79. การกลาวแสดงความยนิ ดี ในโอกาสไดรบั การเลอื่ นยศสงู ข้นึ Congratulations on Promotion General……………, Mrs. ………………, distinguished guests, ladies and gentlemen, First of all, I would like to officially congratulate General………………… on his recent promotion and appointment as Chief of Defence Force, Singapore Armed Forces. This honor reflects concrete proof of the trust and confidence that your government has in your abilities. I am quite certain that the existing relationship and cooperation between our two Armed Forces will continue to prosper under your able guidance. Distinguished guests, the Singapore Armed Forces and the Royal Thai Armed Forces have for many years shared common interests through mutual assistance and close cooperation and have opened up many significant opportunities in the area of defense that have continuously benefited both sides. 200 คมู อื บทสนทนาภาษาองั กฤษทางทหารสาํ หรบั กาํ ลงั พลกองทพั บก
General………….., on behalf of the Royal Thai Armed Forces, I wish to once again welcome you to Thailand, and I am personally pleased to host this dinner tonight in your honor. Ladies and gentlemen, may I now invite you to rise and join me in a toast to General………..and Mrs………… and their family, To health, prosperity, happiness and every success in your high office, and may the good relations and cooperation between our Armed Forces continue to prosper in the years to come. Thank you. Vocabulary congratulate (v.) คอนแกรช´ชูเลท = แสดงความยนิ ดี promotion (n.) โพรโม´ชัน = การเลื่อนชัน้ appointment (n) แอพพอยท´เมน = การแตงตั้ง prosper (v.) พรอส´เพอ = เจริญ, รงุ เรอื ง mutual (adj.) มิว´ทวล = ซง่ึ กนั และกนั , ตอ กนั , ทง้ั สองฝา ย significant (adj.) ซกิ นฟิ ´ฟเคินท = โดดเดน , สาํ คญั toast (n.) โทสท = การดืม่ อวยพร Grammar คําบุพบท (Preposition) คาํ บพุ บท (Preposition) คอื คาํ ทแี่ สดงความสมั พนั ธร ะหวา งคาํ นาม (Noun) หรอื คาํ สรรพนาม (Pronoun) กบั คาํ อนื่ ๆ ในประโยค คาํ บพุ บท อาจเปน คาํ เดยี วโดด ๆ หรอื เปน กลมุ คาํ 201 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
คาํ บุพบทท่ัวไป (Common Prepositions) above = บน, สูงกวา เหนอื กวา among = ระหวา ง, ทา มกลาง along = ตาม, เลยี บตามแนว at = ที่ before = กอ น, ขางหนา behind = ขางหลงั , หลงั below = ขางลา ง, ต่าํ กวา beside = ขาง ๆ between = ระหวา ง by = โดย, ใกลเคยี ง, ริม for = เพือ่ , สําหรบั from = จาก in = ใน, ภายใน inside = ขา งใน, ดา นใน of = ของ, แหง on = บน through = ตลาด, ผา น to = ไปถงึ , ถงึ , ไปสู under = ใต up = บน บุพบทวลี (Phrasal Prepositions) นอกจากจะมีบุพบทคําเดียวแลว ยังมีกลุมคําอีกพวกหนึ่งท่ีทําหนาท่ีเปน บุพบท ไดแก = ตามที่ along with = ดวย, กบั according to = เน่อื งจาก instead of = แทนที่ because of = โดยวธิ ี in front of = ขางหนา by means of = เพ่อื ทีจ่ ะ in spite of = ทง้ั ๆ ที่ in order to = ในนามของ with regard to = ในเรือ่ ง on behalf of ตวั อยาง On behalf of the Royal Thai Armed Forces, I wish to once again welcome you to Thailand, and I am personally pleased to host this dinner tonight in your honor. (ในนามของกองทพั ไทย ผมขอตอ นรบั ทานสปู ระเทศไทย และมีความยนิ ดี เปน อยา งยงิ่ ท่ไี ดเ ปน เจาภาพเล้ียงอาหารค่ํา เพอ่ื เปนเกยี รตแิ กทานในคืนน)้ี 202 คมู อื บทสนทนาภาษาองั กฤษทางทหารสาํ หรบั กาํ ลงั พลกองทพั บก
80. การกลา วแสดงความยินดีแกผ ูส าํ เร็จการศึกษา Congratulations to a Graduate Lieutenant Piya, as close friends of your parents, we wish you our most sincere congratulations on your graduation from Chulachomklao Royal Military Academy. It has required much effort to complete your studies, and we are sure you will be successful in future years as an officer of the Royal Thai Army. Congratulations!!! Vocabulary graduate (n.) แกรจ´จเู อท = บณั ฑติ wish (v.) วชิ = ปรารถนา, ประสงค sincere (adj.) ซนิ เซียร´ = ซ่ือสตั ย, ใจจรงิ congratulations (n.) คันแกรชชะเล´ชันซ = ขอแสดงความยนิ ดี graduation (n.) แกรจจูเอ´ชัน = การสําเรจ็ เปน บณั ฑิต, การไดรับปรญิ ญา 203 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
effort (n.) แอฟ´เฟรท = ความพยายาม, ความมานะ, ความ as (prep.) แอซ อตุ สาหะ, ผลของความพยายาม successful (adj.) ซคั เซส´ฟุล officer (n.) ออฟ´ฟซเซอะ = ในฐานะที่, เชน , ดจุ ดัง, ประหนึง่ , ตามท่ี, ดงั ท,่ี เชน เดยี วกับ, อยา ง = ประสบความสาํ เร็จ = นายทหาร Grammar 1. as ทาํ หนา ที่ preposition ในประโยคมีความหมายวา “ในฐานะ” ตวั อยา ง as close friends of your parents (ในฐานะทเ่ี ปนเพ่อื นสนทิ ของพอแมค ณุ ) as an officer of the Royal Thai Army (ในฐานะท่เี ปนนายทหารของกองทพั บกไทย) 2. Present Perfect Tense โครงสราง Subj. + have/has + done(V.3) ใชกบั เหตุการณท เ่ี กิดขนึ้ แลวในอดตี และยังคงตอ เนือ่ งมาถงึ เวลาปจ จุบัน ตัวอยาง It has required much effort to complete your studies. (คณุ ตองใชความอตุ สาหะอยา งมากในการทจี่ ะสําเรจ็ การศึกษา) 204 คมู อื บทสนทนาภาษาองั กฤษทางทหารสาํ หรบั กาํ ลงั พลกองทพั บก
81. การกลาวอวยพรในงานมงคลสมรส Wedding Wishes Ploy and Rich, I extend my most cordial congratulations to you on the occasion of your wedding. I know that your parents are extremely proud of you and really excited that this day has finally ar- rived! This is such a wonderful milestone for you both!! We wish you all the very best on this special day, and we hope that your future is a long and happy one. May love reign in your lives forever! Congratulations to a wonderful couple! Vocabulary cordial (adj.) คอร´เดียล = ดวยความรักใคร, ดวยมติ รไมตรีจติ , occasion (n.) ออคเค´ชัน ดวยนํา้ ใสใจจริง, สนทิ สนม, อบอุน wedding (n.) เวด´ดงิ extremely (adv.) อิคสทรมี ´ลี = โอกาส, ฤกษ proud (adj.) เพราด = การสมรส = สุดขดี = ภมู ิใจ 205 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
excited (adj.) เอคไซ´ทดิ = ตื่นเตน wonderful (adj.) วัน´เดอะฟูล = มหศั จรรย, ยอดเยย่ี ม, ดเี ยี่ยม milestone (n.) ไมล´สโทน = เรอ่ื งสาํ คญั , หลักไมล reign (v.) เรน = มอี ทิ ธพิ ลสงู สดุ , ครอบงาํ , มอี ยทู ว่ั ไป forever (adj.) ฟอรเอฟ´เวอะ = นิรนั ดร, ตลอดไป couple (n.) คัพ´เพิล = ค,ู คูสามภี รรยา Grammar การใช “Congratulations” “Congratulations” จะปรากฏในรูปของคํานามพหูพจนเสมอ (plural noun) เพราะการแสดงความยนิ ดที าํ ไดห ลากหลายแบบ ทง้ั การกลา วแสดงความยนิ ดี การมอบของขวญั หรือชอดอกไม การใหพ ร การชนื่ ชม และการใหก าํ ลังใจ เปนตน โดยเฉพาะชว งรบั ปรญิ ญาจะมกี ารขน้ึ ปา ยแสดงความยนิ ดใี หก บั บณั ฑติ ใหม ทถี่ กู ตอ ง จะตองใช “Congratulations” โอกาสในการกลาวแสดงความยินดี เรามักจะกลาวคําวา “Congratula- tions” เมื่อเราไดร บั ทราบขาวดี ของผทู ่ีกาํ ลังสนทนากบั เรา ตวั อยางเชน การหม้นั การแตง งาน การตัง้ ครรภหรือคลอดลูก เราสามารถกลาวตอไปวา That’s brilliant news! That’s fantastic news! That’s wonderful news! หรือ That’s great news! ในกรณีทีข่ า วดีเกดิ จากผลงานของผูนน้ั เชน สอบเขาเรยี นไดในสถาบันตางๆ ไดง านทาํ หรอื ไดร บั การเลอื่ นตาํ แหนง หรอื ยศสงู ขนึ้ หรอื ประสบผลสาํ เรจ็ จากงานหรอื โครงการท่ีทํา เราอาจใชส ํานวนวา Well done! หรอื Good Job! ไดอกี ดว ย 206 คมู อื บทสนทนาภาษาองั กฤษทางทหารสาํ หรบั กาํ ลงั พลกองทพั บก
82. การกลาวอวยพรโอกาสเกษียณอายุ Retirement Wishes Colonel Pantip, I would like for you to maintain the same energy you have always expended in fulfilling tasks, but, in the future, only the tasks you choose and, want to perform. The time has come to make up for all of your sleepless hours and the lost time away from your loved ones. Continue to live with the same enthusiasm which you exhibited during your Army career, and you’ll have an amazing retirement! Happy retirement! Vocabulary = การเกษยี ณอายรุ าชการ = พลังงาน, ความแข็งแรง retirement (n.) รีไท´เออะเมนท = ทําใหบ รรลุผล, ทําใหพ อใจ, energy (n.) เอน´เนอะจี fulfill (v.) ฟลุ ฟล ´ ทําใหส มบูรณ task (n.) ทาสค = งาน, งานหนัก, เร่อื งทีย่ าก, perform (v.) เพอรฟอรม´ make up (for lost time) (phrv.) เมคอัพ´ ภาระหนา ท่ี = กระทาํ , ปฏิบตั ิ, ดาํ เนนิ การ, ทาํ ใหบรรลคุ วามสําเร็จ = ทาํ งานอยา งทมุ เทดวยความ กระตอื รือรนเพือ่ ชดเชยสิ่งท่ี ไมไ ดทําในอดีต 207 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
sleepless (adj.) สลีพ´ลิส = ไมไ ดน อน, ไมไ ดหลบั , ตืน่ ตัวอยู, continue (v.) คันทิน´นิว กระฉบั กระเฉงตลอดเวลา enthusiasm (n.) เอนธวิ ´ซแิ อซมึ amazing (adj.) อะเมซ´ซงิ = ตอ, ตอ เนือ่ ง, ยงั คงทาํ ไป เร่ือย ๆ, ทาํ ใหยดื ออกไป = ความกระตือรือรน, ความ มีศรทั ธาแรงกลา = อยางนาประหลาดใจมาก, อยา งมหศั จรรย Grammar Suffix (สวนที่ตอทา ยคํา) 1. ตอ ทา ยคําแลว ทําใหกลายเปน คาํ นาม enthuse (v.) กลายเปน enthusiasm (n.) ความกระตือรือรน retire (v.) กลายเปน retirement (n.) การเกษียณอายุ 2. ตอทายคาํ แลว ทําใหกลายเปน คาํ คุณศัพท sleep (v.) กลายเปน sleepless (adj.) ไมไ ดนอน,ต่นื ตัวอยู love (v.) กลายเปน loved (adj.) รัก 208 คมู อื บทสนทนาภาษาองั กฤษทางทหารสาํ หรบั กาํ ลงั พลกองทพั บก
83. การศึกษาตางประเทศ Studying Overseas CPT Sirapop: Hi, I’ve heard you’ve got scholarship for a logistics course in Australia. Congratulations! CPT Patini: Thank you. As you’ve been there before, could you please give me some advice? CPT Sirapop: Certainly. First thing first: Australia has very strict regulations regarding the import of items including plant and animal products, medicines and drugs, currency, food, and weapons. You should be very careful when packing. CPT Patini: Oh, okay. And how much money should I take to Australia? 209 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
CPT Sirapop: Your scholarship covers living allowance, clothing allowance, and establishment allowance, so it depends on how much you enjoy shopping. CPT Paniti: Oh, I see. Thank you very much for your advice. Vocabulary scholarship (n.) สกอล´เลอรชิพ = ทนุ การศกึ ษา advice (n.) แอดไวซ´ = คําแนะนาํ strict (adj.) สตรคิ ท = เขมงวด regulation (n.) เร็กกเู ล´เช่ิน = กฎระเบียบ currency (n.) เคอ´เรน็ ซี่ = เงินตรา allowance (n.) เออะเลาว´เวนิ ซ = เบ้ียเลยี้ ง depend (v.) ดิเพนด´ = ขึ้นอยูกับ Grammar Uncountable Nouns คํานามนบั ไมไ ด เปน คํานามที่เราไมส ามารถเตมิ a หรอื an ไวข างหนา รวม ถึงไมสามารถเติม s ไวขางหลังคาํ นามนัน้ ๆ ได แตส ามารถเตมิ some ไวข า งหนาได ในบทสนทนานี้มตี ัวอยางของคํานามนับไมได เชน: advice (คําแนะนาํ ) currency (เงนิ ตรา) food (อาหาร) money (เงิน) allowance (เบีย้ เลย้ี ง) 210 คมู อื บทสนทนาภาษาองั กฤษทางทหารสาํ หรบั กาํ ลงั พลกองทพั บก
84. การเดนิ ทางไปตางประเทศ Going Abroad Travel Agent: ABC Travel Agency. May I help you? MAJ Turner: Yes, I need some information. I’m going to The United Travel Agent: States. Can you give me information about air fares? MAJ Turner: Will this be a one-way or a round-trip ticket? Travel Agent: Round-trip ticket. I’ll be there around ten months. MAJ Turner: I need to leave in November. Travel Agent: Is there a special reason for your trip? MAJ Turner: Yes, I’m taking a course in Texas. Travel Agent: We have a very good deal for you because MAJ Turner: you’re not leaving during the tourist season. That’s great! A round-trip ticket will be $1,800. Thank you. 211 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
Vocabulary abroad (adv.) อะบรอด´ = ขางนอก,ตางประเทศ agency (n.) เอจ´เจินซี = สาํ นักงาน, บรษิ ทั information (n.) อินเฟอเมช´เชิน = ขอมูล fare (n.) แฟ = คาโดยสาร one way ticket (n.) วนั เว ทิค´คิท = ตวั๋ เครอื่ งบนิ เที่ยวเดยี ว round-trip ticket (n.) ราว ทริพ ทิค´คิท = ตั๋วเคร่อื งบนิ ไป-กลบั ticket (n.) ทิค´คิท = ตว๋ั good deal (adj.) กูด ดีล = ราคาทีพ่ อใจ tourist (n.) ทัว´ริซท = นกั ทองเทยี่ ว season (n.) ซสี ´เซิน = ฤดู สว นขยาย ? Grammar “May” May I Infinitive without to May เปน Modal หรอื คาํ กริยาชว ย (Helping Verbs) ท่ใี ชเ พ่ือแสดงการ ขออนุญาต (Permission) หรือ ขอรอ งแบบสุภาพ (Request) ตัวอยาง May I help you? (ขอใหผ มชวยไหมครับ) 212 คมู อื บทสนทนาภาษาองั กฤษทางทหารสาํ หรบั กาํ ลงั พลกองทพั บก
85. อวยพรเม่ือจะเดินทางไปตา งประเทศ A Great Time Abroad Pam : Hurry, Sam, you have to board the plane in ten minutes. Sam : Okay, Pam I’m ready. I was just thinking. It sure was a good idea to put aside some of the money I won for this tour. Pam : Yes, I’m glad you took my advice not to spend it all on other things. Good luck. Go on, you need to board your flight. Have a great time. Sam : Okay. And yes, I promise to write to you. I’ll send you pictures of me at the museums, on the beach, dancing… Pam : Sure, sure. Let’s see if you keep your promise this time. 213 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
Vocabulary board (v.) บอรด = ข้ึนยานพาหนะ โดยเปน ผโู ดยสาร put aside (phrv.) พุท อะไซด´ = การเกบ็ รกั ษาไวเ พอื่ วนั ขา งหนา หรือโอกาสพเิ ศษ keep one’s promise [idiom] คพี วันซ พรอ´ มซิ = รกั ษาสัญญา Grammar การใช have to = must Subject + have to + V1 ตัวอยา ง You have to board the plane in ten minutes. (คุณตอ งขึน้ เครอื่ งบนิ ในอกี สบิ นาทีนแี้ ลว นะ) 214 คมู อื บทสนทนาภาษาองั กฤษทางทหารสาํ หรบั กาํ ลงั พลกองทพั บก
86. การอาํ ลาผูม าเยือนทส่ี นามบิน Farewell to Visitors at the Airport General Smith, thank you for taking time from your very busy schedule to visit us in Thailand. We hope that your stay was pleasant as well as enlightening. It has been a pleasure to be your host for the past five days, and we hope you take with you the knowledge that we are most appreciative of your personal efforts to forge a closer and stronger bond between our two countries. We believe that visits such as this can only result in better understanding and cooperation between our two armies. We wish you a speedy and safe return home. Goodbye. Vocabulary schedule (n.) สเคจ´ดูล pleasant = รายการ, กาํ หนดการ, ตารางเวลา, กําหนดการประจาํ วัน enlightening pleasure (adj.) เพลซ´เซินท knowledge = สบายใจ, พอใจ, ถกู ใจ, เรยี บรอย appreciative (adj.) เอนไล´เทินนงิ = ใหความรู, ใหค วามกระจาง, ใหค วามสาํ เรจ็ (n.) เพลช´เชอะ = ความพอใจ, ความถูกใจ, ความยนิ ดี (n.) นอล´ลิจ = ความรู, ความเขา ใจ, ขอมลู เฉพาะบางเรือ่ ง (adj.) อะพรี´ชเี อทิฟว = รสู ึกขอบคณุ , สามารถเหน็ คุณคา หรอื ขอบคณุ ได 215 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
effort (n.) แอฟ´เฟรท forge = ความพยายาม, ความมานะ, ความอุตสาหะ, ผลของ bond ความพยายาม result (v.) ฟอรจ speedy = หลอหลอม, บกุ บ่นั , กาวไปขางหนาอยางมั่นคงหรอื ดว ย ความเร็วที่เพ่มิ ขึ้น (n.) บอนด = ขอ ผูกมดั , พนั ธนาการ (v.) ริซัลท´ = เปน ผล (adj.) สพ´ี ดี = อยา งเรว็ ไว Grammar Present Perfect Tense โครงสราง = Subj. + have/has + done (V.3) ใชก บั เหตุการณท เี่ กดิ ข้ึนแลว ในอดีตและยงั คงตอเนื่อง มาถงึ ปจ จบุ ัน มักมี adverbs ท่แี สดงเวลาตอไปนี้ Since (ตงั้ แต), for (เปน เวลา), so far (จนบัดน้ี), up to now (จนกระทง่ั บัดนี้), etc. ในประโยค ตวั อยาง It has been a pleasure to be your host for the past five days. (รสู กึ ยินดที ีไ่ ดเ ปน เจาภาพตลอดเวลาหา วนั ทผี่ านมา) 216 คมู อื บทสนทนาภาษาองั กฤษทางทหารสาํ หรบั กาํ ลงั พลกองทพั บก
87. การสอบถามเกย่ี วกบั อพารทเมนท Is an Apartment Available? SGT Adams: Hello, I’m Sergeant Adams. I saw your advertisement Manager: in the classified section of the newspaper. SGT Adams: Is a two-bedroom apartment available? Manager: Yes, we have two-bedroom apartments available SGT Adams: immediately. Do you want an apartment with or without furniture? Manager: Do you have a furnished apartment that includes appliances like a stove and a refrigerator? Yes, we do. The apartment rent also includes utilities, which are your gas, electricity, and water. I like this district of the city because it’s fairly close to my work, but before I consider signing a lease, I want my wife to see the apartment. Can she see it tomorrow? She surely can, Sergeant Adams, I’ll be glad to show it to her. Vocabulary available (adj.) อะเวล´ละเบลิ = มีอย,ู ทหี่ างา ย furnished (adj.) เฟอ´นชิ ดฺ = ซงึ่ มีเคร่อื งเรอื นพรอม, utilities (n.) ยทู ิล´ลทิ ี consider ซ่งึ ตกแตง แลว glad คันซิด´เดอะ = สาธารณูปโภค (adj.) แกลด = พิจารณา = ดใี จ, ยินดี 217 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
Grammar I’ll be glad to show it to her. (ฉันจะดีใจทไ่ี ดแ สดงใหเ ธอเห็น) I’ll be glad to show it to her. มาจาก Subject + will + be + Adjective หมายถงึ ฉนั จะยนิ ดี ......... Adjective คือ คาํ คณุ ศัพท ทาํ หนาทีข่ ยายคาํ นาม ตําแหนงของคําคุณศัพท (Positions of Adjective) 1. วางไวห นาคาํ นาม Adjective นน้ั ทาํ หนา ทีข่ ยาย 2. วางไวห ลงั Verb to be และ Linking Verbs Can she see it tomorrow? (ขอใหเธอมาดพู รุงนี้ไดไ หม) Can she see it tomorrow? มาจาก Can + Subject + V1? เปนประโยคขอรอ งอยางสภุ าพ 218 คมู อื บทสนทนาภาษาองั กฤษทางทหารสาํ หรบั กาํ ลงั พลกองทพั บก
88. ธงชาตไิ ทย The Thai National Flag Thailand’s national flag, ceremoniously raised each morning at 0800 hrs and lowered at 1800 hrs in every town and village in Thailand, is composed of five horizontal bands of red, white, and blue. Outer bands of red representing the nation enclose equal inner bands of white, which represent religion. The blue band, oc- cupying the central one-third of the total area, symbolizes the monarchy. The harmony of design expresses the complimentary nature of these three pillars of the Thai nation. This tri-colored flag, called in Thai the “Trirong”, was first introduced by King Vajiravudh (Rama VI) in 1917, succeeding an earlier design that placed a white elephant (emblem of the absolute monarch) on a red background. Vocabulary ceremoniously (adv.) เซอรโิ ม´เนยี ส = อยางเปน พิธกี าร composed (adj.) คมั โพซดฺ = ประกอบดว ย harmony (n.) ฮาร´มะนี = การประสานเสยี ง,ความสามคั คี pillars (n.) พลิ ´ลาซ = แกนนําสําคัญ, เสาหลัก design (n.) ดิไซนฺ´ = การออกแบบ 219 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
Grammar Possessive Form of Nouns เปน คํานามทใี่ ชแ สดงความเปน เจา ของ มีอยู 2 รูป คือ ’s และ of มีวธิ ีใช ดังนี้ 1) ’s อา นวา Apostrophe s ใชแ สดงความเปนเจา ของ และใชก ับส่งิ ทีม่ ชี วี ิต 2) of ใชแสดงความเปน เจาของ กับสิ่งทีไ่ มม ชี วี ิต หลักในการใช ’s - คาํ นามท่เี ปนเจาของท่มี รี ูปเปนเอกพจน ใหใส ’s หลังคํานามนัน้ เชน My mother’s dress is very beautiful. (ชดุ ของคุณแมข องฉันสวยมาก) - คาํ นามทเ่ี ปน เจา ของ ทเ่ี ปน ชอ่ื บคุ คล ลงทา ยดว ย s หรอื ไมไ ดล งทา ยดว ย s ใหใส ’s หลงั ชอ่ื บคุ คลนั้น เชน Somchai’s dog is very fat. (สนุ ขั ของสมชัยอว น) - คํานามที่เปนเจาของที่มีรูปเปนพหูพจน แตมีรูปเปนเอกพจน คือไมได ลงทายดว ย s ใหใส ’s หลงั หลังคาํ นามน้นั เชน People’s cars are in the car park. (รถของประชาชนจอดท่ี ๆ จอดรถ) - คํานามท่ีเปน เจาของทมี่ รี ูปเปน พหูพจน และลงทายดว ย s ใหใ สเ ฉพาะ ’ เทา นั้น เชน 220 คมู อื บทสนทนาภาษาองั กฤษทางทหารสาํ หรบั กาํ ลงั พลกองทพั บก
The students’ shoes are very big. (รองเทา ของนกั เรยี นคใู หญม าก) - ในกรณีที่มีเจาของมากกวาหน่ึง และมี and เชื่อม โดยเปนเจาของ รวมกนั ใหแ สดงความเปน เจา ของโดยวาง ’ s หลังคาํ นามตวั สดุ ทา ยเทา นน้ั เชน Bill and Susan’s car is a European car. (รถยนตของบิลและซซู ัน เปนรถยโุ รป) การใช of มีความหมายวา ของ ใชแ สดงความเปน เจาของ สาํ หรบั ส่ิงของและสถาน ท่ี หรอื ส่ิงทไ่ี มม ีชวี ติ เชน The cover of this notebook is blue. (ปกของสมุดเปนสีฟา ) 221 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
89. การสนทนาเก่ยี วกบั “โอกาสในการเคารพธงชาติ” When Do We Salute the Flag? PVT Rob: Do you remember what the sergeant said about the PVT Keang: times when we should salute the flag? PVT Rob: I think there are two or three times that we usually PVT Keang: honor the flag. PVT Rob: I know we salute when the flag passes by in a parade. PVT Keang: That’s right. And every time the flag is raised or lowered. Now I remember the third time. It's when our National Anthem is played. Right, and if you can’t see the flag, you should face toward where the music is coming from and salute, holding the salute until the music stops. 222 คมู อื บทสนทนาภาษาองั กฤษทางทหารสาํ หรบั กาํ ลงั พลกองทพั บก
Vocabulary salute (v.) ซะลูท´ = คํานับ, ทําความเคารพ, วนั ทยาหตั ถ flag (n.) แฟลก = ธง honor (v.) ออน´เนอะ = นับถือ, เคารพ raise the flag (v.) เรส = เชญิ ธงขึ้นเสา lower the flag (v.) โล´เออะ = เชญิ (ลด) ธงลงจากเสา National Anthem (adj.) (n.) แนช´เชนิ เนลิ แอน´เธม = เพลงชาติ Grammar Participle phrase Participle Phrase ประกอบดวย Participle และ คําตาง ๆ ท่ีอยูใน กลมุ เดยี วกัน Participle อาจลงทา ยดวย -ing ซึง่ เรียกวา Present Participle หรือ อาจลงทายดว ย -ed, -t หรอื -n ซง่ึ เรยี กวา Past Participle นัน่ เอง Participle Phrase จะทาํ หนาทเี่ ปน Adjective ของประโยค เชน He gave his ration to the soldier lying beside him. เขาใหเ สบียงของเขาแกท หารที่นอนขางๆเขา lying เปน Participle และ lying beside him เปน Participle Phrase ทําหนาทข่ี ยายกรรมของ Preposition คือ soldier. Hoping to pass the course, all the students are working really hard. นกั เรยี นทง้ั หมดเรยี นอยา งขะมกั เขมน มาก เพราะหวงั วา จะสาํ เรจ็ หลกั สตู รนี้ Hoping เปน Participle และ to pass the course เปน Participle Phrase ทาํ หนาที่ขยายประธานคือ students 223 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
90. วันกองทพั ไทย Royal Thai Army Day Royal Thai Army Day is January 18, in commemoration of the victory of King Naresuan the Great, which is believed to have occurred on that date in 1953 of the Buddist Era (BE), equivalent to the year 1410 AD. Previously, January 25 of every year was designated as Royal Thai Army Day, in honor of a battle to protect the sovereignty of the Kingdom of Thailand from intruding invaders. The kings of both sides acted in the most honorable manner by engaging in a great duel from the backs of elephants, and King Naresuan the Great claimed victory on January 25. Then, on November 29, 2005, the Thai cabinet passed a resolution to change the commemoration of that great duel to January 18 of every year. In order to continue to honor that victory, the Royal Thai Army has marked January 18 as Royal Thai Army Day. 224 คมู อื บทสนทนาภาษาองั กฤษทางทหารสาํ หรบั กาํ ลงั พลกองทพั บก
Every year the RTA organizes a number of activities to commemorate Army Day. Apart from religious ceremonies in the morning to pay respect to ancient Thai heroes who sacrificed their lives for their country, the afternoon sees the Ceremony of Tak- ing the Oath of Allegiance and the Ceremonial Parade, as well as visits to injured soldiers. This implants an awareness of the heavy burden carried by all Thai soldiers in defending their country, religions, monarchy, and people. Vocabulary commemoration (n.) คะเมมเมอะเร´ชนั = การฉลอง (เพอ่ื เปนการ ระลึกถึง) sovereignty (n.) ซอฟ´เวอเรนที = อาํ นาจสูงสดุ ในการ intruding (v.) อินทรูด´ดงิ ปกครองประเทศ honorable (adj.) ออน´เนอะระเบิล victory (n.) วิค´ทะรี = บกุ รกุ , ลว งลํ้า resolution (n.) เรซซะลู´เชนิ = ทค่ี วรคาแกก ารใหเ กียรติ respect (n.) รีสเพคทฺ´ = ชัยชนะ sacrificed (v.) แซค´ระไฟซฺ = ปณิธาน, การลงมติ the Oath of Allegiance (n.) = ความเคารพ = เสียสละ implants (v.) อิมพลานทฺ´ = ถวายสตั ยป ฏญิ าณ, ดม่ื นํ้าพระพิพฒั นส ตั ยา = ปลกู ฝง 225 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
Grammar การใช Capital letters หลักการใช capital letters อักษรตัวใหญ J ใชข้นึ ตนหนาชอื่ คน ประเทศ แมน า้ํ สัตว Alice (ช่อื คน) Thailand (ชอ่ื ประเทศ) Chaophraya River (แมน า้ํ เจาพระยา) Doggy (ชอ่ื สตั ว) เปน ตน J ใชอักษรตวั ใหญเสมอเม่ือขนึ้ ตนประโยค J ใชอ กั ษรตวั ใหญเ สมอกบั ชอ่ื ประเทศและคาํ คณุ ศพั ทจ ากประเทศนนั้ รวม ท้ังเชือ้ ชาติ สญั ชาติดวย J ใชอักษรตัวใหญกบั การเขียนช่ือวัน เดอื น ป งานเทศกาล ยคุ ตาง ๆ ทาง ประวตั ศิ าสตร เชน Monday (วนั จนั ทร) , July (เดอื นกรกฎาคม), Songkran Festival (เทศกาลสงกรานต) , Jurassic (ยุคไดโนเสาร ยุคจูราสสกิ ) J ใชอ กั ษรตวั ใหญก บั การเขยี นชอ่ื หนงั สอื , ชอ่ื ละคร, ชอื่ เพลง, ชอ่ื หนงั หรอื ชื่องานศิลปะ J ใชอักษรตัวใหญเสมอกับการเขียนยศ ตาํ แหนง หรอื ช่ือของสิง่ ตาง ๆ ท่ี ถูกยกตวั อยา งในระดบั สงู เชน พระนามของพระมหากษตั รยิ จกั รพรรดิองค ตาง ๆ ตําแหนง ประธานาธิบดี ดอ็ กเตอร 226 คมู อื บทสนทนาภาษาองั กฤษทางทหารสาํ หรบั กาํ ลงั พลกองทพั บก
91. พิธกี ระทาํ สตั ยป ฏิญาณตอธงชัยเฉลิมพล The Ceremony for Taking the Oath of Allegiance to the Colors Wichuda: Look at these pictures. Your uniform is really bright 1LT Sansorn: and colorful. You look so handsome. Thank you. These pictures were taken right after the Wichuda: Ceremony for Taking the Oath of Allegiance to 1LT Sansorn: the Colors. It sounds interesting. Where was the ceremony? And what happened at the event? Well, the Oath-taking Ceremony and the Trooping of the Colors by the Royal Guards normally take place at the Royal Plaza in Bangkok. The event is held annually on the occasion of His Majesty the King’s Birthday. Members of the three services and the Royal Guards, all in full dress uniform, take this opportunity to humbly offer their best wishes to His Majesty the King on his birthday. I was in the contingent 227 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
Wichuda: of the Royal Guards. This parade is meant to show the great loyalty and discipline of the Thai military. Wow! You’re my hero. I’m very proud of you. Vocabulary ceremony (n.) เซอ´รโิ มนี = พธิ ,ี พธิ กี าร oath (n.) โอธ = คาํ สาบาน allegiance (n.) อะล´ี เจินซ = ความจงรกั ภกั ด,ี ความสวามภิ กั ด์ิ colors (n.) คัล´เลอ = ธง troop (n.) ทรพุ = กองทหาร Royal Guards (n.) รอย´เอิล การดซ = หนว ยรกั ษาพระองค annually (adv.) แอน´นวลลี = ประจาํ ป humbly (adv.) ฮมั ´บลี = อยา งออนนอ ม, อยา งถอมตัว loyalty (n.) รอย´เอิลที = ความจงรกั ภกั ดี, ความซื่อสัตย discipline (n.) ดิส´ซะพลนิ = หนว ยรกั ษาพระองค Grammar Subj. + V. to be + V.3 Passive Voice คอื ประโยคทมี่ ปี ระธานเปน ผรู บั การกระทาํ หรอื ถกู กระทาํ ใช ในกรณที ตี่ อ งการจะเนน ผถู กู กระทาํ หรอื สงิ่ ทถ่ี กู กระทาํ เปน หลกั หรอื ไมท ราบแนน อน วาใครเปน ผทู ํา หรอื เปน ท่เี ขาใจดีอยูแลววา ผูกระทําเปนใคร ตวั อยาง These pictures were taken right after the Ceremony for Taking the Oath of Allegiance to the Colors. (รปู ภาพเหลา นถี้ กู ถา ยไวห ลงั จากพธิ กี ระทาํ สตั ยป ฏญิ าณตอ ธงชยั เฉลมิ พล) 228 คมู อื บทสนทนาภาษาองั กฤษทางทหารสาํ หรบั กาํ ลงั พลกองทพั บก
92. คําปฏิญาณตนของทหารรักษาพระองคแด พระบาทสมเด็จพระเจา อยหู ัว The Oath of Allegiance by the Royal Guards May it please you Majesty, I……(rank, name) pledge the oath to Your Majesty that I will lay down my life in order to preserve the regal might and glory. I will forever be resolute in my loyalty and dutiful in providing protection to Your Majesty. I will always cherish and uphold the honor and prestige of the Royal Guards and persevere to be worthy of Your Majesty’s trust and confidence. 229 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
Vocabulary pledge (v.) เพลดจฺ = ใหส ัญญา preserve (v.) พรีเซวิ ฟว´ = ทาํ ใหคงอยู, รักษาไว glory (n.) กลอ´ รี = ความมชี อ่ื เสียง, เกียรติยศ loyalty (n.) ลอย´ เอลิ ที = ความภักดี prestige (n.) เพรสทจิ ´ฺ = เกียรติยศ worthy (n.) เวริ ธ´ ธี = ผูที่มคี าเพยี งพอ, คูค วร confidence (n.) คอน´ ฟเดนิ ซฺ = ความไวว างใจ แปล : ขอเดชะ ฝา ละอองธลุ พี ระบาทปกเกลาปกกระหมอม ขาพระพุทธเจา .....(กลาว ยศ นาม ของผูปฏิญาณตน) ขอถวายคําสัตยป ฏญิ าณตอ ใตฝา ละอองธุลพี ระบาทวา ขา พระพทุ ธเจา จกั ยอมตาย เพอื่ รกั ษาไว ซง่ึ พระบรมเดาชานภุ าพแหง พระมหากษตั รยิ เ จา ขา พระพุทธเจา จกั จงรักภักดี และถวายความปลอดภยั ตอใตฝาละอองธุลีพระบาท จนชวี ิตหาไม ขาพระพทุ ธเจา จกั เชิดชแู ละรักษาไว ซึง่ เกียรติยศ เกียรตศิ ักดิ์ ของทหารรกั ษาพระองค ทงั้ จักปฏบิ ัตติ น ใหเปนท่ีไววางพระราชหฤทยั ของใตฝ าละอองธุลีพระบาท ทุกประการ 230 คมู อื บทสนทนาภาษาองั กฤษทางทหารสาํ หรบั กาํ ลงั พลกองทพั บก
93. การสนทนาเก่ยี วกบั ทหารรักษาพระองค The Royal Thai Army King’s Guards A: QTYtTTBIaETaW1T1Thnca1seihhhhhhrurhettcsdtseeaeaoeeihat,hvitiraI1oertncbed’iwIrtssnnprAofdraiitdeesaeaafilryngauavAnosrmntt.deinne?gthrthmrcytHrosyrtdaheimyyrl.eotoylhiRdensoawRfiotaoRnrutnfheteyvtfyettyhsgheoeveyagReiertaemRrlieerhtmopesrvohuFg,eesfriiayeeaincttnotmtrasimnehihnetfvCKl.teoeoegiiiiGlonKndFyrs.wiysmKuogtle.iPonar’niardinesslsrrgreaueesdgsdiyGeran’’xn,kesstuscadRirwfleaumabaGeolincoGrhrilgurndiptunwmtaiiealumeysleuet.erla.de,dlaieT,nfrtlaosnhttmlhdnyehoorte?essdaeeuyto.fichrcintcpnghaoehAohebletrrttlrohomeKhofrocleugierniyoikrtomo.gmKeRlf,oftieonharttttnyghhhhenoa’teeieeysrfl BBA ::: A: B: other combat regiments. 231 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
Vocabulary King’s Guards (n.) คงิ ซ การดซ = ทหารรกั ษาพระองค provide (v.) พระไวดฺ´ = จดั หาให, ให, เตรียมการ indicate (v.) อนิ ´ดะเคท = ช้ีบอก, ช้ีแนะ, แสดง Trooping of the Colors (n.) ทรพู ´ปง = การสวนสนามของทหาร รกั ษาพระองค the King’s Birthday (n.) เธอะ คิงซ เบรธิ ´เดย = วนั เฉลิมพระชนมพรรษา combat regiment (n.) คมั ´แบทเรจ´จะเมนท = การตงั้ กาํ ลงั รบระดับกรม, กรมทหาร (ทเี่ ปนกาํ ลงั รบ) Grammar However However เปน คําเชื่อมทเ่ี ชื่อมความประโยคแรกกับประโยคที่ 2 และบอก ใหทราบวาประโยคทั้งสองมีความสัมพันธในแงขัดแยงกัน เราอาจเชื่อมประโยคท้ัง สองเขา เปนประโยคเดยี วกันไดไดห ลายลักษณะดังนี้ ตวั อยาง Anong felt ill today. However, she went to work. [กรณี “However” ขึน้ ตนประโยค ใหใช comma (,) หลงั However] 232 คมู อื บทสนทนาภาษาองั กฤษทางทหารสาํ หรบั กาํ ลงั พลกองทพั บก
94. การเกณฑทหาร Recruitment BA :: tcCWoaidWnIYIwItntseaeeurohreawcacrtrsctendiorhlfo,cea,ltdsisuae,hnniosscanlltssarccnlUdgohTawicrapcdmrueehnrpruehytidrpaiiwrertoaeotoishtelnlovpenaai,xacodaerrilaenhendengiiwkSrsdasbeimeoestasdve?eaantccepirrettiscaoeloshetnclotfhnenesahtonpneesasrdinowrrnscecldea.dscltrrge,occciimrpspitrtewtapoiwutitipcnrxwethfceeiteetcdaiiolctdoddehmrehramen.saeiaatente.SvsyhrtgW!oeymsphToatemfhaeh-ahsyuaflseeaaearlvtown..it.glowpoHTaeasalTendhhuoashonodvoonwiefanep?sttttdeehdiluwsl2eerearwa0teirastthw1nVthhlmwe1tdiioewny-ioidl2btk.sdiarnta0Tlkarraiaay1taihsrncm.i2wyiin-kgss,. A: B: 233 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
iOt tchoemrsetshitnok twhaart-fiagchotinnsgcrcipatpaarbmilyitiys.nTohteuysetfhuinl kwhiteins athwinakstweeonf etiemde ttoo sheanvde unwilling amlle-vnotlounwteaer!rTphreoy- a smaller fessional force that has the willingness to train hard, fight hard, and win! Vocabulary คนั สครพิ ´เชิน = การเกณฑทหาร เอคเซมพฺทฺ´ = ยกเวน conscription (n.) ซคั เซส´ฟูล = มีผลสาํ เรจ็ exempt (v.) ดซิ าส´เทอะ = ภยั พบิ ัติ successful (adj.) เคพะบิล´ลทิ ี = ความสามารถ disaster (n.) อนั วลี ´ลิง = ไมเ ต็มใจ capability (n.) unwilling (adj.) Grammar Passive Voice Passive Voice หมายถึงรูปกรยิ าซง่ึ ประธานเปนผูถูกกระทาํ กรยิ านัน้ โดยผูอ ืน่ หลักการใช Passive Voice คือ ใหความสําคัญกับกรรม (object) ของ ประโยคหรอื ส่ิงที่ถูกกระทาํ มากกวา ประธาน เชน - Your bicycle has been damaged. (รถจกั รยานของคณุ ถกู ทาํ เสยี หาย) (ประโยคน้ไี มส นใจวา ใครเปน คนทํา สนใจแตเพยี งวามีการเสียหาย) การทํา Active Voice ใหเปน Passive Voice 1. ประโยคทีม่ กี รรมตัวเดียว (Direct Object) นํากรรมของข้ึนเปนประธาน ใช verb to be ใหถูกตองตามประธานกริยาแทใน 234 คมู อื บทสนทนาภาษาองั กฤษทางทหารสาํ หรบั กาํ ลงั พลกองทพั บก
ประโยคใหเปลยี่ นเปนชอ ง 3 นาํ ประธานของประโยค Active ไปเปนกรรมหลงั by เชน The boy was bitten by the dog. เดก็ ชายถกู กดั โดยสุนขั (นํากรรมคือเด็กชายขนึ้ มาเปนประธาน) 2. ประโยคทีม่ กี รรมตรงและกรรมรอง (Direct & Indirect object) กรรมตรง (direct object) = สิ่งของ/ กรรมรอง (indirect object) = บุคคล เปลยี่ นเปน Passive นยิ มนาํ กรรมรอง (บคุ คล) ขนึ้ เปน ประธาน หรอื จะนาํ กรรมตรง เปนประธานก็ได แตต องใส “to” ขางหนากรรมรองทเ่ี หลอื อยูด วย เชน Active: The teacher gave me a book. ครใู หห นงั สือเลมหน่งึ แกฉ ัน Passive: I was given a book by the teacher. (กรรมรอง = ประธาน) ฉนั ไดรับหนงั สือเลม หนึ่งโดยครู (เปนผใู ห) : A book was given to me by the teacher. (กรรมตรง = ประธาน) 3. คาํ กริยาท่ีไมส ามารถทาํ ใหเปน ประโยค Passive ไดค อื กรยิ าทไี่ มส มบรู ณด ว ยตวั เองซง่ึ เราเรยี กวา Linking verbs (Copular Verbs) เปน คาํ กรยิ าท่ี ตองมสี วนสมบูรณ (complement) เขา มาชวยจงึ จะไดความหมายสมบูรณ โดยไมตอ งมีกรรม คาํ เหลานไ้ี ดแ ก be keep sound get prove seem stay smell go turn appear look taste come turn out remain feel become grow end up wind up 4. ใช get แทน be ในประโยค Passive (ในการใชอ ยา งไมเ ปน ทางการ) คาํ กริยาตอไปน้ี อาจใชกบั get แทน verb to be tire dress upset invite pay do marry divorce hurt accustom confuse bore hire disgust stuck lose worry drink pack fire engage hit เชน - He was lost. = He got lost. เขาหลงทาง 235 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
95. กาํ ลังสาํ รอง Army Reserves A: What can you tell me about the Army Reserves in Thailand? B: Well, I know three types of reserves. They are: 1. Those who went through Army Reserves Training (better known as Ror Dor) while they were in high school or university; these people do three to five years while in school. They are exempted from conscription. 2. Those who went through conscription (for six to twenty-four months) are listed as reserves once they complete their active duty. 3. Those who resigned or retired from active duty are also listed as reserves. Basically, all able bodied men are in the Army Reserves! A: Have the Army Reserves ever been activated? B: I don’t think so. The Army Reserves can only be activated when martial law is declared. So far we have not had a major war. A: How about when natural disaster struck Thailand; were the Reserves activated? B: Fortunately, we had sufficient manpower in the regular army during the Tsunami Disaster in 2004 and the mega-flood in 2011 to accomplish our missions. 236 คมู อื บทสนทนาภาษาองั กฤษทางทหารสาํ หรบั กาํ ลงั พลกองทพั บก
Vocabulary reserve (n.) รีเซิรฟว´ = ทหารกองหนนุ conscription (n.) คันสครพิ ท´ฺ เชิน = การเกณฑทหาร activate (v.) แอค´ทิเวท = ใหทํางาน martial law (n.) มาร´เชลิ ลอ = กฎอยั การศกึ manpower (n.) แมน´เพาเออะ = กําลงั คน Grammar Defining Relative Clauses Defining relative clause ไดแก ประโยคที่ทําหนาท่ีคลาย adjective (คณุ ศพั ท) เพอื่ ไปขยายนามหรอื สรรพนามทอ่ี ยขู า งหนา ใหไ ดใ นความชดั เจนขน้ึ วา เปน คนไหน สิง่ ไหน อะไร ของใคร เปน ตน หากไมม ีประโยค defining relative clauses มาขยายแลว คาํ นามหรอื สรรพนามทก่ี ลา วถงึ นน้ั กไ็ มเ จาะจง จะเปน การกลา วลอย ๆ ยากท่ีผูฟ ง จะเขาใจกระจางได ขอยกตัวอยา งจากบทความ ดังนี้ 1. Those who went through Army Reserve Training (better known as Ror Dor) while they were in high school and university............... (who went through Army Reserve Training เปน defining relative clause ใสเ พมิ่ เขา ไปเพอื่ ขยายเจาะจง Those เพอ่ื ใหใ จความสมบรู ณข นึ้ วา เปน กลมุ คนทเี่ คย ผา นการฝก กําลงั สาํ รอง 2. Those who went through conscription (for six to twenty four months) are listed ………(who went through conscription เปน defining relative clause) 3. Those who resigned or retired from active duty are also listed as reserves. (who resigned or retired from active duty เปน defining relative clause) 237 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
96. การเกษียณอายุ Retirement SGT Alan: Does your father work at the Army Training SGT Boonyim: Command? SGT Alan: No, he retired last year. SGT Boonyim: I thought that in Thailand you had to be a certain SGT Alan: age before you could retire. SGT Boonyim: My father would have had to wait until he was SGT Alan: sixty, but he hurt his shoulder. SGT Boonyim: And now he cannot physically do his job SGT Alan: anymore? SGT Boonyim: Exactly, so his unit allowed him to take early SGT Alan: retirement. SGT Boonyim: Will he still be able to receive his pension? SGT Alan: Yes, because his age qualified him for early retirement. SGT Boonyim: How long did he work at the Army Training Command? SGT Alan: He was there for over thirty years. SGT Boonyim: What will he do now that he is retired? SGT Alan: He has always wanted to travel around Thailand. SGT Boonyim: Will he be healthy enough to do that with his shoulder? Yes, but not for long trips. I see. I’m really glad to hear that he’s fine except for his shoulder. Yes, he is. Anyway, thank you for your concern. Well, I’ve got to go. See you around. Goodbye. 238 คมู อื บทสนทนาภาษาองั กฤษทางทหารสาํ หรบั กาํ ลงั พลกองทพั บก
Vocabulary certain (adj.) เโคเฟเเเนรคอออซพฮชไีะอนวาซทล´อลน็ลนีมวอน´ร´ร´า´เ´ซ´อซีเ´เซ´ชลววดิเริเแคันยริไิท´อ´ดฟลน นรทนล´ ิ = = แนนอน retire (v.) = = เกษยี ณ shoulder (n.) = บา, ไหล physically (adv.) = เก่ยี วกบั รา งกาย anymore (adv.) อีกตอ ไป allow (v.) = อนุญาต pension (n.) = บาํ นาญ qualify (v.) เหมาะสม now that (conj.) = เพราะวา healthy (adj.) = ท่มี สี ุขภาพสมบูรณ anyway (adv.) = นอกจากนัน้ concern (n.) = ความเปนหว ง See you around. (idiom) ซี ยู อะ ราวด´ = ไวเจอกนั ใหม Grammar would have + V.3 would have + V3 สว นใหญใชใ น if clause แบบท่ี เปน past unreal (ตรงขามกับความจริงที่เกดิ ขน้ึ ในอดตี ) ซงึ่ มี โครงสรา งดังนี้ If + past perfect, would + have + V3 แตในกรณีน้ีมีบริบทนาํ มากอน เลยไมม ีสว นทีเ่ ปน if clause ก็ได ตัวอยา ง My father would have had to wait until he was sixty, but he hurt his shoulder. (พอ ของฉนั จะตองรอจนถึง อายุหกสิบ แตท านเจ็บหัวไหล) ความเปนจริง คือพอของฉนั ไมไ ดรอจนถงึ อายหุ กสบิ เพราะทา นเจ็บหวั ไหล 239 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
97. Working Uniforms ชดุ ปฏิบัติงาน A: What kind of uniform do you wear to work? B: In our unit, we wear the short-sleeved green service uniform to work. A: And when do you wear the long-sleeved green service uniform? B: When there are special occasions, such as the opening and closing ceremony of seminars, courses, or the anniversary of the unit. We also wear it three days before and three days after the birthdays of the King and the Queen. A: What about the battle dress uniform? B: We are required to wear it at monthly morning assembly. However, some units, such as combat units, require their military personnel to wear BDU to work every day. A: You don’t wear the White Dress Uniform to funeral ceremonies, do you? B: No, we don’t. We wear it to royal ceremonies and state ceremonies. 240 คมู อื บทสนทนาภาษาองั กฤษทางทหารสาํ หรบั กาํ ลงั พลกองทพั บก
Vocabulary short sleeved green service uniform เครอ่ื งแบบปกตกิ ากแี กมเขยี วคอพบั แขนสน้ั long sleeved green service uniform เครอ่ื งแบบปกตกิ ากแี กมเขยี วคอพบั แขนยาว battle dress uniform (BDU) เครือ่ งแบบสนาม white dress uniform เครือ่ งแบบปกตขิ าว ceremony (n.) เซอ´ริโมนี = พิธีการ, งานพธิ ี anniversary (n.) แอนนเิ วอร´ซารี = การครบรอบป, การฉลองครบรอบป funeral ceremony (n.) ฟว´ เนอเริล เซอ´ริโมนี = งานศพ royal ceremony (n.) รอย´เอิล เซอ´ริโมนี = งานพระราชพิธี state ceremony (n.) สเทท เซอ´รโิ มนี = งานรฐั พิธี Grammar Tag Questions Tag Questions คอื รปู ประโยคทม่ี ปี ระโยคคาํ ถามสน้ั ๆอยทู า ยประโยคบอก เลา หรือทายประโยคปฏิเสธ โดยมีหลักในการตัง้ ประโยคคําถามดงั นี้ 1. ถา ประโยคหนา เปน บอกเลา Tag ตอ งเปน ปฏเิ สธ ดว ยผพู ดู หวงั ไดร บั คาํ ตอบ Yes. 2. ถา ประโยคหนา เปน ปฏเิ สธ Tag ตอ งเปน บอกเลา ผพู ดู หวงั ไดร บั คาํ ตอบวา No. 3. ตอ งใส Comma คน่ั ระหวางประโยคหลกั กับ Tag เสมอ 4. ตวั Tag ตอ งเปน กรยิ าชว ยเสมอ 5. หากไมมกี ริยาชวยในประโยคหลัก (มีกรยิ าแท) ใช V. to do มาชว ยใน Tag 6. กริยาชวยตรง Tag ตอ งใชร ูปยอ เสมอ ไมม ีรูป amn’t I ใหใช aren’t I แทน 7. กริยาชว ย ตองเปลยี่ นตาม Tense ที่ประโยคหลกั 8. ประโยคคาํ ส่ัง ขอรอง เชือ้ เชญิ ตรง Tag เตมิ คําวา will you ไดเ ลย ตัวอยาง You don’t wear the White Dress Uniform to funeral ceremonies, do you? (คุณไมใสเครอ่ื งแบบปกตขิ าวไปรวมงานศพใชไหม?) You are allowed to wear the short-sleeved green service uniform to work every day, aren’t you? (คุณไดรับอนุญาตใหใสเครื่องแบบปกติกากีแกมเขียวคอพับแขนส้ันไป ทํางานทุกวันใชไหม?) 241 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
98. การฝก กายบรหิ ารทีศ่ นู ยออกกาํ ลังกาย Physical Training at the Fitness Center Brad: Hey, Mark. How do you like those new exercise machines at the fitness center? Mark: I tried them out once, but I don’t really know how to use them properly. What do you think I ought to do? Brad: You should ask the professional trainer at the gym to help you. You’d better not use them again without his advice. Mark: You’re right. I don’t want to hurt myself. 242 คมู อื บทสนทนาภาษาองั กฤษทางทหารสาํ หรบั กาํ ลงั พลกองทพั บก
Vocabulary fitness (n.) ฟท´เน็ซ = สขุ ภาพดี try out (v.) ทไรเอาท´ = ทดลองใช properly (adv.) พรอพ´เพอลิ = อยางเหมาะสม, professional (adj.) โพรเฟส´ชันนลั advice (n.) แอดไวส´ อยางถกู ตอง hurt (v.) เฮิรท = มอื อาชีพ = คําแนะนาํ = ทาํ ใหบาดเจบ็ Grammar should / should not ought to / ought not to กริยาชองท่ี 1 I/You/He/She/We/They had better / had better not การใหคําแนะนําในภาษาอังกฤษนั้นนอกจากจะมีท่ีใชในรูปประโยคคําถาม แลวยังมที ่ใี ชในประโยคบอกเลาหรือประโยคปฏเิ สธ ดังน้ี ตัวอยา ง - You should ask the professional trainer at the gym to help you. (คุณควรจะขอใหค รูฝกมอื อาชพี ที่โรงยิมชวยคุณ) - You’d better not use them again without his advice. มาจากประโยคเต็ม - You had better not use them again without his advice. (คุณไมค วรใชมนั อีกหากยังไมไ ดร ับคําแนะนาํ จากเขา) 243 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
99. การสนทนาเก่ียวกับการเขยี นสมุดลงนามเยย่ี ม How to Write in a Visitors’ Book A: Do you know if there are any rules for writing in a visitors’ book? B: Why do you want to know? A: Because my boss has been invited to visit the Defense In- ternational Training Center at RAAF Williams in Australia. As the secretary of the delegation, I have to prepare everything, including something to write in the visitors’ book. B: As far as I know, there are no rules for that. I think you should follow the three S’s -- Short, Simple and Sincere. 244 คมู อื บทสนทนาภาษาองั กฤษทางทหารสาํ หรบั กาํ ลงั พลกองทพั บก
A: How about these: “With best wishes” (ขอสงพรอนั ประเสรฐิ สดุ มาใหทาน) “Wishing you all the very best” (ขออวยพรใหทกุ ทา นไดรับส่ิงท่ดี ที ีส่ ุด) “My best regards” (ดว ยความเคารพอยา งสงู ) “With thanks and appreciation for your warm hospitality” (ดวยความขอบคุณและความชื่นชมสําหรับ การตอนรับที่อบอุน) “Thank you for this wonderful opportu nity to meet you and your staff.” (ขอบคุณสําหรับโอกาสอันดีที่ไดมาพบทาน และคณะ) “To our friendship and cooperation” (เพอื่ มิตรภาพและความรว มมือ) B: Oh, those are quite short, but some people write that way. A: How about this: “Thank you for your warm hospitality. It has been my privilege to visit this impressive base.” (ขอขอบคุณสาํ หรับการตอ นรบั อยางอบอุน ขาพเจารสู ึกเปน เอกสิทธิ์ท่ี ไดม าเย่ยี มฐานทพั ท่นี าประทับใจแหง น้)ี “I wish to thank you and all your staff for your hard work in arranging the wonderful reception. It has been a great pleasure to be here.” (ขาพเจาขอขอบคุณทานและคณะท่ีทุมเทจัดการตอนรับท่ีวิเศษ เปน ความประทับใจอยา งย่ิงทีไ่ ดมาท่ีน)่ี B: Hm, that’s not too long or too short. I hope your boss will like it. 245 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
Vocabulary appreciation (n.) แอพพริชีเอ´ชนั = ความชื่นชม hospitality (n.) ฮอซปแท´ลิทิ = การตอนรับอยางอบอุน privilege (n.) พริฟ´วิลิจ = อภิสิทธิ์ ,เอกสิทธิ์ reception (n.) ริเซพ´ชัน = การตอนรบั Language Usage การเขยี นสมดุ ลงนามเยยี่ มสามารถใชว ลเี หลา นใี้ นโอกาสตา ง ๆ เชน การไปเยย่ี มชมหนว ย หรอื สถานที่สาํ คัญตาง ๆ ตัวอยา ง “With best wishes” (ขอสงพรอนั ประเสรฐิ สดุ มาใหทาน) “Wishing you all the very best” (ขออวยพรใหท กุ ทา นไดรับส่งิ ท่ีดีทส่ี ดุ ) “My best regards” (ดวยความเคารพอยางสงู ) “With thanks and appreciation for your warm hospitality” (ดว ยความขอบคณุ และความชืน่ ชมสาํ หรบั การตอ นรับทอ่ี บอุน) “Thank you for this wonderful opportunity to meet you and your staff.” (ขอบคณุ สําหรับโอกาสอันดที ไี่ ดม าพบทาน และคณะ) “To our friendship and cooperation” (เพอื่ มิตรภาพและความรวมมอื ) 246 คมู อื บทสนทนาภาษาองั กฤษทางทหารสาํ หรบั กาํ ลงั พลกองทพั บก
100. โครงการพระราชดาํ ริ Royal Development Projects Royal Development Projects can be divided into many categories and are carried out in every region of the country. Royal Development Projects can be classified as follows 1. Projects Initiated According to His Majesty’s Wishes: These are projects that His Majesty implements and in which he conducts study, and experiments himself. They are based on the recommendations of experts and use his His Majesty's private funds. Once the projects have yielded satisfactory results, His Majesty passes them on to the government for further development. 2. Royal Projects: These are the private projects of Their Majesties the King and Queen, such as the crop substitution projects and the preservation of watershed areas in the North. The objectives of the crop substitution project are to stop opium cultivation, deforestation, and the slash and burn cultivation methods used by the hill tribes. His Majesty has given advice and assistance to hill tribes on how to plant cool climate fruits and flowers, which yield a better income. 247 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
3. Projects under Royal Patronage: These are projects on which His Majesty gives advice and guidelines to the private sector, which then implements them using its own funds and technical and human re- sources. These projects include the Thai Encyclopedia Project for Youth, the Dictionary Project, and the Din Daeng Cooperative Village Development Project. 4. Royal-Initiated Projects: These are projects which His Majesty initiates, giving advice to government agencies concerning necessary studies and implementation Royal Development Projects are also classified into the following eight categories, according to the sector of the economy that is targeted: 1. Agriculture 2. Environment 3. Public Health 4. Occupational Promotion 5. Water Resources 6. Communications 7. Public Welfare, and 8. Others Vocabulary divide (v.) ดไิ วด´ = แบง initiate (v.) อนิ ิ´ชีเอท = ริเร่ิม, นํา, เสนอ implements (v.) อมิ ´พลีเมินทซ = ทําใหบรรลุผล, ทําใหสําเร็จ, yield (v.) ยลี ด ทาํ ใหเกดิ ประโยชน substitution (n.) ซับสเตอ็ ทวี ´ฌึน = ใหผล, ผลติ ,เกดิ preservation (n.) เพรชเชอเว´เชิน = ทดแทน = การเกบ็ รกั ษาไว, การคมุ ครอง 248 คมู อื บทสนทนาภาษาองั กฤษทางทหารสาํ หรบั กาํ ลงั พลกองทพั บก
watershed (n.) วอ´เทอะเชด = สนั ปน นํ้า, บรเิ วณลุมน้ํา cultivation (n.) คัลทะเว´เชนิ = การเพาะปลูก deforestation (n.) ดฟิ อเรสสเต´เชิน = การตดั ไมท ําลายปา slash (n.) สแลช = การตดั Patronage (n.) แพท´ทระนิจ = พระบรมราชปู ถัมภ, การอุปถมั ภ Encyclopedia (n.) เอ็นไซเคล็อพี´เดีย = สารานุกรม Grammar Present Simple Tense โครงสรา งประโยค คอื Subject + V.1 ใชก บั เหตกุ ารณ 1. ใชกับเหตุการณหรือการกระทําท่ีเปนความจริงตลอดไปหรือเปนความ จริงตามธรรมชาติ เชน The sun rises in the east. (พระอาทติ ยข้นึ ทางทศิ ตะวนั ออก) Fire is hot. (ไฟรอ น) 2. ใชก บั การกระทาํ ทที่ าํ จนเปน นสิ ยั มกั จะมกี ลมุ คาํ ทมี่ คี วามหมายวา เสมอๆ บอ ยๆ ทกุ ๆ อยูด วย เชน I get up at six o’clock every day. (ฉนั ตืน่ นอนเวลา 6 นาฬก าทกุ วัน) หลกั การและการนาํ ไปใช 1. ประธาน He, She, It หรือ 1 เดียวเทานั้น ตองเติม s หรือ es ทา ยคาํ กริยาดวย มีกรยิ า ชวย คอื does 249 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
Search
Read the Text Version
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 151
- 152
- 153
- 154
- 155
- 156
- 157
- 158
- 159
- 160
- 161
- 162
- 163
- 164
- 165
- 166
- 167
- 168
- 169
- 170
- 171
- 172
- 173
- 174
- 175
- 176
- 177
- 178
- 179
- 180
- 181
- 182
- 183
- 184
- 185
- 186
- 187
- 188
- 189
- 190
- 191
- 192
- 193
- 194
- 195
- 196
- 197
- 198
- 199
- 200
- 201
- 202
- 203
- 204
- 205
- 206
- 207
- 208
- 209
- 210
- 211
- 212
- 213
- 214
- 215
- 216
- 217
- 218
- 219
- 220
- 221
- 222
- 223
- 224
- 225
- 226
- 227
- 228
- 229
- 230
- 231
- 232
- 233
- 234
- 235
- 236
- 237
- 238
- 239
- 240
- 241
- 242
- 243
- 244
- 245
- 246
- 247
- 248
- 249
- 250
- 251
- 252