Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore คู่มือบทสนทนาภาษาอังกฤษทั่วไป สำหรับกำลั

คู่มือบทสนทนาภาษาอังกฤษทั่วไป สำหรับกำลั

Published by ATCLC LIBRARY, 2021-11-23 10:21:24

Description: คู่มือบทสนทนาภาษาอังกฤษทั่วไป สำหรับกำลั

Search

Read the Text Version

ตัวอย่าง: I wish you good luck. (ผมขอใหค้ ุณโชคด)ี การใช้ wish อกี กรณหี นงึ่ ใช้พดู แสดงความตอ้ งการทตี่ รงข้ามกบั ความเป็นจริง ตรงขา้ มกับความเปน็ จริงในปจั จบุ นั wish ใช้คู่กับ Past Simple Tense ตรงขา้ มกับความเปน็ จริงในอดตี wish ใชค้ ่กู ับ Past Perfect Tense ส่งิ นที้ ำ� ผ่านมาแลว้ เสยี ใจภายหลงั กลบั ไปแกไ้ ขไมไ่ ด้ ตัวอย่าง: I wish I was rich. ฉันอยากรวย แปลวา่ ฉนั อยากรวย แตต่ อนนฉี้ นั ไมไ่ ดร้ วย คอื มนั ตรงขา้ มกบั ความเปน็ จรงิ โดยสน้ิ เชงิ อกี ประโยคนงึ I wish I were beautiful. ฉนั อยากสวย ประโยคนี้ แปลวา่ ตอนน้ฉี นั ไมส่ วย แต่ฉนั อยากสวย v. to be ทุกตัว เมอ่ื พูดถงึ สิง่ ที่เป็นไปไมไ่ ด้ ตอ้ งใช้ were ตัวเดียวเท่านั้น wish เมอ่ื พูดถงึ อดตี ที่ผา่ นมาแลว้ กลับไปแกไ้ ขไม่ได้ I wish + ประธาน + had + V.3 I wish + I + had + studied hard on those days. ฉนั นา่ ตงั้ ใจเรยี นใหม้ ากกวา่ น้ี สดุ ทา้ ยสำ� หรบั wish เราใช้ wish เพอ่ื แสดงความปรารถนาทจ่ี ะเปลย่ี นแปลงอะไรบางอยา่ งไดด้ ว้ ย ตัวอยา่ ง: My mom never gives me much money. I wish she would. แม่ของฉันไม ่ เคยใหเ้ งินเยอะแก่ฉนั ฉนั อยากให้ทา่ นให้เงินฉนั อกี เยอะ ๆ 51 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel

21. การแสดงความเสียใจ Expressions of Regret LTC Supranee: I heard that one of your students, Master Sergeant Sompong, fainted while having lunch yesterday. COL Churairat: Yes, That’s right. He is in Pramongkutklao Hospital now. LTC Supranee: I’m sorry to hear that. How is he doing? COL Churairat: He’s getting better and will be back in class tomorrow. LTC Supranee: Wow! What a diligent student he is! Expressions of Sorrow: (กลุม่ ประโยคทีใ่ ชแ้ สดงความเสยี ใจ) I’m sorry to hear that. That’s too bad. (เสียใจที่ไดท้ ราบเช่นนน้ั ) (แย่จริง ๆ เลย) 52 คูม่ อื บทสนทนาภาษาอังกฤษทว่ั ไปส�ำหรบั ก�ำลงั พลกองทพั บก

Vocabulary faint (adj.) เฟนท = เป็นลม diligent (adj.) ดิล´ลเิ จนท = ขยัน Grammar What a/an + adj. + count. noun + pronoun + verb! เป็นโครงสรา้ งของประโยคอุทาน ใชแ้ สดงอารมณ์ ความรสู้ ึกทเี่ กดิ ขนึ้ ท้ายประโยคจะมี เครือ่ งหมาย ! อัศเจรีย์ (exclamation mark) ปรากฏอย่เู สมอ ในประโยคน้เี ป็นรปู ประโยคแสดง ความประหลาดใจ ตัวอย่าง What a diligent student he is! (ชา่ งเป็นนกั เรียนท่ขี ยนั อะไรอย่างน้ี!) 53 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel

22. การให้กำ� ลงั ใจและการปลอบใจ Expressions of Encouragement and Consolation COL Chuchat: You can do it! I have faith in you. COL Bodin: Thanks, but this is my first military briefing in front of the Army Commander-in-Chief. COL Chuchat: I know you’ll succeed since you’re always well prepared. COL Bodin: I hope I’ll do okay. COL Chuchat: Okay? You’re the best there is. COL Bodin: Thanks, really. COL Chuchat: Take a deep breath and do your best. COL Bodin: Thanks for the encouragement. 54 คมู่ อื บทสนทนาภาษาอังกฤษทั่วไปสำ� หรับกำ� ลงั พลกองทัพบก

Expressions showing encouragement and consolation: (กลมุ่ ประโยคทใี่ ชใ้ นการให้กำ� ลงั ใจและปลอบใจ) I have faith in you. I know you’ll succeed. (ฉันเชอ่ื มนั่ ในตวั คณุ ) (ฉนั รวู้ า่ คณุ จะตอ้ งประสบความสำ� เรจ็ อยา่ งแนน่ อน) You’re the best there is. Do your best. (คณุ คอื มอื ดีทสี่ ดุ เท่าท่ีมีอย)ู่ (ทำ� ใหด้ ีที่สุด) Vocabulary faith (n.) เฟธ = ความเชอ่ื ถอื ความศรทั ธา briefing (n.) บรี´ฟงิ = การบรรยายสรปุ Commander-in-Chief (n.) คอมแมน´เดอ-อนิ -ชีฟ´ = ผู้บัญชาการทหารบก breath (n.) เบรธ = ลมหายใจ encouragement (n.) เอนเคอ´ริจเมนท = การใหก้ �ำลังใจ Grammar ในภาษาองั กฤษมกี ลมุ่ คำ� ทเี่ รยี กวา่ “คำ� เชอ่ื ม” (conjunction) ใชเ้ ชอ่ื มประโยคเพอ่ื แสดง วัตถุประสงค์ที่หลากหลาย ในบทสนทนาน้ีเป็นค�ำเช่ือมที่ใช้เพ่ือแสดงเหตุ กลุ่มค�ำเชื่อมเหล่าน้ี ได้แก่ because (เพราะ) as (เนือ่ งจาก) due to the fact that (จากความจริงว่า) in view of the fact that (จากความจรงิ วา่ ) since (เน่ืองจาก) โดยต�ำแหน่งของค�ำเชอ่ื มเหล่านี้จะวางไว้ หน้าเหตุ ตัวอยา่ ง I know you’ll succeed since you’re always well prepared. (ผมรวู้ า่ คณุ จะตอ้ งประสบความส�ำเร็จอยา่ งแนน่ อนเนือ่ งจากคุณเตรียม ตวั มาอยา่ งดีเสมอ) 55 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel

23. การถามเร่อื งสถานทีท่ �ำงาน Asking about Someone’s Workplace 1LT Chaiya: Hi, Piyasak! I haven’t seen you for ages. How are you, and where do you work? 2LT Piyasak: I’m fine. I work at Pha Muang Task Force. It’s in Chiangmai. 1LT Chaiya: Do you like it there? 2LT Piyasak: Yes, I do. I like the friendly atmosphere. Everyone works as a team. 1LT Chaiya: You’re lucky. How many hours do you work per day? 2LT Piyasak: Let’s say…24/7! 56 คู่มอื บทสนทนาภาษาองั กฤษทั่วไปส�ำหรบั ก�ำลงั พลกองทพั บก

Vocabulary for ages (idiom.) ฟอเอจส = นานมาก friendly (adj.) เฟรนด´์ ลี = เป็นมติ ร, อบอนุ่ atmosphere (n.) แอท´โมสเฟยี ร์ = บรรยากาศ let’s say (exp.) เลท็ ส เซย์ = ประมาณ 24/7 (adv.) ทเวน็ ´ทโิ ฟวรเ์ ซ´เว่น = 24 ชัว่ โมงตอ่ วัน และ ท้งั 7 วนั ในสปั ดาห์ Grammar “Wh” Questions ใช้ส�ำหรบั ตง้ั คำ� ถามเม่ือต้องการค�ำตอบที่มรี ายละเอยี ดมากกวา่ ‘ใช่’ หรอื ‘ไม่’ โครงสรา้ ง “Wh” questions ใน simple present ใช้ “do” or “be”: “Wh” questions with “do” (Wh- + do/ does + subject + verb) ตวั อย่าง Where do you work? (คณุ ทำ� งานที่ไหน) How many hours do you work per day? (คณุ ท�ำงานก่ชี ่ัวโมงต่อวัน) “Wh” Questions with “be” (Wh- + be + subject) ตวั อยา่ ง How are you? (สบายดีไหม) Where are you from? (คุณเปน็ คนท่ไี หน คุณมาจากจังหวดั /ประเทศอะไร) Who is that man? (ผูช้ ายคนนน้ั เปน็ ใคร) 57 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel

24. การสนทนาเกย่ี วกบั เพอ่ื นร่วมงานในเชงิ บวก Talking about Colleagues in a Positive Way CPT Voradej: What do you think about your colleagues? CPT Niruth: I think they are highly responsible and hard-working. CPT Voradej: Oh, That’s good! CPT Niruth: What about your colleagues? Do you like them? CPT Voradej: Yes, I really like them. I find them flexible but still professional. 58 คู่มอื บทสนทนาภาษาองั กฤษทั่วไปสำ� หรบั กำ� ลังพลกองทพั บก

Vocabulary colleagues (n.) คอล´ลีก = เพ่ือนรว่ มงาน responsible (adj.) เรสพอน´สิบ่ึล = มีความรบั ผดิ ชอบ hard-working (adj.) ฮารด์ ´ - เวิร์ค´คงิ = ท�ำงานหนกั flexible (adj.) เฟล็ก´สิเบ่ิล = มีความยดื หย่นุ professional (adj.) เพรอเฟช´ช่นั เนิ่ล = มีความเป็นมอื อาชีพ Grammar Subject + be + adj. Subject + find + someone + adj. ใช้เพื่อกล่าวถึงคณุ ลักษณะ อปุ นสิ ยั ของคน ตัวอย่าง I think they are highly responsible and hard-working. (ผมวา่ พวกเขามีความรบั ผิดชอบสงู และทำ� งานหนัก) I find them flexible but still professional. (เพื่อนรว่ มงานของผมมีความยดื หยุน่ แต่ยงั คงความเป็นมอื อาชีพอย)ู่ 59 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel

25. การสนทนาเก่ยี วกับผู้บงั คบั บญั ชาในเชิงบวก Talking about the Commander in a Positive Way MAJ Prasit: What do you think about your boss? MAJ Prayut: I think he’s such a reasonable man. He’s also very intelligent. MAJ Prasit: That’s good! You have a nice boss. MAJ Prayut: Yes. What about your boss? MAJ Prasit: Oh, he’s so open-minded and supportive that everyone loves him. 60 ค่มู ือบทสนทนาภาษาอังกฤษท่ัวไปสำ� หรับกำ� ลงั พลกองทพั บก

Vocabulary reasonable (adj.) ร´ี ซนั นะเบิล = เหมาะสม, มีเหตผุ ล intelligent (adj.) อนิ เทล´เลเจิ้น = ฉลาด open-minded (adj.) โอ´เพิ่น-มาย´เดด็ = รับฟังความคิดเห็นของผู้อื่น supportive (adj.) ซพั พอร์ท´ทิฟ = ให้ก�ำลงั ใจ Grammar such + noun + adjective / so + adjective ใช้เพ่อื เนน้ ว่าบุคคลนั้นมีคุณสมบัตดิ ังกล่าวจรงิ ๆ ตวั อย่าง He’s such a reasonable man. หรือจะใช้ He’s so reasonable ก็ได้ (เขาเปน็ คนมีเหตุผลมาก) บางครัง้ ใช้คกู่ ับ that ตามดว้ ยผลของการมคี ุณสมบัตินัน้ ตวั อยา่ ง He’s so open-minded and supportive that everyone loves him. (เขาชา่ งเปน็ คนรบั ฟงั ความคดิ เหน็ ของผอู้ น่ื และใหก้ ำ� ลงั ใจผอู้ นื่ (ลกู นอ้ ง) จนใคร ๆ กร็ กั เขา) 61 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel

26. การสนทนาเกยี่ วกับงาน Talking about Jobs MAJ Utid: If you were not in the army, what would you like to be? MAJ Jenwit: I’d like to be a diplomat, because I’d like to protect our national interests. MAJ Utid: Wow! That would be an honorable job. MAJ Jenwit: I think so. And you? What would you like to be? MAJ Utid: I can’t imagine myself doing anything else. I’ve always wanted to be a soldier. Vocabulary diplomat (n.) ดิพ´เพลอแมท = นกั การทูต protect (v.) โพรเท็กท์´ = ปกปอ้ ง ปอ้ งกัน national interests (n.) แนท´ชน่ั เนลิ่ อนิ ´เทอเรสท ์ = เป้าหมายทางการเมอื ง เศรษฐกจิ ฯลฯของประเทศชาต/ิ ผลประโยชน์ของประเทศชาติ honorable (adj.) ออน´เนอเรอ่ ะเบลิ = มเี กียรต,ิ นา่ เคารพนบั ถือ Grammar \"If\" clause (Present Unreal) If + subject + were + complement, subject + would + infinitive (V.1 ทไ่ี มผ่ นั ) 62 คูม่ อื บทสนทนาภาษาอังกฤษท่วั ไปส�ำหรับกำ� ลงั พลกองทัพบก

ใชเ้ ม่อื พูดถงึ การสมมุติเหตกุ ารณท์ ต่ี รงข้ามกบั สถานการณป์ จั จบุ นั ตัวอยา่ ง If you were not a soldier, what would you like to be? (สมมตุ ิวา่ ถา้ คณุ ไมไ่ ดเ้ ปน็ ทหาร คณุ อยากท�ำอาชพี อะไร) ใช้เมอื่ ต้องการใหค้ ำ� แนะน�ำหรือแสดงความคิดเหน็ ตัวอย่าง If I were you, I would quit smoking. (ถา้ ผมเป็นคณุ ผมจะเลกิ สบู บหุ รี่) 63 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel

27. การถามเรอ่ื งทวั่ ไปของคู่สนทนา Asking Questions in General Conversation Tom: Hi, Nan. How are you doing? Nan: Not so well. I have a headache. Tom: I’m sorry to hear that. I hope you will get better soon. Nan: Thank you so much. I’ve just taken some medicine and should be all right pretty soon. Tom: Take care. Vocabulary headache (n.) เฮด´เอค = ปวดศีรษะ sorry (adj.) ซอ´ร่ี = เสยี ใจ medicine (n.) เมด´ดซิ ีน = ยารกั ษาโรค Grammar Language Usage ประโยคทม่ี ีความหมายวา่ “เปน็ อย่างไรบา้ ง” ใช้ถามหลังจากการกล่าวทักทาย สามารถเลือกใชถ้ ามไดห้ ลายแบบดงั ต่อไปน้ี - How are you? - How are you doing? - How is it going? - How is everything? - How have you been? 64 คู่มอื บทสนทนาภาษาอังกฤษทั่วไปสำ� หรบั กำ� ลังพลกองทพั บก

28. การสอบถามเก่ยี วกบั สมาชิกในครอบครวั Asking about Family Members 1LT Patara: How many people are there in your family? 2LT Apinya: Just four people. They are my father, my mother, my younger brother, and me. 1LT Patara: It’s quite a small family. 2LT Apinya: That’s right, but it is also a close-knit one. How big is your family? 1LT Patara: There are seven members in my family: my parents, my two elder sisters, my younger twin brothers, and me. 2LT Apinya: Wow! You have such a big family! 65 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel

Vocabulary quite (adv.) ไควท์ = ค่อนขา้ งมาก close-knit (adj.) โคลส-นทิ ´ = ใกลช้ ดิ สนิทสนม elder (adj.) เอล´เดอร์ = ทอี่ ายมุ ากกว่า (elder sister = พีส่ าว) twin (n.) ทวนิ = ฝาแฝด Grammar There is / There are ใชเ้ พอ่ื บอกจำ� นวนวา่ มีคน สัตว์ หรือมีส่งิ ของอยเู่ ทา่ ไหร่ ถ้ามเี พยี งหน่งึ ใช้ there is และถ้ามีจำ� นวนมากกว่าหนึง่ ใช้ there are ตวั อย่าง There is a bench under the tree. (มเี กา้ อี้ยาวหนึ่งตวั ใต้ต้นไม)้ There are seven members in my family. (ครอบครวั ของฉนั มีสมาชกิ เจด็ คน) 66 คูม่ ือบทสนทนาภาษาอังกฤษทัว่ ไปสำ� หรบั กำ� ลงั พลกองทพั บก

29. การแสดงความระลึกถงึ สมาชิกในครอบครวั Giving Regards to Family Members CPT Teeradej: Good morning, Tip. How is your mother? I heard that she was admitted to the hospital yesterday. CPT Tipparat: Oh, she has a terrible sore throat and a persistent cough. She can barely eat anything. CPT Teeradej: I’m sorry to hear that. Please tell her that I hope she gets well soon. CPT Tiparat: Yes, I will. Thank you for asking. Please give my regards to your mother, too. 67 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel

Vocabulary admit (v.) แอดมิท´ = รบั to be admitted (v.) ทู บี แอดมทิ ´ทดึ = ไดร้ บั เขา้ นอนพกั รกั ษาตวั ในโรงพยาบาล terrible (adj.) แท´เรอะบลึ = หนกั เลวรา้ ย sore throat (n.) ซอร์ โธรท = อาการเจ็บคอ persistent (adj.) เพอร์ซสิ ´เทิน = เรอื้ รัง ไมห่ ายขาด cough (n.) คอฟ = อาการไอ barely (adv.) แบร´์ ลี = แทบจะไมไ่ ด้เลย get well soon (exp.) เกท็ เวล ซนู = ขอให้หายป่วยโดยเร็ว Please tell her that I hope she gets well soon. = ชว่ ยบอกเธอดว้ ย วา่ ผมขอให ้ หายปว่ ยไว ๆ to give regards to someone = ฝากความระลึกถงึ /ความคดิ ถึงไปยงั ... Please give my regards to your mother. = ฝากความคดิ ถงึ ไปยงั คณุ แมข่ องคณุ ดว้ ย Grammar Passive Voice (to be + V.3) โครงสร้าง Subj + V. to be + V.3 (past participle) ใชเ้ มือ่ ตอ้ งการเน้นวา่ ประธานของประโยคไมไ่ ด้เป็นผูแ้ สดงกริยาน้ัน ตัวอยา่ ง She was admitted to the hospital yesterday. (เธอได้ถูกรับให้เขา้ นอนรกั ษาตวั ในโรงพยาบาลเม่ือวานน้ี) 68 คมู่ ือบทสนทนาภาษาองั กฤษทั่วไปสำ� หรบั กำ� ลังพลกองทัพบก

30. การสนทนาทางโทรศพั ท์ Making a Phone Call Jo: Hi, Mrs. Nan. Is John there? Mrs. Nan: No, I’m sorry, he’s not here right now. Could I take a message? Jo: Yes, please. I’m calling to tell him there’s a party at my place on Friday and… Mrs. Nan: Just a moment. Let me get a pen…. All right, go ahead. Jo: Okay. This is Jo, and my phone number is 326-339-3412. Could you ask John to call me? Mrs. Nan: Sure. I’ll give him the message as soon as he gets in. 69 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel

Vocabulary message (n.) เมส´ซิจ = ขา่ วสาร party (n.) พาร´์ ที = งานเล้ยี ง just a moment (idiom) จสั อะ โม´เมินท = สักครู่ phone number (n.) โฟน นมั ´เบอร์ = หมายเลขโทรศัพท์ get in (phrv.) เกท็ อิน´ = เขา้ มา Grammar There is / There are There is / There are แปลวา่ ‘ม’ี เราสามารถใช้ There is / There are ขนึ้ ตน้ ประโยค ได้เลย เชน่ There are two birds on the tree. มนี กสองตัวอยบู่ นต้นไม้ There is a house on the mountain. มบี ้านหนง่ึ หลงั บนภูเขา ใช้ There is เพือ่ แสดงจ�ำนวนวา่ มีเพียงหน่ึง ส่วน There are ใชแ้ สดงจ�ำนวนวา่ มี มากกวา่ หน่ึง There is + a/an ค�ำนามเอกพจนท์ ่ีนับได้ There is + ค�ำนามนับไม่ได้ There are + คำ� นามพหูพจน์ ในภาษาไทย There is / There are แปลว่า “ม”ี เช่นเดยี วกับ have / has แต่มกี ารใช้ ทีต่ า่ งกนั โดย have / has จะใช้ในความหมายของ “มี” ท่แี สดงความเปน็ เจา้ ของ เชน่ I have a house. ฉันมบี า้ นหนง่ึ หลัง He has a big family. เขามีครอบครัวท่ใี หญ่ ตวั อยา่ ง I’m calling to tell him there’s a party at my place on Friday. (ฉนั โทรศัพท์เพื่อบอกเขาว่ามงี านเลยี้ งที่บ้านฉนั วนั ศุกร์) 70 คู่มอื บทสนทนาภาษาองั กฤษทวั่ ไปส�ำหรับกำ� ลงั พลกองทัพบก

31. การโทรศัพท์เม่อื คู่สนทนาต้องการพดู กบั เรา Using the Telephone: When the Caller Wants to Speak with You Pam: Hello. Henry: Can I speak with Pam, please? Pam: Speaking. Henry: This is Henry. Just phoning to wish you luck on your trip tomorrow. Pam: Thank you very much, Henry. 71 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel

Henry: Have you finished packing? Pam: Not yet. Can I call you back? Henry: No, thanks. I know you’re very busy now. Let’s have lunch after you return from Japan. Pam: That sounds good. Vocabulary phone (v.) โฟน = โทรศพั ทห์ า wish (v.) วิช = อวยพร trip (n.) ทรปิ = การเดนิ ทาง pack (v.) แพค็ = จดั กระเป๋า That sounds good. (exp.) = ตกลง เห็นดว้ ย (ใชเ้ มอ่ื มีคนเสนอความคิดหรือชวนเราทำ� อะไร แล้วเราเหน็ ดีด้วย) Grammar Have you finished + V.ing ใชต้ งั้ คำ� ถามเม่ือตอ้ งการทราบวา่ บุคคลนนั้ ทำ� สง่ิ ใดส่ิงหนึ่งเสร็จส้นิ แล้วหรอื ไม่ ตวั อยา่ ง Have you finished packing? (เธอจดั กระเป๋าเสรจ็ รยึ งั ) Have you finished filling in the form? (คุณกรอกแบบฟอร์มนนั้ เสร็จรึยงั ) 72 คูม่ ือบทสนทนาภาษาอังกฤษท่ัวไปสำ� หรบั ก�ำลงั พลกองทัพบก

32. การโทรศพั ทฝ์ ากข้อความ Using the Telephone: Leaving a Message Chai: Hello. Nuch: Can I speak with Karn, please? Chai: Hold on, please…. I’m sorry. He’s not home now. Would you like to leave a message for him? Nuch: Yes, please tell him to call me back. I’m Nuch. Chai: Okay, I’ll tell him. Nuch: Thank you. Bye. Chai: Bye. Vocabulary speak (v.) สปีค = พดู Hold on please. (exp.) โฮล ออน พลีส = กรุณาถือสายรอสักคร่ ู to leave a message (exp.) ทู ลีพ เออะ เมส´สิจ = ฝากข้อความ to call someone back (exp.) ทู คอล ซัม´วัน แบค = โทรศัพท์กลบั Grammar Would you like to + infinitive (V.1 ทีไ่ มผ่ ัน) ใช้เพื่อถามความต้องการของบคุ คลอ่นื อยา่ งสุภาพ ตวั อยา่ ง Would you like to leave a message for him? (คณุ ตอ้ งการฝากข้อความถงึ เขาไหมครับ) 73 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel

33. การโทรศพั ท์ มอบหมายงานผ้ใู ต้บังคบั บัญชา Using the Telephone: Assigning a Task to a Subordinate CPT Pinpattra: Army Training Command Language Center. Captain Pinpattra speaking. LTC Wimon: Hello, Pin. This is Lieutenant Colonel Wimon. I’ve just had a car accident, so could you please do the presentation for me at the meeting? CPT Pinpattra: Of course! Are you hurt? 74 คู่มือบทสนทนาภาษาองั กฤษทัว่ ไปส�ำหรบั กำ� ลังพลกองทพั บก

LTC Wimon: No, I’m not, but I don’t think I can get back in time for the meeting. CPT Pinpattra: Don’t worry. I can do it for you. LTC Wimon: Thank you very much. Vocabulary accident (n.) แอค็ ´สเิ ดนท์ = อบุ ัติเหตุ presentation (n.) เพรเซ็นเท´ช่นั = การนำ� เสนอ การบรรยาย meeting (n.) มที ´ทง่ิ = การประชมุ Are you hurt? (exp.) อาร์ ยู เฮิรท์ = คณุ ไดร้ ับบาดเจ็บไหม in time (exp.) = ทนั เวลา Grammar Could you please + infinitive (V.1 ทีไ่ ม่ผนั ) ใชเ้ พือ่ รอ้ งขออยา่ งสภุ าพให้คนอนื่ ทำ� อะไรให้ ตวั อย่าง Could you please do the presentation for me at the meeting? (คุณชว่ ยบรรยายในที่ประชุมแทนหวั หน้าหน่อยได้ไหม) 75 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel

34. การโทรศัพท์สง่ั อาหารมาสง่ ที่บ้าน Using the Telephone: Ordering Food Pizza House: Pizza House delivery. May I help you? Darawan: Yes, I would like to order a pizza for home delivery. Pizza House: What size do you prefer? Darawan: Large, please. Pizza House: What kind of toppings would you like? Darawan: Chicken, mushrooms, onions, pineapple and anchovies. Pizza House: Anything to go with your pizza? 76 คู่มอื บทสนทนาภาษาองั กฤษท่วั ไปส�ำหรับก�ำลังพลกองทัพบก

Darawan: Could you give me a few packages of tomato sauce, please? Pizza House: No problem. Anything else? Darawan: That’s all, thanks. Vocabulary delivery (n.) เดลิ´เวอร่ี = การบรกิ ารสง่ อาหาร/สินค้า order (v.) ออร´์ เดอร์ = สง่ั (ในทน่ี ้คี อื สง่ั อาหาร) prefer (v.) พริเฟอร´์ = ตอ้ งการ topping (n.) ทอ็ ป´ป้งิ = เคร่อื งโรยหนา้ package (n.) แพ็ค´เกจ็ = ห่อ ซอง Grammar What kind of + noun + would you like? ใช้เม่ือต้องการถามประเภทของสงิ่ ที่ผู้อน่ื ตอ้ งการ ตวั อยา่ ง What kind of toppings would you like? (คุณต้องการเครอ่ื งโรยหน้าพิซซ่าชนิดใดบ้าง) หากตอ้ งการถามประเภทของสงิ่ ต่าง ๆ ท่ีผูอ้ น่ื ชอบ ให้เปล่ียน would you like เปน็ do you like ตัวอยา่ ง What kind of books do you like? (คณุ ชอบหนงั สอื ประเภทไหน) 77 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel

35. การโทรศพั ทข์ อลาป่วย Using the Telephone: Calling in Sick Tony: Hello. Sax: Hello, Tony, this is Sax. I’m sorry but I can’t go to work today because I have a cold. Can I take one day of sick leave? Tony: Yes, you can, and I hope you will get well soon. Sax: Thank you very much. 78 ค่มู อื บทสนทนาภาษาองั กฤษทัว่ ไปส�ำหรับกำ� ลงั พลกองทพั บก

Vocabulary cold (n.) โคลด = เป็นหวดั take (v.) เทค = ขอ, น�ำมา sick leave (n.) ซิก´ ลฟี = ลาป่วย get well soon (idiom) เกท็ เวล´ ซนู = เปน็ การอวยพรให้หายป่วยโดยไว Grammar collocation of the word “take” (การใช้ take ประกอบค�ำตา่ งๆ) take a break = หยดุ , พัก take a chance = เสย่ี งดู take a look = มองดู take a rest = พกั ผ่อน take a seat = เชิญน่งั take leave = ลาหยดุ ตวั อย่าง Can I take one day of sick leave? (ดิฉัน ขออนญุ าตลาป่วยหนึ่งวนั ค่ะ) 79 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel

36. การโทรศัพทแ์ จ้งการเขา้ ส�ำนักงานสาย Using the Telephone: Asking Permission to be Late for Work Pablo: Hello? Sandy: Hello, Pablo. I’m sorry but I’ll be coming in late today because I have to look after my mom. She’s down with a sore throat. Pablo: Don’t worry. Just take a good care of her, and she’ll be better in no time. Sandy: Thank you very much. 80 คู่มอื บทสนทนาภาษาอังกฤษทัว่ ไปสำ� หรับกำ� ลงั พลกองทัพบก

Vocabulary late (adj.) เลท = สาย look after (v.) ลุค อาฟ´เตอร์ = ดแู ล down with…. (idiom) ดาวน์´วธิ = เปน็ ส�ำนวนแปลว่าเจ็บไขไ้ ด้ปว่ ย sore throat (n.) ซอร์ โทรธ´ = เจบ็ คอ care (n.) แคร์ = การดูแล in no time (idiom) อนิ โน´ทาม = รวดเร็ว Grammar Future Continuous Tense 1.ใชก้ ับเหตุการณท์ ่กี �ำลังจะเกดิ ขึน้ ตามวนั หรอื เวลาทกี่ �ำหนดไว้ในอนาคตอยา่ งชัดเจน 2. ใชก้ ับเหตกุ ารณ์หรือการกระท�ำที่คาดว่าจะเกดิ ขึ้นในอนาคตอยา่ งแนน่ อน โครงสร้าง Subject + will/shall + be + V.ing ตวั อย่าง I’ll be coming in late today. (วันนฉ้ี นั จะมาสาย) 81 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel

37. การโทรศัพท์แจ้งขา่ วดี Using the Telephone: Informing Good News Thomas: Hello? Judy: Hello, Thomas. I have good news to tell you. Can you guess what it is? Thomas: No. I give up. What is it? Judy: I’ve got a free airline ticket to England that I won from a television program! Thomas: Oh, wow! Congratulations! 82 คู่มือบทสนทนาภาษาองั กฤษทั่วไปสำ� หรบั ก�ำลังพลกองทพั บก

Vocabulary guess (v.) เกส = เดา give up (v.) กิฟ อพั = ยอมแพ้ airline ticket (n.) แอรไ์ ลน ทคิ ´เคท็ = ต๋วั เครอื่ งบนิ Wow! (interj.) วาว = เปน็ คำ� อทุ าน แสดงความตน่ื เตน้ congratulations (n.) คอน แกรช ชู เล´เชนิ่ ซ = การแสดงความยินดี Grammar have got แปลว่า มี, ได้ การใช้ have got มวี ธิ ีการใช้ตา่ งกนั ขน้ึ กับประธานของประโยค ดงั ต่อไปน้ี 1. ประธานเอกพจนบ์ ุรุษที่ 3 เช่น he/she/it จะใชค้ �ำว่า has got 2. ประธานพหพู จน์ หรอื ประธานบรุ ษุ อน่ื ๆ เชน่ I/you/we/they จะใชค้ ำ� วา่ have got 3. ประโยคปฏเิ สธ เนือ่ งจาก have/has ในท่นี ้ีท�ำหน้าทีเ่ ปน็ กรยิ าชว่ ยจงึ สามารถแต่ง ประโยคปฏิเสธไดโ้ ดยไมต่ อ้ งใช้กริยาชว่ ยอนื่ ๆ ดังนั้นจงึ สามารถเติม not หลังค�ำว่า have/has ได้เลยทันที ตัวอยา่ ง I’ve got a free airline ticket to England that I won from a television program. (ฉนั ได้ ต๋ัวเคร่ืองบินฟรีไปประเทศองั กฤษจากรายการโทรทศั นร์ ายการหน่ึง) 83 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel

38. การโทรศพั ทแ์ จ้งขา่ วร้าย Using the Telephone: Informing Bad News Sam: Hello? Dan: Hello, Sam. I have bad news to tell you. I failed the test. Sam: I’m sorry to hear that. I’m sure you did your best, and you will pass it next time. Dan: Thank you very much, Sam. 84 คมู่ อื บทสนทนาภาษาองั กฤษทั่วไปส�ำหรบั ก�ำลงั พลกองทัพบก

Vocabulary news (n.) นิวส์ = ขา่ ว รายงานเหตกุ ารณ์ fail (v.) เฟล = สอบตก I’m sorry to hear that. (exp.) แอม ซอรี่ ทู เฮยี ร์ แดท = เปน็ สำ� นวนเพอื่ ใชต้ อนทม่ี ใี ครมาบอก เกยี่ วกบั เรอ่ื งราวทโ่ี ชครา้ ยของเขาเพอ่ื แสดงความเหน็ ใจ sure (adj.) ชัวร์ = มัน่ ใจ pass (v.) พาส = ผา่ น Grammar Future Simple Tense โครงสร้าง Subj + will/shall +V.1 1. ใชพ้ ูดถงึ เหตกุ ารณห์ รอื การกระท�ำท่ีจะเกิดขึน้ ในอนาคต 2. ใชก้ ับประโยคซ่ึงตัดสินใจในขณะทพี่ ดู โดยไมไ่ ด้วางแผนมากอ่ น 3. เราอาจใช้ “to be going to” แทน will/shall ใน Future Simple Tense ได้ เมอ่ื 3.1 กลา่ วถงึ แผนหรือความตัง้ ใจ 3.2 กล่าวถงึ เหตกุ ารณ์ท่ีจะเกดิ ข้ึนอยา่ งแน่นอน 3.3 กล่าวถงึ การคาดคะเน ตวั อย่าง I’m sure you did your best, and you will pass it next time. (ฉนั มั่นใจวา่ เธอท�ำดีท่ีสดุ แล้ว และเธอกจ็ ะสอบผา่ นในการสอบครงั้ หน้า) 85 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel

39. การโทรศพั ท์สำ� รองโต๊ะอาหาร Using the Telephone: Making a Restaurant Reservation Staff: Gig Restaurant. May I help you? Araya: I’d like to make a reservation for this evening. Staff: For what time, ma’am? Araya: For 7:00 o’clock. Staff: For how many people? Araya: Five people. Staff: May I have your name, please? 86 คูม่ ือบทสนทนาภาษาองั กฤษท่วั ไปส�ำหรับกำ� ลังพลกองทัพบก

Araya: Yes, my name is Araya. Staff: Very good, ma’am. A table for five at 7:00 this evening. Is that right? Araya: Yes, That’s right. Staff: Thank you, ma’am. We look forward to seeing you. Goodbye. Araya: Goodbye. Vocabulary restaurant (n.) เรส´เตอ รอง = ภตั ตาคาร reservation (n). รี เซิฟ เว´เชน = การจอง people (n.) พี´เพิล = ผคู้ น table (n.) เท´เบิล = โตะ๊ Grammar Modal Verb “may” การใช้ Modal Verb “may” เพ่ือแสดงความสภุ าพ หรอื ขออนุญาต ตวั อยา่ ง May I help you? (ใหฉ้ ันช่วยอะไรไหมคะ) May I have your name, please? (กรุณาบอกชื่อของคณุ ด้วยค่ะ) 87 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel

40. การโทรศพั ทส์ ำ� รองห้องพักของโรงแรม Using the Telephone: Making a Hotel Reservation Clerk: Reservations. May I help you? Araya: Yes, I’d like to book a room, please. Clerk: When are you arriving, ma’am? Araya: May 10th. Clerk: How long will you be staying? Araya: Two nights. Clerk: What kind of room would you like, ma’am? Araya: I’ll take a single room with a river view. 88 คู่มือบทสนทนาภาษาองั กฤษท่วั ไปสำ� หรับก�ำลังพลกองทัพบก

Clerk: Just a moment, please… Yes, I can book you a single room with a view of the river, checking in on the 10th and checking out on the 11th. May I have your name, please? Araya: It’s Araya. That’s A-r-a-y-a. Vocabulary book (v.) บคุ = จอง arrive (v.) อะ ไรฟ´ = มาถึง single (adj.) ซิง´เกิล = เดีย่ ว view (n.) วิว = ทศั นียภาพ Grammar “would like” Would like มี รปู ย่อ ´d like = want แปลว่า ตอ้ งการ เป็นการพดู ใหฟ้ งั ดสู ุภาพมากยิ่ง ขึน้ ตัวอย่าง I’d like to book a room, please. (ฉันตอ้ งการจองห้องพักค่ะ) 89 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel

41. การโทรศพั ท์สำ� รองบัตรโดยสารเครือ่ งบนิ Using the Telephone: Making an Airline Reservation Agent: Smart Tour, may I help you? Tammy: Good morning. I’d like to book a round-trip ticket to Tokyo, please. Agent: Yes, ma’am. When would you like to travel? Tammy: I’d like to leave next Thursday. Agent: There are three flights that day, leaving at 8:00 a.m., 2:00 p.m., and 9:00 p.m. Which one do you prefer? Tammy: I prefer the 9:00 p.m. flight. How much is it? 90 คมู่ ือบทสนทนาภาษาอังกฤษท่ัวไปสำ� หรบั ก�ำลังพลกองทพั บก

Agent: Which class would you like, ma’am? Tammy: Economy class. Agent: It’s $600. Tammy: That’s fine. Agent: Do you have any preference for seating? Tammy: I’d like a window seat in the non-smoking section, please. Agent: Yes, ma’am. Can I have your name, please? Tammy: Tammy Gilbert. Agent: You can come and pick up your ticket tomorrow, ma’am. Tammy: All right. Thank you. Goodbye. Vocabulary round-trip (n.) เรานด์ ฺ´ทริป = การเดนิ ทางไป-กลบั ticket (n.) ทคิ ´คิท = บตั รโดยสาร economy class (n.) อิคอน´เนมิ มี = ชน้ั ประหยดั preference (n.) เพรฟ´เฟอเรินซฺ = การชอบมากกวา่ window seat (n.) วนิ ´โด ซีท´ = ท่นี ่งั ติดหน้าต่าง non-smoking (adj.) นอน-สโมค´คงิ = ห้ามสูบบุหรี่ Grammar How much? How much? เปน็ ประโยคคำ� ถามทใี่ ชก้ บั คำ� นามนบั ไมไ่ ด้ เชน่ water, money, informa- tion และยงั สามารถใชใ้ นการถาม ราคา ไดอ้ กี ด้วย ตัวอย่าง How much is it? (ราคาเทา่ ไร คะ) 91 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel

42. การถามทางและการบอกทิศทาง Asking and Giving Directions Annie: Excuse me, could you tell me how to get to the nearest hospital? Jim: The nearest hospital from here is SR Hospital. Go along this street until you reach the intersection. Turn right and keep driving until you see a shopping mall on your left. The hospital is on the other side of the road, opposite the shopping mall. Annie: Oh, That’s pretty close. Thank you so much for your help. Jim: My pleasure. 92 คมู่ ือบทสนทนาภาษาองั กฤษทว่ั ไปส�ำหรับก�ำลงั พลกองทพั บก

Vocabulary nearest (adj.) เนีย´เรสท = ใกล้ท่ีสุด intersection (n.) อิน´เทอเซคเชิน = สีแ่ ยก opposite (prep.) ออพ´เพสิ ซทิ = ตรงกนั ข้าม pretty (adv.) พรทิ ´ที = ค่อนข้าง My pleasure. (exp.) มาย เพลช´เชอ = ด้วยความยินดี Grammar ในการสอบถามเสน้ ทางเราอาจจะถามไดห้ ลายวิธดี ้วยกัน ตวั อยา่ งเช่น Could you tell me how to get to + (place)? Could you tell me the way to + (place)? ทัง้ นีเ้ ราอาจจะเติมคำ� วา่ please ไปข้างทา้ ย เพ่อื ทำ� ใหฟ้ ังดสู ุภาพขึ้นกวา่ เดมิ ในสว่ นของการตอบนนั้ เราก็จะใชค้ �ำบอกทิศทางเขา้ มาช่วยในการอธิบาย คำ� บอกทศิ ทางทเี่ รามักพบบ่อย ๆ ได้แก่ turn left/right = เล้ียวซา้ ย/เล้ียวขวา go straight = ตรงไป keep left/right = ชดิ ซา้ ย/ชิดขวา make a U-turn = กลบั รถ cross the bridge = ข้ามสะพานไป cross the street = ข้ามถนนไป 93 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel

43. การบอกทางไปหอ้ งสุขา Giving Directions to the Restroom Etan: Excuse me. Could you tell me the way to the restroom? Naja: Yes. It’s on the ground floor between the gift shop and the coffee shop. Etan: Thank you very much. Naja: You’re welcome. 94 คู่มือบทสนทนาภาษาองั กฤษทัว่ ไปสำ� หรับก�ำลงั พลกองทัพบก

Vocabulary restroom (n.) เรสท´ฺ รมู = ห้องนำ�้ ground floor (n.) กราวดฺ ฟลอรฺ = ช้นั ลา่ ง between (prep.) บทิ วนี ´ = ระหวา่ ง gift shop (n.) กฟิ ทฺ ชอฟ = ร้านขายของทีร่ ะลกึ Grammar Preposition “between” Between เป็น preposition แปลว่า ระหวา่ ง เราใช้ preposition เพอ่ื เชอ่ื มหรือแสดง ความสมั พนั ธร์ ะหวา่ งคำ� ตอ่ คำ� เชน่ ระหวา่ งนามตอ่ นาม กรยิ ากบั สรรพนาม สรรพนามกบั นาม หรอื นามกับสรรพนาม เมื่อใช้ between ตอ้ งมี and ตามดว้ ยเสมอ ตัวอย่าง It’s on the ground floor between the gift shop and the coffee shop. (มันอยชู่ น้ั ล่างระหว่างร้านขายของท่รี ะลึกและรา้ นกาแฟ) 95 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel

44. การบอกทางไปสถานท่ีภายในอาคาร Giving Directions to Locations within a Building Smart: Excuse me. Could you tell me the way to the bookstore? Noi: Yes, it’s on the third floor near the stationery store. You should take the elevator going up. Smart: Thank you very much. Noi: You’re welcome. Vocabulary bookstore (n.) บุคสตอ´ = รา้ นขายหนงั สอื third (adj.) เธิด = ซึ่งเปน็ ลำ� ดับที่สาม floor (n.) ฟลอร ฺ = ชนั้ near (prep.) เนียรฺ = ใกล้ stationery (n.) สเตช´เชนิ เนอรี = เครือ่ งเขยี น elevator (n.) เอล´ลิเวทเทอ = ลฟิ ท์ Grammar Giving advice by using “should” Should เปน็ modal verb ซงึ่ กค็ อื กรยิ าชว่ ยชนดิ หนง่ึ นนั้ เอง มคี วามหมายวา่ “ควรจะ” ใชใ้ นการใหค้ ำ� แนะนำ� แตค่ วามหมาย จะไมห่ นกั เทา่ กบั คำ� วา่ must หรอื have to ทแี่ ปลวา่ “ตอ้ ง” ตวั อยา่ ง You should take the elevator going up. (คณุ ควรจะขึ้นลฟิ ทไ์ ปจะดีกวา่ ) 96 คู่มือบทสนทนาภาษาองั กฤษท่ัวไปส�ำหรับกำ� ลงั พลกองทพั บก

45. การบอกทางไปบรเิ วณใกล้เคียง Giving Directions to Locations within a Given Vicinity Pao: Excuse me. Can you tell me where the hospital is, please? Thong: Of course. Just go straight for about 100 meters and you’ll see it on your right. It’s next to the school. Pao: I see. Thank you very much. Thong: You’re welcome. 97 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel

Vocabulary = โรงพยาบาล = แนน่ อน hospital (n.) ฮอส´ปิทเทิล = ตรงไป of course (adv.) ออฟคอร์ส´ = ประมาณ go straight (v). โก สเทรท´ = ทางขวา about (prep.) อะเบาท´ฺ = ติดกับ right (adj.) ไรทฺ next to (prep.) เนกซฺ´ทู Grammar Embedded Questions Embedded questions คือ ค�ำถามที่ซ่อนอยู่ในประโยคบอกเล่า หรืออยู่ในประโยค ค�ำถามอื่น ๆ การเรยี งคำ� (word order) ใน embedded question จะไมเ่ หมือนกับประโยค คำ� ถามทัว่ ไป การเรียงประโยคจะเป็นดงั นี้ ขึ้นต้นประโยคด้วยประโยคบอกเล่าหรือประโยคค�ำถามแล้วตามด้วยค�ำแสดงค�ำถาม (wh-question word) ตามดว้ ยประธาน และ กรยิ า ตวั อยา่ ง I don’t know where the cinema is. (ฉนั ไมร่ ู้วา่ โรงภาพยนตรอ์ ยทู่ ่ีไหน) Can you tell me where the cinema is? (กรณุ าบอกทางไปโรงภาพยนตร์ใหฉ้ นั หน่อยคะ่ ) การเรยี งคำ� จะสงั เกตวา่ cinema ซ่งึ เปน็ ประธานมาก่อน กรยิ า is 98 คู่มือบทสนทนาภาษาอังกฤษท่วั ไปสำ� หรับก�ำลงั พลกองทัพบก

46. การโดยสารรถแทก็ ซี่ Taking a Taxi Asat: Excuse me. Could you tell me how to get to Major Supreme Samsen, please? Jam: Yes. It’s quite far from here. I think you should take a taxi. Just tell the driver you want to go to Major Supreme Samsen. Asat: Great. Thank you very much. Jam: You’re welcome. Vocabulary quite (adv.) ไควทฺ = มากทีเดียว far (adv.) ฟาร ฺ = ไกล driver (n.) ไดร´เวอ = คนขับรถ great (adj.) เกรท = เลศิ Grammar “quite” Quite เปน็ คำ� กรยิ าวเิ ศษณบ์ อก ระดบั (adverb of degree) แปลวา่ มากทเี ดยี ว ซงึ่ quite นนั้ ใชข้ ยาย คำ� คณุ ศัพท์ (adjective) คำ� กรยิ าวิเศษณ์ (adverb) หรอื ค�ำกริยา (verb) โดยวาง ไว้หนา้ คำ� ที่ไปขยาย ตวั อยา่ ง It’s quite far. ( มันคอ่ นขา้ งไกล ) 99 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel

47. การถามระยะเวลาในการเดนิ ทาง Asking about Travel Time Noina: Excuse me. Can you tell me how long it takes to get to the nearest police station, please? Minnie: Yes, I think it’s about one hour. Noina: I see. Thank you very much. Minnie: You’re welcome. 100 คู่มอื บทสนทนาภาษาองั กฤษท่ัวไปส�ำหรับกำ� ลงั พลกองทัพบก


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook