist, researcher and editor. She published more than 30  books of different literary genres. She is also a graphic designer and digital artist.  In 2018 she established the Association Alia Mundi for promoting cultural diversity.  She is a member of the Association of Writers of Serbia, the Association of Literary Translators  of Serbia, the Association of Journalists of Serbia and the International Federation of  Journalists (IFJ).  She is also a member of the Europeana Pro, CIESART (Spain) and UMEA (Portugal).                                                                     110
DANIJELA TRAJKOVIĆ-Serbia    ARTIST  He is an artist of vegetables  Planning to plant the woman  He has never met  A simple genius  Preparing golden papanași  Enjoying no neighbors  Watching no Eurovision  He uses not many ingredients when talks  His words are delicious, juicy mixture  His silence bitter  Depending what is on the daily menu  He serves.  ©® Danijela Trajković                                                                     111
R.I.P. LOVE!  She loves him  He wants her to let him go  She lets him  Rest in peace.  ©® Danijela Trajković    Danijela Trajković (eng. Danielle Traykovich) is a Serbian poet, short story writer, translator  and reviewer. She holds an MA in English language and literature from the University of  Prishtina, Faculty of Philosophy in Kosovska Mitrovica, Serbia. She has published two books:  22 Wagons (an anthology of selected and translated contemporary Anglophone poetry into  Serbian) by Academy of Arts, Knjaževac, Serbia, 2018, and While Life Sees a Dream (book of  poetry), Arte, Belgrade, 2023. Her works (translated into more than 15 languages) appeared in  newspapers, journals, anthologies worldwide. Danijela Trajković is the editor-in-chief of A Too  Powerful Word, an online magazine.                                                                     112
CROATIA    TUGOMIR MATIĆ-Croatia    YOUR INFINITE GLORY    You were the sun  coming with the summer  just like it was said  like it was written  no autumn  nor winter  did not diminish Your shine    You brought the smile  of faraway kingdoms  just like it was said  like it was written  no irony  nor arrogance  did not diminish Your shine    Like a flower opening its petals  that nobody can notice                                      113
You opened the path to yourself  and stole my heart forever.    ©® Tugomir Matić  Translated by Lučka Koščak    GOD IS DREAMING A TERRIBLE DREAM    The creator ate something heavy for dinner,  fell asleep, and now is spinning restless  on his timeless bed.    And now is having a terrible dream,  ships in dirty harbors,  drunkards in smelly taverns,  hungry dogs barking at passers-by,  grumpy retired generals,  decrepit ladies  and their hapless companions.    And you’re also in that dream,  a sad man, who can’t see and know himself,  who would be glad to make someone happy.  But you can’t move  as you’re missing strength.    You can just unfortunately wait  finally for God to wake up  and cinema screen to show:    THE END    ©® Tugomir Matić  Translated by Zlatan Demirović                                                                     114
Tugomir Matić was born 1957 in Zageb, Croatia. He spent a large part of his life in Sarajevo,  where started publishing in literary periodicals in the late 1970s. Since 1997 has been living in  small town Racisce on the island of Korcula. To date he has published books of poems:  “Christmas in Sarajevo”, “Between Heaven and Earth”, “Time of Silence”, “Kartolina”, “Pay  Attention to Detail”, “I Didn't Build a House” and “Dog's Life”. He has also published books of  short stories: “Sarajevo Beer and Scandinavian Nights” as well as the book “Jazz for the  Forgotten Uncle”. In preparation for the press are also books of poems “Where Have All The  Fishes Gone”, “A Whirlwind’s Dance” “Bridge of Dreams” as well as a selection of poems for  a publisher in the Czech Republic.                                                                     115
MARINA ŠUR PUHLOVSKI-Croatia    WE ARE NOT THE NAMES    I forget nouns  I come to the market  And I don't know how to say cauliflower.  This –  I point my finger  Onto the white lumpy  Surrounded by solid greenery Which  I am about to prepare  Put it on breadcrumbs  Because that is how they love it the most  My 'CostMates'    But I don\"t forget what they love  I still know all the verbs  All actions States  and Happenings  All that we are  Since we are not the names  And then there is dying Behold the wonders-  We just are.    ©® Marina Šur Puhlovski  Translated by Zlatan Demirović                                               116
MEETING IN THE STARS    In the night meadow  On motionless  I found the stars from the ship.  There is no more ship  There is no sailing  Not dear one  Not even love  But the stars are still here.  The same at the sea and in the meadow.  And with them everything is here  And the sea  And sailing  And loved one  And the love that disappeared.  And now in the night  On a meadow  The present me  I used to be too  We meet  In the stars from the ship  In joy.    ©® Marina Šur Puhlovski  Translated by Zlatan Demirović    Marina Šur Puhlovski is a Croatian writer.  Her first novel, Trojanska kobila (The Trojan Mare), was published in1991.  Before 1991, however, she had nine books written, which she failed to publish because she  refused to fit into the then-highly praised “postmodernist” generation: she pursued her own  literary voice, initially unappreciated.  Nevertheless, in the following twenty years, Marina successfully published twenty odd titles of  various genres, short stories, poems, essays, travel books, and eight novels.  Her novel Divljakuša (Wild Woman) won a prize for Best Unpublished Novel of the Year in  2018, and soon became a literary bestseller.  Her latest novel is Virus, potres, brak (Virus, Earthquake, Marriage. 2022).                                                                     117
CZECH REPUBLIC    MIRCEA DAN DUTA-Czech Republic    YOU DIDN’ DIE II-YOU DIDN’T DIE BY KOSHRO HASHEMI  (In Your Memory)    My name is koshro hashemi, i.t. engineer from teheran, and you, my beloved yasmina sinai  were my fiancé. you disappeared that day and since i´ve never seen you again. unofficial  reports claimed you took part, with an incredible courage, in a great manifestation in support of  Iranian women´s rights and that you were arrested the same day by the special elite troops, the  guardians of the revolution.  No news from you since, but later unofficial reports claimed a few tens of participants in the  manifestation were raped, brutalized, and killed in the headquarters of the teheran police. i  repeatedly asked for the corpse of my fiancée, but no answer at all from the officials.  I needed some long weeks to understand the truth, but now i am aware of it. and i also know i  am not the only one to whom his truth was revealed. therefore, i felt i had to write down the  following words which little by little developed into the first and the last poem i wrote in  my live.                                                                     118
you didn't die  only your late blood  diluted into sap  unfairly lost  through the cracks towards nowhere carved by drought  so the fir tree grew up  spreading its roots through the body  of the old morning  I cuddled your trunk  I fondled your branches  I kissed your cones  and while kneeling  I melted into fog tears  and I dug in vain  under your shade  but it was only in the moment  when the gentle murmur of your green needles  quickly raising and covering the whole tree  started its mysterious duet with the susurrus of the wind  that I realized I had never seen your hair:  our religion bans this kind of familiarity  before the wedding  I must say I was happy with respecting traditions  conventions, and rules  I was proud to be a good citizen and an exemplary believer  and it is just against all this that you chose to protest                                                                     119
to me your reasons were as unknown  as the color and form of your hair  and as ununderstandable as the concert of your needles  sensually scratching, impaling, and kissing  the immaterial breasts of this morning’s air  nevertheless something was clear though  your hair that I had never seen  was as much alive as the green needles  and as the fir tree its branches they covered  and for sure much more alive than the education I was given  and that banned me to see it before the wedding  and you to show to the world its beauty  and thus to prove its fir tree covering power  more alive than myself  and as much alive as you  for, if your hair is alive  you can’t be dead  you didn't die    ©® Mircea Dan Duta  Translated by Judit Antal                                                                     120
PLAYING WHIST    there's a shortage of beds  we are lying each in one's own bed  but no one sleeps  who knows  they can steal your bed during your sleep  we look at each other eye-ringed shadows  god who's the thief  .  there are two of us lying in each bed  the eyes broke the eyebrows and escaped them  now they are running after another through the air and suspect each other  you left eye  you are trying to steal my right half of the bed  .  there are three of us lying in each bed  the other two of them keep stalking me  if i blink i'm lost  they are only waiting for my blink  in order to steal my 33 percent of the bed  .  there are four of us lying in each bed  there's no one to turn off the light  fog sinusoids appeared out of nowhere  two unfriended mountains finally made up  melted off and now are flowing together                                                                     121
still unable to deliver the anticlinal  ships sink in the sand  .  i humbly raise my warm thanks towards thou  for thou allowed me  to die in a bed    ©® Mircea Dan Duta  Translated by Judit Antal    Mircea Dan Duta Poet, film scientist, translator, author of Czech expression (*27.05.1967,  Bucharest)., editor, producer & moderator of cultural eventsand programs in the Czech  Republic, Slovak Republic and Romania.  Awarded Literary Awards in the Cyech Republic, India, Slovak Republik  Poetry books:  Landscapes, Flights and Dictations,  Tin quotes, inferiority complexes and human rights (2014/2015, Petr Štengl Editions, Prague),  Plíz sujčov jor mobajl foun senťu / Pliiz suiciof ior mobail faun senchiu (Next Page Editions,  Bucharest, 2020, bilingual Czech-Romanian anthology).  Also active in the field of scientific work (film and literary critic and history):  Translated in more than 20 countries  Translator: Czech/Slovak < -- > Romanian;  Polish, Bulgarian -> Romanian  English, French < -- > Romanian  Czech < -- > English, French.                                                                     122
JAROMÍR TYPLT-Czech Republic    A PARADE  Lest I crack up on them for good  once a day they find for me  a minor stiffening  I am allowed to rush to the window  at a predetermined hour  when no-one else may look out  The hour shifts around depending on the light  so that particularly the white colour stands out in sharp contrast  a spectacle perfectly calculated  To each and every one of them happens something unique  but then the window is forbidden to me  perhaps the game does feature something innate  Perhaps I really only came into this world  to observe in wonder once a day  the vertiginous rotationality in the slowest ride possible  The tall white cylinder just rolls past me hiding  nothing as through nothing around and about  in it one empty spot overlaps with another                                                                     123
With this memory in mind I manage to overcome it  before the postcard rack approaches me again  like the certainty that I still can see in all directions  The former postcard rack  you could not hang pictures of the future on me  my varnish is old    ©® Jaromír Typlt  Translated by David Vichnar    Jaromír Typlt (1973) belongs to the generation of Czech poets who began publishing in the  1990s. At that time, he was also experimenting with the overlap of poetry into visual art or  music and sound, which he developed especially in collaboration with composer Michal Rataj  (Scribbles project, since 2009). He is also an art theorist with a focus on outsider art. In  September 2022, he was the founder of the Art brut Prague gallery, which he runs as a curator.  Poems from his most recent books, Press (2007) and For a Long Time (2016), have been  published in book form and in German and Romanian translation.                                                                     124
SLOVAKIA    OLGA GLUSTKOVA-Slovakia    BODY / FAMILY / CONTEXT  because at grandfather's / vast taiga / hunting  man-eating beasts / everything went  through the hallway of his house  stationary jay / squirrel / crow  deer head / on furniture exposed muskrat  weasel and otter / tufts of fur / glass  gaze / anxiety  another time when playing in the closet / rabbit  and fox furs under our feet / in the corner  of the attic scattered roe deer skulls / antlers                                                                     125
because at grandfather's / they confronted us  with life since we were little / in their own  strange way    ©® Olga Glustikova    LINEAGE / LICHEN / MONOCULTURE    my father's workbook: in October  we descend into the valleys / we travel  through the shallows swamps marshes and soaked  meadows / through their home names / we recognize  local dialect / only language  subdues this region enough / we say  that we speak in our own way / we accumulate words  lose them and something intensifies in us    forests spruces monocultures / we  in their oxygen texts / contexts / water cycle  tied us to the country / us writers  translators of the north / lichens / sandstones  and our birth houses have stood out / since forever  from the earth / which eats its own poets    ©® Olga Glustikova  Translared by M. Grmanová, M. Železník    Olga Glustikova (b. 1987, Slovakia, Central Europe) is a slovak poet, publicist and media  specialist. Currently working on the manuscript of the third poetry collection called Myths of  the North (Skalna ruza, 2023). Her poems and publicistic texts were published online, in  magazines in Slovakia, Czech Republic, Romania, Hungary, Peru, Chile and Serbia and  published in numerous anthologies. She is working as a media specialist for big construction  and industrial companies.                                                                     126
ALBANIA    MEHMET RREMA-Albania    ENDLESS BEAUTY    I melt today  In the infinity of the blue sky  Without any clouds  I want to be  a grain of wheat  in the infinite barn of nature  I wanted to sing  An iso or a song on the tip of the arm...  It is morning  Endless beauty...    ©®Mehmet Rrema  STOP THE WAR                                               127
In the woods  acorns stand upright  in front of the corpses  in this crazy war  by crazy people playing  with their madness    In autumn  yellowed leaves  maybe  they will not cover the black soil  but corpses of fallen soldiers    War…  stop the war  you who set the world on fire  than one day  this fire will burn you too.  Stop, war!    ©®Mehmet Rrema    Mehmet Rrema, was born in the city of Kruja, Albania. He graduated in veterinary medicine at  the State University of Tirana. He worked as a veterinarian for a long time, then he emigrated  abroad.  He writes poetry and prose. Among the published books is The Burnt File-novel.                                                                     128
He has published poetry: Suitcases of hope, Your tears burned that day, How love was lost,  Let's take a bow, A smile is given, and others ready for publication.  He participated in the Anthology of modern poets in Albania Habere, Arten Italy  Anthology of contemporary poets – Italy, The voice of poets in the world - Mexico, etc                                                                     129
IRMA KURTI-Albania    WITH A CHILD’S EYES    I want to see the world with a child’s eyes  almond-shaped, clear, limpid, and innocent:  a meadow where people and flowers grow,  where hunger, poverty, and evil are absent.    I want to see the world with a child’s eyes,  feel caressed by my dreams’ incantation,  be able to touch the horizon with one hand  and reach the stars using only a ladder.    I don’t want to see the world with my own  eyes. They’ve seen too much, they see the  universe behind a thick permanent haze.  Immersed in tears that never dry.    ©® Irma Kurti                                                  130
LIFE ON A THREAD    Our life is hanging on a thread,  but we don’t realize it at all.  We argue with one another and  remain prisoners of rancor.    We waste days doing nothing.  With meaningless words we  fill the hours. Those connect  us like spider webs with the  minutiae of others’ lives.    We think time is unlimited,  the world or life is infinite.  In an instant, we see the  thread vibrating. It is so  thin, ready to break.    Then, we want to change all,  fall in love with the moment,  wake up our forgotten loves,  erase our old resentments.  But the thread is cut; it’s too late . . .    ©® Irma Kurti                                                                     131
Irma Kurti is an Albanian poet, writer, lyricist, journalist, and translator and has been writing  since she was a child. She is a naturalized Italian and lives in Bergamo, Italy. Irma Kurti has  published 27 books in Albanian, 22 in Italian, 15 in English and two in French. She has also  translated 16 poetry collections by different authors. The books written by her have been  translated and published in 14 countries.                                                                     132
FRANCE    CAROLINE LAURENT TURUNC-France    THERE IS NO MOUNTAIN FROM THE ASH HEAP!  O most beautiful flowers of desire  Some rivers fork as they overflow  become small rivers divided by untimely overflows.  Each one flows into the unknown in separate directions.  A very strong wind blows untimely on some hills, no matter how hard you try, no force is  enough to stop it.  It shortens the waiting time of those waiting at each stop, downloads some at the same stop,  and downloads some at different stops.  And although some Pains pass, no trace of memory can be erased.  Spring comes in the blink of an eye and you can't feel it.                                                                     133
It is not said in vain. Love is like the wind, you can't hold it even if you want to...    Let it not lower the sky to the ground and turn it into a rose garden, like the flowers you plant in  the garden.  You can't make a mountain out of ash, just as you can't make a hill out of garbage.    Those who make bowls and glasses from old pines break tree branches.  The roots of the trees whose branches are broken become thirsty and dry.  Just like these trees whose roots are thirsty, your body shrivels with thirst, you lose it quickly,  you run out of strength, you get hurt untimely.    You collapse like a city that collapses without realizing it, you crumble like cornflakes among  the ruins of the city.    Your wounds flow like a flood, mingling with the wounds of those who have no one to bind  their wounds.    Your eyes shining in the sun turn into cloud rain  All the Pain settles in the ribs  The rivers of blood in the veins freeze. ”  All conversations fall into silence  Like mulberry, like ney, darkness digests everything.    Feelings that do not meet the lack of love fall into a confused love dilemma and cannot find a  way out.    Like a frosty day, no sun can warm your feet and your heart  Thus, you become the subject of small stories, each writer creates new stories by blending their  own experiences with yours.                                                                     134
The poets of tomorrow, such as Tahir and Zühre, Leyla and Mecnun, tell their readers that your  love story has an unrequited end.    ©® Caroline Laurent Turunc    YOU'RE GONE, I'M GONE!    I'm still in a never ending longing  Rose winds are slowly fading inside me  My warm breath, longing for a drop of water, is breathing like a warm climate with the anger of  your absence.    The hump of years on my back, the unknown stars in my hair    I'm running through the ashes of the river of fire    The sky sprinkles cloves on me like a curtain  The sun-coloured leaves falling from the branches cling to my skirt.    I wish you could fit me in a smile    If you would put your hand on my left chest and whisper softly in my ear  If you said next time I’d wait for you at the end of the street I first saw you in the third dream    Maybe the sun will rise again in the rings of my tired eyes  The day does not end, the leaves do not turn into fire and fall.                                                                     135
Bloody nightingales wouldn't wait on branches like flames    I'm falling like I've been hit now I smell like butterflies from the smell of anger    you do not exist    The sky is green, the ground is yellow, and the birds wait pensively on the coral branches.    ©® Caroline Laurent Turunc    Caroline LAURENT Turunç is from Antakya, Turkey, from Arab origin, she is the daughter of  a family of nine children.  She has a sociology degree and has written over 1500 poems since 2013, received many  certificates from abroad, and participated in nearly 60 local and foreign anthologies.  Her poems are still published in many international journals and websites.  She is writing a novel that she is about to finish. She published two collections of poems,  \"Between the Orient and the North\" and \"Desert Lily\".  She came second among 2575 poets from each country at the world literature championship  held in Romania.  She won an award at the eighth spring poetry festival held in the town of Yan, China, causing it  to be selected for the \"World Poet Literary Museum\" commissioned by the Silk Road Cultural  Center of Northwest University of China.  Currently lives in Paris, France.                                                                     136
SPAIN    JOAN JOSEP BARCELÓ-Spain    UNDER YOUR SHADOW  I write your name in each breath of dawn  and my bleeding heart becomes transparent  a trembling gloomy anguish makes me reach for the impossible  where destiny does not die yet  and I can be whatever I want breaking into shreds of soul  through the silence that covers the morning auras of dew  under your shadow the moon shines in full brilliance  and I fall asleep in your womb in an eternal instant  to feel a divine song of angels  in a scented night in the gardens of youth                                                                     137
far away the abysses embrace the world  when the rumours of the wind steal the blood from our hearts  like a miracle of light on the waves of the sea    I write your name in each tear of dawn  and my loving heart becomes transparent    ©® Joan Josep Barceló    I WOULD LIKE TO BE…    left in a fear chained to the shadow  I would like time to erase the mediocrities  between the hands of a raging fire  I would like thousands of flowers to bloom in winter  before the beautiful eyes of an eternal dawn  I would like the trees to wake up strong in autumn  sinking its roots into a blue sky  I would like the ants to sing like the birds of the forest  every morning on rainy days  I would like the sea to invade my whole body  to fill my soul with immense happiness  I would like the fields to dress in thousand colours  talking to the stars with whispers of love    left in a fear chained to the shadow  I would like to be… time… fire… winter… dawn  I would like to be… autumn… the blue sky… a bird… the rain  I would like to be… the sea… happiness… the field… a star  I would like to be... a fear chained to the light    ©® Joan Josep Barceló                                                                     138
Joan Josep Barceló i Bauçà (Palma de Mallorca - Spain, 1953). He studied literature and  science at the University of Barcelona, the Balearic Islands, Madrid and London. He has  explored various fields of culture, including literature, thought and the arts, being the author of  numerous books of poetry in Catalan and Italian, and having received important international  awards and recognitions. He is a versatile artist-poet characterized by a surreal and abstract  style, with references to a revolutionary concept that delves into philosophical and scientific  criteria.                                                                     139
ITALY    FABIO PETRILLI-Italy    BREATH  For me you are breath  You are the essence that nourishes my soul daily.  I come to you without wearing masks,  without having to act!  You like a good mother  welcome me into your loving arms  and I feel protected as I learn to love.  For me you are the breath of life  that gets confused in this deafening silence  and vibrates while emanating an enchanting melody.  ©® Fabio Petrilli-Italy                                                                     140
SILENCE  A plunge into silence  between past memories.  I search in memory  voices and thoughts, noisy.  I stop thinking, I swim in silence: truths come.  I still take refuge in you  unquestionable judge of this world  beaten by time.  Man turns out to be fragile.  ©® Fabio Petrilli-Italy    FABIO PETRILLI (Foggia - Italia, 2000). Attualmente studia all'Università del Molise, a  Campobasso, dove ha intrapreso la Facoltà di Lettere e Beni Culturali. Ha una passione  ardente per le discipline umanistiche, la Letteratura italiana e latina, iniziando a scrivere nel  2020. Fabio Petrilli ci appare come un giovane poeta rivelazione con una poesia per  approfondire. Le sue poesie sono state tradotte in francese dalla poetessa Irène Duboeuf e in  spagnolo, catalano e inglese dal poeta Joan Josep Barcelo.                                                                     141
ANTONIETTA MICALI-Italy    SUMMER NIGHT  The moon peeks over the sea  light up dreams.  They light up in the sky  the lights in the dark night.  The waves move  with delicate lightness.  Sitting by the sea  I let myself be caressed  by the breeze.  You are a thought of love  on a summer night.  ©® Antonietta Micali-Italy                                                                     142
SUMMER RAIN    Rains,  the air smells  of flowers and salt.  I observe the sky  grey, the wet asphalt.  Where are the colors  that gladden the heart?  The red of poppies,  the yellow of the scorching sun,  the blue of the sky and the sea?  And yet…they say,  summer is coming!  ©® Antonietta Micali-Italy    ANTONIETTA MICALI (Torregrotta (Me). Italy). She graduated in Modern Literature at the  \"La Sapienza\" University of Rome, Master in Cultural Journalism and Communication. She is  engaged on the socio-cultural side writing for cultural magazines and online newspapers,  considering writing an inner journey.  She has published, together with many authors, various poetic texts in anthologies and literary  magazines in Italy and abroad: “Dedalo e Icaro”, “Mentre eravamo altrove…”, “Un ballo alla  vita “Il vento scompiglia i pensieri”.                                                                     143
ELISA MASCIA-Italy    ETERNAL MOON IN HEAVEN    The princely dress  he wore with extraordinary elegance,  the hair wrapped in an accurate hairstyle  that frames a face with soft features.  It has reached the sky  to grab the moon, all in his hands, finally  and the dream comes true.  You can take it as a gift to your beloved promised prince!  Hope that such goodies welcomed is,  in understanding the immense effort  open your heart  to live together the fantastic longing and utopian thought  which unfolds like in a movie before your eyes.  Forced by unfavorable negative events  bring the moon back to heaven,  miserable woman!  In its eternal place,  for everyone,  to be the dream of impossible lovers.  They can only caress it with their eyes,  with the mind to turn poetic thoughts  that the soul dictates  and in rivers of words express what in reality                                                                     144
it will never come true.  Moon dream of us down here,  up in the sky your dominant location.  And so, he placed it there  woman in elegant princely dress.    ©® Elisa Mascia    THEY ARE ANGELS    There are special people in the world  in taking care of your brother  even in the period when for others it is a burden  for them it is light weight because they have wings    here on Earth the heart is already flying  in solitude they leave no one  it is a mission to save someone  ready to offer their love.    Now they are called to a great test  and without hesitation they made the choice  difficult to operate, society torn apart  and green meadows are no longer recognized    fill those of simplicity with flowers  that have always spread in the air  the true aroma of life and profuse commitment  to spread serenity to the center of the Earth.    Angels are doctors and nurses  which also help to relive yesterday  projected into today of great pain  that will only be saved in a better future    ©® Elisa Mascia                                                                     145
ELISA MASCIA (Santa Croce di Magliano. Italy). Retired teacher. She has obtained various  national and international poetry awards and recognitions.  She participates in multiple international and commemorative and themed events.  In 2019 published \"The Grater of the Moon\" (L'inedito Letterario) and a Silloge of 10  unpublished poems inspired by 10 paintings by Erminio Girardo.  She translated Nilavro Nill Shoovro and Asoke Kumar Mitra from English into Italian.  Since 2020 she is registered with WikiPoesia and Poetas del Mundo.                                                                     146
PORTUGAL    Dr. MARIA DO SAMEIRO BARROSO-Portugal    GREEN FAMILY    I want to create my family  with the sounds of the Nature  the hands of the wind,  the words of Peace,  the crystalline waters  and the pristine purity  of the blue sky.  I grow, building up the cosmic  words glittering in the dust,  wrapped in the mist  of the stars.  All my sounds arise from  the depths of my soul  reaching the bright heavens,  looking for the loving birds  in the fragrant gardens  of the boundless world.    ©® Maria do Sameiro Barroso                                    147
Maria do Sameiro Barroso (Portugal) is a Medical Doctor, a Germanist and a multilingual and  awarded poet, translator, essayist, a scholar and researcher in Portuguese and German  Literature, Translation Studies and History of Medicine. She has authored over 40 books of  poetry and translations, and essays. Her poems are translated into over thirty languages,  resulting from her international activities and participation in poetry festivals.                                                                     148
SWEDEN    JOANNA SVENSSON JOSEFSSON-Sweden    WHEN THE STARS SAY GOOD NIGHT  When the stars say good night  It feel like the future life  Will have to wait  Until tomorrow  But it doesn’t really matter anyhow  In the pleasant dreams of the night  ‘Cause at night  When nature sleeps  It really comes to life  What Mr future has forseen  Prepared and perfected!  ©® Joanna Svensson                                                                     149
I JUST FEEL    I just feel  So incredibly happy  Just being  Yes, just to be!  I feel empowered by  Such a strong and irresistible feeling  That I do not need anything  No money – no nothing  That becomes a heavy load anyway  An ocean of white anemones  Do sweep all of my senses  Here where I sit  on my own private bench  Chasing shadows  Chasing something  that you never really can catch  My reality is my reality  And if someone speaks ill of me  Then that someone  speaks ill about itself  Because you are  Just like a mirror  What it sees in others  You carry within yourself!!    ©® Joanna Svensson    Joanna Svensson – Swedish writer, poet and novelist. Have been writing and publishing ever  since her early teens. 8 books of poetry, 2 out of 3 large fiction novels . Participates in several  international anthologies. A member of the Swedish Author Society and Polish Writers living  Abroad. Won 1:st prize in prose at the International Festival of Prose and Poetry in Bucharest  in 2019. Very active in cultural and literary society. Lecturer in various topics. Invited to many  literary festivals around the world.                                                                     150
                                
                                
                                Search
                            
                            Read the Text Version
- 1
 - 2
 - 3
 - 4
 - 5
 - 6
 - 7
 - 8
 - 9
 - 10
 - 11
 - 12
 - 13
 - 14
 - 15
 - 16
 - 17
 - 18
 - 19
 - 20
 - 21
 - 22
 - 23
 - 24
 - 25
 - 26
 - 27
 - 28
 - 29
 - 30
 - 31
 - 32
 - 33
 - 34
 - 35
 - 36
 - 37
 - 38
 - 39
 - 40
 - 41
 - 42
 - 43
 - 44
 - 45
 - 46
 - 47
 - 48
 - 49
 - 50
 - 51
 - 52
 - 53
 - 54
 - 55
 - 56
 - 57
 - 58
 - 59
 - 60
 - 61
 - 62
 - 63
 - 64
 - 65
 - 66
 - 67
 - 68
 - 69
 - 70
 - 71
 - 72
 - 73
 - 74
 - 75
 - 76
 - 77
 - 78
 - 79
 - 80
 - 81
 - 82
 - 83
 - 84
 - 85
 - 86
 - 87
 - 88
 - 89
 - 90
 - 91
 - 92
 - 93
 - 94
 - 95
 - 96
 - 97
 - 98
 - 99
 - 100
 - 101
 - 102
 - 103
 - 104
 - 105
 - 106
 - 107
 - 108
 - 109
 - 110
 - 111
 - 112
 - 113
 - 114
 - 115
 - 116
 - 117
 - 118
 - 119
 - 120
 - 121
 - 122
 - 123
 - 124
 - 125
 - 126
 - 127
 - 128
 - 129
 - 130
 - 131
 - 132
 - 133
 - 134
 - 135
 - 136
 - 137
 - 138
 - 139
 - 140
 - 141
 - 142
 - 143
 - 144
 - 145
 - 146
 - 147
 - 148
 - 149
 - 150
 - 151
 - 152
 - 153
 - 154
 - 155
 - 156
 - 157
 - 158
 - 159
 - 160
 - 161
 - 162
 - 163
 - 164
 - 165
 - 166
 - 167
 - 168
 - 169
 - 170
 - 171
 - 172
 - 173
 - 174
 - 175
 - 176
 - 177
 - 178
 - 179
 - 180
 - 181
 - 182
 - 183
 - 184
 - 185
 - 186
 - 187
 - 188
 - 189
 - 190
 - 191
 - 192
 - 193
 - 194
 - 195
 - 196
 - 197
 - 198
 - 199
 - 200
 - 201
 - 202
 - 203
 - 204
 - 205
 - 206
 - 207
 - 208
 - 209
 - 210
 - 211
 - 212
 - 213
 - 214
 - 215
 - 216
 - 217
 - 218
 - 219
 - 220
 - 221
 - 222
 - 223
 - 224
 - 225
 - 226
 - 227
 - 228
 - 229
 - 230
 - 231
 - 232