คมู่ อื บทสนทนาภาษาอังกฤษทัว่ ไปสำ�หรบั กำ�ลังพลกองทพั บก A Handbook of General English Conversation for Royal Thai Army Personnel Army Training Command 2013 โดย กรมยทุ ธศกึ ษาทหารบก
คำ� น�ำ ภาษาอังกฤษเข้ามามีบทบาทและอิทธิพลในชีวิตของเรานับต้ังแต่วัยเด็กจนเติบโตเป็น ผใู้ หญ่ เรายงั ตอ้ งใชภ้ าษาองั กฤษในการตดิ ตอ่ สอื่ สารอยา่ งมปี ระสทิ ธภิ าพ หลายคนอาจรสู้ กึ วา่ การ ใชภ้ าษาองั กฤษยงั คงเปน็ ปญั หาโดยเฉพาะอยา่ งยง่ิ การสนทนาและคำ� กลา่ วในโอกาสตา่ ง ๆ แบบ เป็นทางการ สง่ิ ทีเ่ คยเลา่ เรียนมาเมื่อขาดการฝกึ ฝน เน่ืองจากไมม่ เี วลาและโอกาสที่จะใช้ ท�ำให้ ไมม่ ่ันใจ อายและไม่กลา้ ที่จะพดู ในท่ีสดุ กรมยุทธศกึ ษาทหารบกจึงไดจ้ ัดหนงั สือคู่มือบทสนทนาภาษาองั กฤษ ส�ำหรบั กำ� ลังพล กองทพั บก ตามดำ� รขิ องผบู้ ญั ชาการทหารบก ในการเตรยี มกองทพั บกเขา้ สปู่ ระชาคมอาเซยี น ใน ปี 2558 เพอ่ื รวบรวมบทสนทนาสำ� หรบั เปน็ แนวทางในการสอื่ สารภาษาอังกฤษในขน้ั พืน้ ฐาน ท่ี สามารถนำ� ไปใช้ได้ในสถานการณต์ ่าง ๆ มีท้ังระดบั การใช้ภาษาท่งี ่าย ไปจนถึงยาก เพือ่ ให้น�ำไป ประยุกต์ใช้งานได้อย่างหลากหลาย ตั้งแต่การสนทนาในการปฏิบัติหน้าท่ีประจ�ำวัน เร่ือง พ้ืนฐานท่ัวไปที่ทหารควรรู้ ตลอดจนผู้ที่ต้องใช้ภาษาอังกฤษในการปฏิบัติหน้าที่ติดต่อกับ ต่างประเทศ กรมยทุ ธศึกษาทหารบก
สารบญั หนา้ คำ� นำ� 13 15 1. การทกั ทาย 17 (Greetings) 18 2. การทักทายผู้บงั คบั บัญชา 20 (Greeting a Commander) 22 3. การทกั ทายผูใ้ ต้บังคบั บญั ชา 24 (Greeting a Subordinate) 26 4. การแนะน�ำตัว 28 (Self-Introduction) 30 5. การแนะนำ� ให้ผ้อู ืน่ รู้จกั กนั 32 (Introducing Others) 34 6. การแนะนำ� ตนเองในทปี่ ระชมุ 36 (Self-Introduction at a Meeting) 7. การแนะนำ� เพ่อื นร่วมงานใหม่ให้เพอื่ นรว่ มงานคนอ่นื ๆ รู้จกั (Introducing New Colleagues) 8. การสอบถามชือ่ -นามสกุล (Asking Names) 9. การสอบถามที่อยอู่ าศัยปจั จุบนั (Asking Someone´s Address) 10. การสอบถามเรอ่ื งบ้านเกิด (Asking about Someone´s Hometown) 11. การสอบถามหมายเลขโทรศัพท ์ (Asking for a Telephone Number) 12. การสอบถามวนั ที่ (Asking the Date) 13. การสอบถามเวลา (Asking the Time)
14. การบอกเวลา 38 (Telling the Time) 40 15. การสอบถามวนั เกดิ 42 (Asking Someone´s Birthday) 44 16. การสนทนาเรอื่ งหน้าทีแ่ ละความรบั ผดิ ชอบในการท�ำงาน 46 (Talking about Duties and Responsibilities) 48 17. การขอบคณุ และการกลา่ วตอบขอบคุณ 50 (Expressing Thanks and Responding to Thanks) 52 18. การขอโทษ 54 (Apologizing) 56 19. การแสดงความยินดี 58 (Congratulations) 60 20. การอวยพร 62 (Wishing Someone Well) 64 21. การแสดงความเสยี ใจ 65 (Expressions of Regret) 22. การให้กำ� ลงั ใจและการปลอบใจ (Expressions of Encouragement and Consolation) 23. การถามเรอ่ื งสถานทท่ี ำ� งาน (Asking about Someone´s Workplace) 24. การสนทนาเกีย่ วกบั เพอื่ นร่วมงานในเชงิ บวก (Talking about Colleagues in a Positive Way) 25. การสนทนาเก่ียวกบั ผูบ้ งั คบั บญั ชาในเชิงบวก (Talking about the Commander in a Positive Way) 26. การสนทนาเกีย่ วกับงาน (Talking about Jobs) 27. การถามเร่อื งท่ัวไปของคสู่ นทนา (Asking Questions in General Conversation) 28. การสอบถามเกยี่ วกับสมาชิกในครอบครัว (Asking about Family Members)
29. การแสดงความระลกึ ถงึ สมาชิกในครอบครัว 67 (Giving Regards to Family Members) 69 30. การสนทนาทางโทรศัพท ์ 71 (Making a Phone Call) 73 31. การโทรศัพทเ์ มื่อคูส่ นทนาตอ้ งการพดู กบั เรา 74 (Using the Telephone: When the Caller Wants to Speak with You) 76 32. การโทรศพั ท์ฝากขอ้ ความ 78 (Using the Telephone: Leaving a Message) 80 33. การโทรศพั ทม์ อบหมายงานผใู้ ตบ้ งั คับบญั ชา 82 (Using the Telephone: Assigning a Task to a Subordinate) 84 34. การโทรศพั ท์สงั่ อาหารมาส่งท่บี า้ น 86 (Using the Telephone: Ordering Food) 88 35. การโทรศัพท์ขอลาปว่ ย 90 (Using the Telephone: Calling in Sick) 92 36. การโทรศัพท์แจ้งการเขา้ ส�ำนกั งานสาย 94 (Using the Telephone: Asking Permission to be Late for Work) 37. การโทรศพั ท์แจง้ ขา่ วดี (Using the Telephone: Informing Good News) 38. การโทรศัพทแ์ จ้งขา่ วรา้ ย (Using the Telephone: Informing Bad News) 39. การโทรศพั ท์ส�ำรองโต๊ะอาหาร (Using the Telephone: Making a Restaurant Reservation) 40. การโทรศพั ท์ส�ำรองหอ้ งพักของโรงแรม (Using the Telephone: Making a Hotel Reservation) 41. การโทรศัพทส์ ำ� รองบตั รโดยสารเคร่อื งบิน (Using the Telephone: Making an Airline Reservation) 42. การถามทางและการบอกทศิ ทาง (Asking and Giving Directions) 43. การบอกทางไปห้องสุขา (Giving Directions to the Restroom)
44. การบอกทางไปสถานทีภ่ ายในอาคาร 96 (Giving Directions to Locations within a Building) 97 45. การบอกทางไปบริเวณใกล้เคียง 99 (Giving Directions to Locations within a Given Vicinity) 100 46. การโดยสารรถแทก็ ซ่ี 102 (Taking a Taxi) 104 47. การถามระยะเวลาในการเดนิ ทาง 106 (Asking about Travel Time) 108 48. การถามเวลาเปดิ –ปิด ของสถานที่ตา่ ง ๆ 110 (Asking about Office Hours) 112 49. การนดั หมาย 114 (Making an Appointment) 116 50. การนัดหมายกับเพอื่ น 118 (Making an Appointment with a Friend) 120 51. การยนื ยันการนัดหมายเพอ่ื น 122 (Confirming an Appointment with a Friend) 52. การเล่อื นการนัดหมายเพ่ือน (Postponing an Appointment with a Friend) 53. การปฏิเสธการนัดหมายเพอื่ น (Declining an Appointment with a Friend) 54. การเชญิ (Invitations) 55. การเชิญไปงานสังสรรคว์ ันเกิด (Invitation to a Birthday Party) 56. การเชญิ ไปงานมงคลสมรส (Invitation to a Wedding) 57. การเชิญไปงานสงั สรรค์ในการเล่ือนต�ำแหนง่ (Invitation to a Party to Celebrate a Promotion) 58. การเชญิ ไปรว่ มงานสังสรรคค์ รบรอบการก่อตั้งบรษิ ัท (Invitation to a Company Anniversary Party)
59. การเชิญไปรว่ มพธิ ีเปดิ 124 (Invitation to an Opening Ceremony) 126 128 60. การเชิญไปรว่ มพธิ ปี ดิ 130 (Invitation to a Closing Ceremony) 132 61. การเชญิ ไปรว่ มพธิ ีศพ 134 (Invitation to a Funeral) 137 62. การปฏเิ สธค�ำเชญิ 139 (Declining an Invitation) 142 63. การชวนเพือ่ นไปรบั ประทานอาหารนอกบ้าน 144 (Inviting a Friend to Go out to Eat) 145 64. การสัง่ อาหาร 147 (Ordering Food) 149 65. การสั่งอาหารทีร่ า้ นอาหารจานดว่ น 151 (Ordering at a Fast Food Restaurant) 153 66. การสำ� รองโตะ๊ ท่ีร้านอาหาร (Waiting for a Table) 67. การตดิ ตามอาหารที่ล่าชา้ (Asking about a Delayed Order) 68. การต�ำหนเิ ร่อื งรสชาตอิ าหาร (Complaining about the Taste of Food) 69. การชมเรื่องรสชาตอิ าหาร (Complimenting the Taste of Food) 70. การช�ำระคา่ อาหาร (Asking for the Bill) 71. การเสนอเปน็ ผู้ช�ำระค่าอาหาร (Offering to Pay for the Meal) 72. การร่วมกนั ช�ำระคา่ อาหาร (Sharing the Bill) 73. การซอื้ ของ (Shopping)
74. การเปรียบเทยี บสินคา้ 156 (Comparing Products) 159 75. การช่วยเลอื กของ 161 (Helping to Pick out Something) 164 76. การต่อรองราคา 166 (Bargaining) 168 77. การชน่ื ชม 170 (Complimenting) 172 78. การเสนอใหค้ วามชว่ ยเหลือ 174 (Offering Help) 176 79. การขอความชว่ ยเหลือ 178 (Requesting Help) 180 80. การพูดซำ้� 182 (Repetition of Spoken Words) 183 81. การแสดงความชอบและความไม่ชอบ 185 (Likes and Dislikes) 82. การเห็นด้วยและไม่เหน็ ด้วย (Agreement and Disagreement) 83. การเสนอแนะ (Giving Suggestions) 84. การแนะนำ� ในเรือ่ งการแตง่ กายใหส้ ภุ าพ (Giving Advice on Proper Attire) 85. การขออนญุ าต (Requesting Permission) 86. การกล่าวลา (Saying Goodbye) 87. สภาพภูมอิ ากาศ (Weather) 88. การสนทนาเกยี่ วกบั สถานท ่ี (Talking about Places)
89. การสนทนาทีโ่ รงแรม 187 (At the Hotel) 189 90. การสนทนาทภี่ ตั ตาคาร 191 (At the Restaurant) 193 91. การสนทนาที่สนามบิน 196 (At the Airport) 198 92. การสนทนาทร่ี า้ นเสริมสวย 200 (At the Beauty Salon) 202 93. การสนทนาทีท่ ่ที ำ� การไปรษณีย ์ 204 (At the Post Office) 206 94. การสนทนาทธี่ นาคาร 208 (At the Bank) 210 95. กจิ กรรมยามว่าง (Leisure Activities) 96. กฬี าและการออกก�ำลังกาย (Sports and Exercising) 97. ภาพยนตร์ (Movies) 98. ความเจบ็ ไข้ไดป้ ่วย (Illness) 99. การสนทนาเกยี่ วกับทรพั ยส์ นิ ทสี่ ูญหาย (Lost Items) 100. การแจง้ เหตฉุ ุกเฉิน (Informing Emergencies)
1.Gกreารeทtiกั nทgาsย John Smith: Good morning, Ms. Manley. How are you? Sue Manley: Good morning, Mr. Smith. I’m fine, thank you. And you? John Smith: I’m not very well. I have a cold. Sue Manley: I hope you get well soon. Vocabulary greeting (n.) กรีท´ทิง = การทักทาย Good morning. (exp.) กูด มอร์´นิง = สวสั ดตี อนเชา้ , อรณุ สวัสดิ์ Ms. (abbr.) มิส = คำ� เรียกผูห้ ญงิ (ใช้ได้ทงั้ หญิง แต่งงานแลว้ และยงั ไมไ่ ด้แตง่ ), นางสาว (คำ� นำ� หน้าชอ่ื หญงิ ทย่ี งั ไม่แต่งงาน) How are you? (exp.) ฮาว อาร์ ย ู = คุณสบายดีไหม, เป็นยงั ไงบ้าง 13 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
fine (adj.) ไฟน = สบายดี And you? (exp.) แอนด์ ยู = แล้วคุณล่ะ I’m not very well. (exp.) ไอม์ นอท เวรีเวล = ผมไม่สบาย I have a cold. (exp.) ไอ แฮฟ อะ โคลด์ = ผมเปน็ หวัด I hope you get well soon. (exp.) ไอ โฮพ ยู เกท เวล ซนู = ขอใหห้ ายเรว็ ๆ นะ Grammar Personal Pronouns Personal Pronouns (บุรษุ สรรพนาม) เปน็ สรรพนามท่ีใชแ้ ทนคน สตั ว์ ส่งิ ของ คำ� สรรพนามทเ่ี ปน็ ประธานของประโยค (Subject Pronoun) แบง่ เปน็ 3 บรุ ษุ ไดแ้ ก ่ ตวั ผพู้ ดู เอง เป็นบรุ ุษท่ี 1, ตวั ผูฟ้ ังเป็นบรุ ษุ ที่ 2, และผูท้ ี่ถกู กล่าวถึงนั้นเปน็ บรุ ุษที่ 3 ดงั น้ี First Person Pronouns (บรุ ุษสรรพนามท1่ี ) ได้แก่ I = ผม, ดิฉนั , ข้าพเจ้า (ใชแ้ ทนตวั ผ้พู ูดเอง เพียงคนเดยี ว) ตวั อยา่ ง I’m fine. I’m not very well. I have a cold. we = เรา, พวกเรา (ใช้แทนตัวผู้พูดท่มี ีอยู่ดว้ ยกันหลายคน) ตวั อย่าง We’re fine. We’re not very well. We have cold. Second Person Pronoun (บุรษุ สรรพนามท่ี 2) ได้แก่ you = คุณ, ทา่ น, หรอื พวกคุณ, พวกท่าน (ใชแ้ ทนตัวผฟู้ ังเพยี งคนเดียว หรือหลายคนกไ็ ด)้ ตัวอย่าง And you? Third Person Pronouns (บรุ ุษสรรพนามที่ 3) ได้แก่ he = เขา (ใช้แทนผู้ชายท่ีเรากลา่ วถงึ คนเดยี ว) she = หลอ่ น, เธอ (ใชแ้ ทนผหู้ ญิงท่เี รากลา่ วถงึ คนเดยี ว) it = มนั (ใชแ้ ทนสัตวห์ รือสิง่ ของทเ่ี รากล่าวถึงเพยี งตัวเดยี วหรอื สง่ิ เดยี ว) they = พวกเขา, พวกมนั (ใช้แทนคน สัตว์ และสง่ิ ของทมี่ ีหลายคนหรอื หลายส่งิ ) 14 คมู่ อื บทสนทนาภาษาอังกฤษท่วั ไปส�ำหรบั กำ� ลังพลกองทพั บก
2. การทกั ทายผบู้ งั คบั บัญชา Greeting a Commander CPT Miller: Good morning, sir. COL Taylor: Good morning. How are you today? CPT Miller: I’m fine, thank you. And you, sir? COL Taylor: Very well, thank you. Vocabulary sir (n.) เซอ = คำ� ใช้เรียกผู้ทเี่ ราให้ความเคารพ เช่น เจ้านาย ผบู้ งั คบั บัญชา very well (exp.) เวรี่ เวล = สบายดี 15 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
Grammar Greetings at Various Periods of the Day การทักทายในเวลาต่าง ๆ - Good morning. การกล่าวทกั ทายตอนเชา้ - Good afternoon. การกล่าวทักทายตอนบ่าย - Good evening. การกล่าวทักทายตอนเย็น ประโยคตอ่ ไปนีม้ ีความหมายวา่ “เป็นอยา่ งไรบา้ ง” ใชต้ ามหลังการกลา่ วทกั ทาย - How are you? - How are you doing? - How is it going? - How have you been? ประโยคต่อไปน้ีคือประโยคทมี่ คี วามหมายว่า “แล้วคณุ ละ่ ” ใช้ถามกลบั ไปยังคสู่ นทนา - And you? - How about you? - How about yourself? สำ� นวนท่ใี ช้หลังจากได้รบั คำ� ถามว่า “เปน็ อย่างไรบา้ ง” หรอื “แล้วคณุ ล่ะ” เชน่ : - Very well. - Pretty good. - Not too bad. 16 คู่มอื บทสนทนาภาษาอังกฤษท่ัวไปสำ� หรับก�ำลังพลกองทัพบก
3. Greeting a Subordinate การทกั ทายผูใ้ ตบ้ ังคับบัญชา CPT Miller: Hello, Tom. How are you today? SGT Jones: Good morning, sir. I’m very well, thank you. And you? CPT Miller: Great, thanks. Did you finish typing the document? SGT Jones: Yes, I did, sir. CPT Miller: Very good. Please put it on my desk. SGT Jones: Yes, I’ll do that. Vocabulary subordinate (n.) เซอบอด´ดนิ เนทิ = ลกู นอ้ ง finish (v.) ฟ´ิ นชิ = เสร็จสิน้ , จบ document (n.) ด็อค´ควิ เมินท = เอกสาร Grammar การใช้ how ในการตัง้ คำ� ถาม How + is/are + subject ? How ใชใ้ นประโยคค�ำถามมีความหมายวา่ “อยา่ งไร เท่าไร แค่ไหน “ใช้ถามเพือ่ ต้องการ ทราบถงึ วธิ กี าร ลกั ษณะของบคุ คล ถามอายุ ความสงู เปน็ ต้น ตวั อยา่ งในบทสนทนา ท่ีมีการใช้ “How” ตั้งค�ำถามซงึ่ แปลว่า “อยา่ งไร” - How are you today? - How is the weather today? 17 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
4. การแนะนำ� ตวั Self-Introduction Kevin: Hello. My name’s Kevin. I come from Australia. Kaew: Hello. I’m Kaew. Kevin: Where do you come from? Kaew: I come from Thailand. Nice to meet you. Kevin: Nice to meet you, too. Vocabulary introduce (v.) อนิ โทรดิวซ´์ = แนะนำ� Hello. (interj.) เฮลโล = สวัสด ี (ใชท้ กั ทายกบั คนทไี่ มส่ นทิ ) Hi. (interj.) ไฮ = สวัสด ี (ใช้ทกั ทายกบั คนท่ีสนทิ คุ้นเคยกัน) come (v.) คมั = มา Nice to meet you. (exp.) ไนซ์ ทู มีท ย ู = ยนิ ดที ไ่ี ดร้ ู้จักคุณ 18 คูม่ อื บทสนทนาภาษาอังกฤษท่วั ไปสำ� หรับกำ� ลังพลกองทัพบก
Grammar Present Simple Tense Form Subject + V.1 Subject Primary Auxiliary Verb Main Verb Pronoun V. to be V. to do V. to have come I am do have come You are do have come We are do have Subject Main Verb Pronoun Primary Auxiliary Verb V. to be V. to do V. to have comes He comes She is does has comes It is does has is does has Primary Auxiliary Verb ไดแ้ ก่ V. to be, V. to do และ V. to have การผนั กริยาของ Present Simple Tense กริยาชว่ ยจะเปน็ ไปตามตารางด้านบน สว่ น กรยิ าแทจ้ ะเป็นกริยาชอ่ งท่ี 1 ซึ่งจะตอ้ งเติม –s หรอื –es เม่ือประธานของประโยคเปน็ ประธาน เอกพจน์บุรษุ ท่ี 3 ตวั อย่าง I come from Australia. I’m Kaew. My name’s Kevin. 19 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
5. การแนะน�ำใหผ้ ู้อนื่ ร้จู กั กัน Introducing Others แบบเป็นทางการ Monica: Elena, I’d like you to meet Mr. Lee. Mr. Lee, this is my friend, Elena. Mr. Lee: How do you do? Elena: How do you do? แบบไม่เป็นทางการ Monica: Elena, this is John. John Lee: Hello, Elena. Nice to meet you. Elena: Nice to meet you, too. 20 ค่มู ือบทสนทนาภาษาองั กฤษทวั่ ไปส�ำหรับก�ำลงั พลกองทพั บก
Vocabulary I’d like you to meet… (exp.) ไอด์ ไลค ยู ทู มีท = ฉนั อยากใหค้ ณุ รจู้ กั กบั This is my friend... (exp.) ดิส อซิ มาย เฟรนด์ = น่คี ือเพ่อื นของฉนั How do you do? (exp.) ฮาว ดู ยู ดู = สวัสดี (ใช้เมื่อแนะนำ� ใหร้ ูจ้ ักกนั คร้งั แรก) Nice to meet you. (exp.) ไนซ์ ทู มที ยู = ยินดที ี่ไดร้ ้จู กั คุณ Grammar 1. Demonstrative Adjectives Demonstrative adjectives คอื adjectives ทรี่ ะบคุ ำ� นามวา่ เปน็ คนไหน สง่ิ ไหน อนั ไหน เชน่ this น ้ี that นั้น these เหลา่ นี้ those เหลา่ นั้น ตวั อยา่ ง: This is my friend Elena. Elena, this is John. 2. ’d like (= would like) (someone) + to do something would like มีความหมายเช่นเดียวกับ want (ต้องการ) จะตามด้วย to-infinitive เสมอ ตวั อย่าง: I’d like you to meet Mr. Lee. (= I want you to meet Mr. Lee.) 21 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
6. การแนะน�ำตนเองในท่ีประชุม Self-Introduction at a Meeting COL Teera: Good morning, everyone. We are here for the annual progress review seminar of our unit. I’m the director of the Army Training Command Language Center. COL Krit: Good morning. I’m Colonel Krit. I’m the deputy director of the Army Training Command Language Center. COL Teera: We have four points to run through in our meeting today, so could everyone turn to Page 2 of the report? 22 คมู่ ือบทสนทนาภาษาองั กฤษทวั่ ไปสำ� หรบั ก�ำลงั พลกองทพั บก
Vocabulary annual (adj.) แอน´นวล = ประจ�ำปี, ทกุ ปี progress (n.) โพร´เกรส = การเดินไปขา้ งหนา้ , ความก้าวหนา้ unit (n.) ยู´นทิ = หนว่ ย, กอง, กลุม่ director (n.) ไดเรค´เทอะ = ผอู้ ำ� นวยการ deputy director (n.) เดพ´พวิ ที ไดเรค´เทอะ = รองผอู้ ำ� นวยการ point (n.) พอยทฺ = ความคดิ เห็น, จุดประสงค์ run through (phrv.) รัน´ธรู = อา่ นผา่ นตาโดยเรว็ turn to (phrv.) เทริ น์ ´ทู = เปดิ ไปท่ี...(หน้าของเอกสาร) Grammar การใช้ Modal “Could” วธิ ีการใช้ could 1. ใชเ้ ป็น Past Tense ของ can ซ่ึงมีความหมายว่า “สามารถ” - I couldn’t understand your explanation yesterday. (ฉนั ไม่สามารถเข้าใจการอธบิ ายของคณุ เมือ่ วานน)้ี 2. Could ใช้เปน็ คำ� ขอร้องทส่ี ภุ าพ ซง่ึ มคี วามหมายอย่ใู นรปู Present Simple มไิ ดเ้ ปน็ รูป past tense ของ can ตามความหมายในข้อ 1 - Could everyone turn to Page 2 of the report? (ทุกคนกรุณาเปดิ ไปหนา้ 2 ของรายงาน) * ท้งั นี้ อาจจะใช้ค�ำวา่ may หรือ can แทนคำ� วา่ could กไ็ ด้ แต่ ค�ำว่า could จะสุภาพ ท่ีสดุ 23 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
7. การแนะน�ำเพือ่ นรว่ มงานใหม่ ใหเ้ พอ่ื นร่วมงานคนอื่น ๆ รจู้ ัก Introducing New Colleagues CPT Jankins: Mod, I’d like to introduce our new colleague, Captain Max. He has just transferred here from another unit. And Max, I’d like you to meet Captain Mod, one of our co-workers. CPT Max: How do you do? CPT Mod: How do you do? 24 คูม่ อื บทสนทนาภาษาอังกฤษทวั่ ไปส�ำหรบั กำ� ลงั พลกองทัพบก
Vocabulary introduce (v.) อนิ ทระดูซ´ = น�ำเข้ามา, แนะน�ำตัว, เกร่ิน, เริ่มนำ� colleague (n.) คอล´ลีก = ผูร้ ว่ มงาน, เพอื่ นร่วมงาน transfer (v.) แทรนซ´ฺ เฟอะ = ส่งผา่ น, ย้าย (เปลย่ี นตำ� แหน่ง, โยกย้ายต�ำแหนง่ , หนา้ ที่การงาน) Grammar Present Perfect Tense โครงสรา้ ง: Subject + has/have + V.3 ตวั อย่าง He has just transferred from another unit. (เขาเพ่ิงย้ายมาจากอีกหน่วย) ใช้ Present Perfect Tense กับค�ำต่อไปนี้ just (เพง่ิ จะ), already (เรียบรอ้ ยแลว้ ), yet (ยงั ) ตวั อย่าง I have just had lunch. (ฉันเพิ่งไดท้ านอาหารกลางวัน) He has already fixed his car. (เขาซ่อมรถเรียบรอ้ ยแลว้ ) Has it stopped raining yet? (ฝนหยุดตกหรอื ยงั ) 25 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
8. การสอบถามชือ่ -นามสกลุ Asking Names Pon: What’s your name, please? Sak: I’m Saksri Deejai. And may I know your name, please? Pon: Yes, I’m Prapon Meesuk, but you can call me Pon. It’s my nickname. What’s your nickname? Sak: My nickname is Sak. Nice to meet you. Pon: Nice to meet you, too. 26 คูม่ ือบทสนทนาภาษาอังกฤษท่วั ไปส�ำหรบั กำ� ลังพลกองทัพบก
Vocabulary call (v.) คอล = เรยี ก nickname (n.) นคิ ´เนม = ชอ่ื เลน่ too (adv.) ทู = เชน่ กัน Grammar การใช้ Modal “May/Can” Modals of deduction เปน็ กริยาช่วยซึง่ นำ� มาใช้รว่ มกับคำ� กรยิ าหลักและตอ้ ง ค�ำนึงถงึ สถานการณ์ด้วย เพราะคำ� กรยิ าเหล่านจี้ ะมีความหมายตามแต่สถานการณท์ ีใ่ ช ้ เราสามารถใช้ “may” เพ่ือขออนุญาตอย่างสุภาพท่ีจะท�ำส่ิงใด อย่างไรก็ตามการใช้ อยา่ งนีค้ อ่ นข้างเปน็ ทางการ ดงั นัน้ ในการพดู ปัจจุบนั เรามักจะใช้ “can” หรือ “could” แทน นอกจากนี้ “may” ถูกน�ำมาใช้เพ่ือที่จะแสดงความปรารถนาหรือความหวัง และแสดง ความเปน็ ไปได้ ได้อกี ดว้ ย Can แปลวา่ สามารถ มีความหมายเหมอื นกับ ‘to be able to’แตก่ ส็ ามารถน�ำมาใช้ใน การขออนญุ าต (asking for permission) โดยการน�ำมาวางขึน้ ต้นประโยคได้ด้วย May 1. ใช้แสดงการคาดคะเน เชน่ He may be ill. (เขาอาจจะปว่ ย) 2. ใช้แสดงการอนุญาต หรือ ขออนญุ าต เชน่ May I know your name, please? (ผมขออนญุ าตทราบชื่อของท่านครับ) Can 1. ใชแ้ สดงความสามารถในปจั จุบัน เช่น I can speak English. (ผมสามารถพูด ภาษาอังกฤษ 2. ใช้แสดงความเปน็ ไปได้ เช่น You can call me Pon. (คุณอาจเรียกผมว่าพนก็ได)้ 3. ใช้แสดงการอนญุ าต หรอื ขออนญุ าต เช่น You can sit here. (คุณนง่ั ทน่ี ่)ี 27 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
9. การสอบถามทีอ่ ยอู่ าศัยปจั จบุ ัน Asking Someone’s Address 1LT Chon: My car is in the garage. 2LT Opas: That’s not the end of the world! Tomorrow I will pick you up at home. 1LT Chon: Sounds great! 2LT Opas: By the way, where do you live? 1LT Chon: I live on Sukhumvit Road. 2LT Opas: What’s your address? 1LT Chon: 999 Sukhumvit Soi 51. 2LT Opas: Okay, see you tomorrow. 1LT Chon: Thank you so much. See you. 28 คู่มือบทสนทนาภาษาองั กฤษทวั่ ไปส�ำหรบั ก�ำลงั พลกองทัพบก
Vocabulary garage (n.) การร์ าจฺ´ = โรงรถ, อซู่ ่อมรถ That’s not the end of the world! (exp.) = อย่ากังวลเลย มนั ไมใ่ ชจ่ ดุ จบ มันไม่ไดเ้ ลวร้าย อยา่ งท่ีคิด หรือ มนั ไมถ่ งึ ขนาด โลกจะแตก ดับสูญ หรอื ถงึ กาลสน้ิ สลาย ยงั มหี วัง ตอ้ งสตู้ ่อไป pick up (phrv.) พคิ อพั ´ = รบั (ของหรอื คน), ยกขน้ึ live (v.) ลฟี ท์ = มีชีวิตอยู่, อยู่, อาศยั Grammar การใช้ “By the way” “By the way” เป็นวลีทใี่ ช้เม่อื อยากจะเปลีย่ นหัวข้อการสนทนา หรือการเขยี นอ่นื ๆ เช่น เราพูดประโยคแรกเกี่ยวกับเรื่องหน่ึง และขึ้นประโยคทสี่ องทไี่ มค่ อ่ ยเกีย่ วกนั เราจึงใชว้ ลนี ้ี ไว้ขา้ งหน้าสุดของประโยคท่สี อง 2LT Opas: Tomorrow I will pick you up at home. 1LT Chon: Sounds great! 2LT Opas: By the way, where do you live? นอกจากน้ี ยงั มคี �ำทม่ี ีความหมายคลา้ ย ๆ กนั อกี เชน่ anyway, though แต่ใช้ไม่เหมือน กัน เพราะ “by the way” ส่วนใหญ่จะถูกวางไวห้ นา้ ประโยค แต่ anyway, though จะถูกวาง ไว้ทา้ ยประโยค 29 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
10. การสอบถามเร่ืองบ้านเกิด Asking about Someone’s Hometown CPT Pongsak: Nice to meet you, sir. I’m Captain Pongsak. MAJ Tim: Nice to meet you, too. Where is your hometown, Captain Pongsak? CPT Pongsak: My hometown is in Bangkok, Thailand. MAJ Tim: Wow! Thailand! I went there last year. It is such an amazing country and it has such friendly people. CPT Pongsak: Thank you. 30 คู่มอื บทสนทนาภาษาอังกฤษทัว่ ไปส�ำหรับกำ� ลังพลกองทพั บก
Vocabulary โฮมเทาน´์ = ถิน่ ฐาน, รกราก, บ้านเกดิ อะเม´ซีง = เหลือเชอื่ , ซ่งึ ท�ำใหป้ ระหลาดใจ เฟรนดฺ´ลี = เป็นมติ ร hometown (n.) amazing (adj.) friendly (adj.) Grammar Verb to have การใช้ have, has เปน็ main verb ในประโยค แปลว่า มี หรือ รับประทาน จะต้อง แยกใช้กับประธานในประโยคดังต่อไปน้ี 1. ประธานเป็นเอกพจน์บุรุษที่ 3 ซึง่ ไดแ้ ก่ he/she/it หรอื ชือ่ คนคนเดียว, สัตว์ตวั เดียว, และสงิ่ ของอันเดียวท่ถี ูกกล่าวถึง จะใช้ has เชน่ It has such friendly people. 2. ประธานทไ่ี มใ่ ชเ่ อกพจนบ์ ุรษุ ที่ 3 ทัง้ หมด ใช้ have เช่น They have big sheep on their farm. การสรา้ งประโยคทีม่ ี has/have ใหเ้ ปน็ ประโยคปฏเิ สธ จะใช้ do/does เขา้ มาชว่ ย โดยให้สอดคลอ้ งกับประธาน คอื 1. ถ้าประธานเปน็ เอกพจน์ บุรษุ ท่ี 3 ซ่งึ ได้แก่ he/she/it, คนคนเดยี ว, สตั วต์ วั เดยี ว และ สง่ิ ของอนั เดียวทถ่ี กู กลา่ วถงึ จะใช้ does ตามดว้ ย not เป็น does not (doesn´t) เชน่ He does not have a brother. 2. ถา้ ประธานเปน็ ตวั อื่นทไ่ี มใ่ ชเ่ อกพจน์บรุ ุษท่ี 3 ใช้ do ตามดว้ ย not เปน็ do not (don’t) เช่น We do not have any money. *ในประโยคปฏเิ สธไม่ว่าประธานจะเปน็ พจน์หรือบรุ ษุ ใด ใช้ have ทัง้ หมด 31 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
11. การสอบถามหมายเลขโทรศพั ท์ Asking for a Telephone Number CPT Pongsak: Good morning, Sergeant Kitti. Did you find the document that I asked about yesterday? SGT Kitti: I couldn’t find it on my desk, but I will ask somebody else. CPT Pongsak: Thank you. Can you call me when you find it? SGT Kitti: Yes, of course. What is your office telephone number, sir? CPT Pongsak: It’s 02-555-1234. And What’s your mobile phone number? SGT Kitti: Mine is 089-888-9988. CPT Pongsak: Thank you. See you. Vocabulary document (n.) ดอก´ยะเมนิ ทฺ = เอกสาร, สาร, เอกสารหลกั ฐาน desk (n.) เดสคฺ = โตะ๊ ท�ำงาน somebody else (pron.) ซัม´บอดดี เอลซฺ = คนอืน่ ๆ mobile phone (n.) โม´ไบล์ โฟน = โทรศัพท์มอื ถอื Grammar การใช้ “else” Else เปน็ ได้ท้ังคุณศพั ท์ และกริยาวิเศษณ์ มีความหมายคือ อนื่ ๆ , บ้าง, อีกบา้ ง มกั วาง ไว้หลัง some- , any- , no- , และ every- ยกตวั อยา่ งเชน่ someone else / somebody else = some other person anyone else / anybody else = any other person 32 คู่มอื บทสนทนาภาษาองั กฤษทัว่ ไปสำ� หรบั ก�ำลงั พลกองทัพบก
no one else / nobody else = no other person everyone else / everybody else = every other person คอื else ใชไ้ ด้หลายหน้าท่ี เชน่ ถา้ เราเหน็ else อยตู่ ามหลังค�ำประเภท anything else, someone else จะมีหน้าทขี่ ยายคำ� เหลา่ นั้น โดยทใ่ี ห้ความหมายเป็นสรรพนามแทนคน สิ่งของ หรือสถานท่ีโดยไมร่ ะบุ เจาะจง แต่ ถ้าใช้ or else จะเปน็ conjunction ทม่ี คี วามหมายคล้าย กบั คำ� วา่ otherwise มีความหมายประมาณว่า มเิ ช่นนั้น ถา้ อยา่ งน้นั ตวั อย่าง - This time we really need to succeed or else we will lose our customers´trust. - (ครง้ั นเี้ ราจำ� เปน็ ตอ้ งท�ำให้สำ� เร็จจรงิ ๆ มิเชน่ น้ันเราจะสูญเสียความไว้เน้ือเชื่อใจ ของลกู คา้ ได)้ - นอกจากนถ้ี า้ เราใช้ or else ท้ายประโยคค�ำส่งั หรือเตอื นใคร น่ันหมายความวา่ ถ้าไม่ท�ำตามเกดิ เร่อื งแน!่ เชน่ Behave or else! 33 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
12. การสอบถามวนั ท่ี Asking the Date MAJ Karn: I have an appointment to see a dentist on Monday. MAJ Utai: What’s the date on Monday? MAJ Karn: It’s the fifteenth of August. MAJ Utai: The fifteenth! We’re having a meeting with General Jesada on that day. MAJ Karn: Really? I will call the dentist to postpone my appointment right away. MAJ Utai: Good idea. 34 คูม่ ือบทสนทนาภาษาองั กฤษทัว่ ไปสำ� หรับก�ำลังพลกองทพั บก
Vocabulary appointment (n.) อะพอย´เมินทฺ = การนัดพบ, การนัดหมาย dentist (n.) เดน´ทิสทฺ = ทันตแพทย์ GEN (General) (n.) เจน´เนเริล = นายพล postpone (v.) โพสทฺโพน´ = เลอ่ื นเวลาออกไป right away (idiom) ไรทฺ อะเวย์´ = ทันทีทนั ใด Grammar Future Simple Tense โครงสรา้ ง Subject + will/shall + V.1 หลกั การใช้ Future Simple Tense พูดถงึ เหตกุ ารณห์ รอื การกระทำ� ท่ี จะเกดิ ขนึ้ ในอนาคต โดยมกั ใช้กบั adverb of time เช่น tomorrow, next, soon, shortly, later และอ่นื ๆ ตวั อย่าง I will call the dentist to postpone my appointment right away. (ผมจะโทรศัพท์บอกทันตแพทยเ์ พือ่ เลอื่ นนดั ทนั ที) ใช้กบั ประโยคที่ ตดั สินใจในขณะท่พี ูด โดยไม่ไดว้ างแผนมาก่อน นอกจากนี้ เราอาจใช้ “to be going to” แทน will/shall ใน Future Simple Tense เมื่อ 1. กลา่ วถึง แผนการ หรอื ความตงั้ ใจ 2. กล่าวถึง เหตกุ ารณท์ ี่เชือ่ ว่าจะเกิดข้ึนอย่างแน่นอน ตัวอย่าง We’re having a meeting with General Jesada on that day. (เราจะประชุมกบั พล.อ.เจษฎา ในวันนั้น) 35 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
13. การสอบถามเวลา Asking the Time Wattana: Siri, this report isn’t very good. You did it in a hurry, didn’t you? Siri: Yes, and I’m very sorry, but we don’t have enough time to write a new one. Wattana: Do you know what time it is? Siri: It's half past eleven, and the report has to be sent by noon. Wattana: Okay, we have about 30 minutes left. I will help you improve it. 36 คู่มอื บทสนทนาภาษาองั กฤษทวั่ ไปสำ� หรับก�ำลังพลกองทัพบก
Vocabulary รายงาน, ค�ำแถลง, ค�ำประกาศ เรง่ รบี พอ, พอเพียง report (n.) รีพอรท์ ´ = เทยี่ งวนั in a hurry (idiom) อนิ อะ เฮอ´ร ี= enough (adj.) อินัฟ´ = noon (n.) นูน = Grammar Tag Questions โครงสร้างของ Tag Questions Tags จะตอ้ งอยใู่ นรูปยอ่ เท่านั้น เช่น aren´t (are not/ am *) Statement (ประโยคหลัก) Tags/Tails (ส่วนต่อท้าย หรอื หาง) Positive Statement (+), Negative Tag (-)? Negative Statement (-), Positive Tag (+)? หมายเหตุ Tag Questions หากอยู่ในรูปปฏิเสธ (Negative form): don’t (do not), shouldn’t (should not), won’t (will not) และอ่นื ๆ ตัวอยา่ ง You did it in a hurry, didn’t you? (คุณทำ� มันอยา่ งเร่งรบี ใช่ไหม) This report isn’t very good, is it? (รายงานนไี้ ม่ไดด้ มี าก ใช่ไหม) 37 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
14. การบอกเวลา Telling the Time Ann: Tony, what time is it now? Tony: It’s 11:30. Ann: So, we have enough time to go shopping, because the movie starts at 1:30. Tony: Okay, but I have to send an e-mail to my friend. Ann: That’s all right. We will spend one hour shopping and half an hour sending your e-mail. Is that okay? Tony: Yes, let’s go. 38 ค่มู ือบทสนทนาภาษาอังกฤษทว่ั ไปส�ำหรับกำ� ลังพลกองทพั บก
Vocabulary enough (adj.) อินัฟ´ = เพยี งพอ send (v.) เซ็นด = ส่ง spend (v.) สเป็นด = ใช,้ จา่ ย half (adj.) ฮาล์ฟ = คร่งึ Grammar 1. Go + gerund (V.ing) Go + gerund (V.ing) ถือเป็น idiomatic expressions เพ่ือจะใช้บอกถึง กิจกรรม นันทนาการตา่ ง ๆ ตัวอย่าง So, we have enough time to go shopping. 2. “Wh” Questions เปน็ ค�ำแสดงค�ำถามท่ีตอ้ งการใหผ้ ู้ตอบบอกข้อมลู เร่ืองราวที่ผถู้ ามต้องการทราบ คำ� ถาม ประเภทนี้เราเรยี กวา่ Information Questions ส่วนมากจะขึ้นต้นด้วย “Wh” questions เปน็ คำ� ทใี่ ชข้ น้ึ ตน้ “Wh” ประโยคค�ำถามและเมื่อต้องการคำ� ตอบที่เป็นข้อมูล หรอื ข้อเท็จจริง เราจะไม่ตอบดว้ ย yes หรอื no “Wh” questions ประกอบด้วย who, whom, whose, what, where, when, why, which และ how ตวั อยา่ ง Tony, what time is it now? (โทนี่ กี่โมงแล้วตอนน)้ี 39 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
15. การสอบถามวนั เกดิ Asking Someone’s Birthday Chompoo: Malee, where were you? I have been waiting for you for over an hour. Malee: I’m terribly sorry. I went to Central Department Store to buy a birthday present for Kaew, but the traffic was terrible! Chompoo: That’s too bad. By the way, when is Kaew’s birthday? Malee: Her birthday is on the 6th of December. Chompoo: Oh, it’s tomorrow. Let’s go to Central now so that I can buy a gift for her. Malee: Oh, no! 40 คู่มือบทสนทนาภาษาอังกฤษท่ัวไปส�ำหรบั กำ� ลงั พลกองทพั บก
Vocabulary over (prep.) โอ´เวอะ = เหนอื , บน, เหนอื กวา่ , สงู กวา่ , เกินกวา่ , มากกวา่ , เกิน, ตลอด buy (v.) บาย = ซอื้ present (n.) เพรส´เซนิ ทฺ = ของขวัญ gift (n.) กฟี ท ์ = ของขวญั Grammar Present Perfect Continuous Tense โครงสรา้ ง ประธาน + (have/has) + been + present participle ใชก้ ลา่ วถงึ การกระท�ำหรอื เหตกุ ารณท์ เ่ี กดิ ขน้ึ และตอ่ เนอ่ื งมาจนถงึ ในขณะทพ่ี ดู การบอก ระยะเวลาของความตอ่ เนอื่ งมกั ใชค้ ำ� ตอ่ ไปนี้ for (+ period of time), since (+ point of time), recently และ lately ตวั อย่าง I have been waiting for you for over an hour. (ผมคอยคุณมากว่าหน่ึงชว่ั โมง) 41 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
16. การสนทนาเรอื่ งหนา้ ทแี่ ละความรบั ผดิ ชอบในการทำ� งาน Talking about Duties and Responsibilities Wichai: Preecha, What’s your job? Preecha: I’m in the military. Wichai: What do you do in the military? Preecha: Oh, our primary mission, of course, is to defend our country, Thailand. We swear to support and defend the constitution of Thailand against all enemies, foreign and domestic. Wichai: So, you must be busy all day. Preecha: Yes, but I like this job very much. Vocabulary military (n.) มลิ ´ลิเทอรี = ทหาร primary (adj.) ไพร´มะรี = ส�ำคัญทสี่ ดุ , อนั ดบั แรก, คร้ังแรก mission (n.) มชิ ´เชนิ = งานท่ีไดร้ บั มอบหมาย defend (v.) ด´ิ เฟนดฺ´ = ปอ้ งกนั , ตา้ น swear (v.) สแวร์ = สาบาน, ปฎิญาณ, กล่าวคำ� ปฎิญาณ, ใหค้ ำ� ปฎิญาณ support (v.) ซะพอร์ท´ = สนับสนุน constitution (n.) คอนสทิทวิ ´เชิน = รฐั ธรรมนญู against (prep.) อะเกนสทฺ ´ฺ = ต่อต้าน foreign (adj.) ฟอร์´ริน = ต่างประเทศ, ตา่ งชาติ, นอกประเทศ domestic (adj.) ดะเมส´ทคิ = เกี่ยวกับบ้าน, เก่ยี วกบั ครอบครวั ในบา้ น, เกย่ี วกบั ประเทศของตน 42 คูม่ อื บทสนทนาภาษาองั กฤษทั่วไปส�ำหรับก�ำลงั พลกองทพั บก
Grammar การใช้ “must” ประโยคบอกเล่า: Subject + must + V.1 ประโยคปฏเิ สธ คือ: Subject + mustn´t + V.1 Must แปลวา่ ตอ้ ง ตามดว้ ยกรยิ าช่องที่ 1 เสมอ มรี ปู เปน็ ปจั จุบัน และอนาคต มหี ลกั การ ใชด้ ังนี้ 1. ใชแ้ สดงความจ�ำเป็นทต่ี อ้ งกระทำ� 2. ใช้ในการให้ค�ำแนะนำ� หรือการสั่งกับตวั เราเองหรือกับบุคคลอ่ืน 3. ใช้ must เมอื่ พดู ถึงสิ่งที่เราแน่ใจ ตวั อยา่ ง I have been waiting for you for over an hour. (ผมคอยคณุ มากว่าหนงึ่ ช่ัวโมง) 43 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
17. การขอบคุณ และการกล่าวตอบขอบคณุ Expressing Thanks and Responding to Thanks A: Excuse me. I’m new here. Can you help me? B: I’ll try. A: Does the bus to Siam Square stop here? B: Yes, it does. It’s Bus Number 16. A: Thanks for your help. B: You’re welcome. Enjoy your trip. A: I will. Thanks again. B: My pleasure. 44 คมู่ อื บทสนทนาภาษาอังกฤษท่ัวไปสำ� หรับกำ� ลังพลกองทพั บก
Vocabulary excuse (v.) เอกซคิว´ = ขอโทษ, ใหอ้ ภัย pleasure (n.) เพลช´เชอร์ = ความพอใจ Grammar การใช้ภาษา Language Usage: Expressions of Thanks การพูดขอบคุณ เปน็ สว่ นหน่ึงในชีวติ ประจ�ำวนั ซึง่ ใช้กล่าวไว้หลายสถานการณ์ เช่นเม่อื ได้รับเชิญไปร่วมงานเลี้ยงต่าง ๆ เม่ือได้รับของขวัญ การบริการ ความช่วยเหลือ และความ ปรารถนาดจี ากผู้อื่น ส�ำนวนตา่ ง ๆ ในการพูดขอบคุณ (expressing thanks) Thank you very much. = ขอบคณุ มาก Thank you. = ขอบคณุ Thank you so much. = ขอบคุณมาก Thanks. = ขอบคุณ Thanks a lot. = ขอบคณุ มาก ส�ำนวนการตอบรับคำ� ขอบคณุ (Responses) It was my pleasure. = ดว้ ยความยินด ี My pleasure. = ด้วยความยนิ ดี You’re welcome. = ดว้ ยความยนิ ดี 45 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
18. การขอโทษ Apologizing Paul: Excuse me. May I come in, please? Dr. Jones: Yes, of course. Paul: Dr. Jones, I would like to apologize for being late to class. Dr. Jones: It’s okay this time, but please be on time in the future. Paul: Oh, yes, I will. Vocabulary apologize (v.) อะพอล´โลไจซ = ขอโทษ, แสดงความเสียใจ of course (adv.) ออฟ คอรส์ ´ = แน่นอน late (adj.) เลท = สาย, ช้า on time (adj.) ออน ไทม´ = ตรงเวลา 46 คมู่ อื บทสนทนาภาษาอังกฤษท่วั ไปส�ำหรับก�ำลงั พลกองทัพบก
Grammar Language Usage: Apologizing การทำ� ความผดิ เกดิ ข้ึนได้กับทุกคน ส่ิงสำ� คัญคือทกุ คนควรจะรูว้ ่าจะตอ้ งท�ำอยา่ งไรหรอื พูดอะไรหลงั จากท�ำความผดิ เชน่ เมอื่ ท�ำรา้ ยจิตใจผอู้ ื่น ท�ำความเดือดรอ้ น, เสยี หายต่อทรัพย์สนิ ผ้อู ื่น ทำ� ใหเ้ กดิ ความไมส่ ะดวก รำ� คาญใจ หรือแสดงกิริยาทไ่ี ม่สุภาพต่อผอู้ ืน่ การขอโทษ ชี้ใหเ้ หน็ ว่าเราตระหนักในความผิด และยงั เป็นหนทางหนึง่ ทเี่ ราจะไดแ้ สดง ความสลดใจ, เสียใจต่อสงิ่ ทเ่ี ราไดก้ ระท�ำ เมอ่ื ใดที่เรากลา่ วคำ� ขอโทษ นน่ั คือการยอมรับความผดิ หรอื การกระทำ� ที่ไม่สุภาพ ไมเ่ หมาะสม เม่ือได้กลา่ วค�ำขอโทษ ควรจะชแ้ี จงเหตุผลในการทำ� ผดิ พรอ้ มกบั แสดงความเสยี ใจ ส�ำนวนการพดู ขอโทษ หรอื ใชค้ ำ� ขอโทษ (Apologies) Please accept my apology. (ไดโ้ ปรดรับค�ำขอโทษจากฉนั ด้วย) I would like to apologize. (ฉันอยากจะขอโทษ) I apologize. (ฉนั ขอโทษ) I’m sorry. I didn’t mean to…. (ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้ตง้ั ใจทำ� เช่นนน้ั กบั คุณ) I’m sorry. (ฉันขอโทษ) Please forgive me. (ยกโทษใหฉ้ นั ดว้ ย) สำ� นวนการตอบรับคำ� ขอโทษ (Responses) You don’t need to apologize. (ไมเ่ ป็นไร ไม่ต้องมาขอโทษหรอก) That’s all right. (ไมเ่ ป็นไร) It’s all right. (ไมเ่ ป็นไร) It’s not your fault. (ไม่ใช่ความผดิ ของคุณ) Don’t worry about it. (อย่ากงั วลไปเลย) It’s okay. (ไม่เป็นไร) That’s okay. (ไมเ่ ปน็ ไร) 47 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
19. การแสดงความยินดี Congratulations A: You won’t believe it! B: I might. Try me. A: I’ve just been promoted to the position of international marketing manager. B: Congratulations! You deserve it. A: Thank you. Vocabulary promote (v.) พระโมท´ = เล่ือนขนั้ /ช้นั /ตำ� แหน่ง congratulations (n.) คอนแกรชชเู ล´ชนั่ = การแสดงความยนิ ดี deserve (v.) ดเิ ซริ ฟ์ ´ = สมควรไดร้ บั 48 คมู่ อื บทสนทนาภาษาอังกฤษทัว่ ไปสำ� หรับกำ� ลังพลกองทพั บก
Grammar Language Usage: Congratulations การพดู แสดงความยินดี จะใช้บ่อยเพอื่ ชมเชย ยนิ ดกี บั บุคคลที่ประสบความสขุ ในโอกาส พเิ ศษ ความสำ� เรจ็ ในหนา้ ทก่ี ารงาน หรอื เมอื่ ไดร้ บั โชคลาภ การพดู แสดงความยนิ ดจี งึ เปน็ อกี ทาง หนึ่งทจ่ี ะใหร้ บั รถู้ งึ คำ� ชม หรอื การช่นื ชมดว้ ย ส�ำนวนส�ำหรบั แสดงความยินดีในโอกาสตา่ ง ๆ Congratulations on your success! ขอแสดงความยินดีกับความสำ� เรจ็ ของคณุ Congratulations on your promotion! ขอแสดงความยนิ ดที ไี่ ด้เลอื่ นตำ� แหนง่ Congratulations on your graduation! ขอแสดงความยินดีดว้ ยทคี่ ุณส�ำเรจ็ การศกึ ษา Congratulations on your marriage! ขอแสดงความยนิ ดสี ำ� หรับการแตง่ งานของคุณ 49 A Handbook of General English Conversation for Army Personnel
20. การอวยพร Wishing Someone Well COL Mongkol: I saw your name on the list of candidates for army attaches to the other ASEAN countries. COL Pongsak: Right, tomorrow all candidates need to report at 8:30 a.m., and then they will have to take an English test of four skills. Candidates must score a minimum of 70 points out of 100 in each skill in order to pass. COL Mongkol: Hm! That requirement is quite high. I wish you good luck. Try your hardest! Expressions Showing Encouragement: ในภาษาองั กฤษมปี ระโยคทใ่ี ชใ้ นการใหก้ ำ� ลงั ใจ เชน่ Try your hardest. Do your best. ทงั้ สองประโยคมคี วามหมายเปน็ การใหก้ ำ� ลงั ใจผทู้ พี่ ดู ดว้ ยใหเ้ ขาพยายามใหเ้ ตม็ ทเี่ ทา่ ทจ่ี ะสามารถ ทำ� ได้ Vocabulary candidate (n.) แคน´ดิเดท = ผู้สมคั รแขง่ ขนั attache (n.) เออะแทะเช´ = ผชู้ ว่ ยทตู requirement (n.) ริไคว´เออะเมนท = ความต้องการ ความประสงค์ Grammar subject + wish + somebody + something วธิ กี ารอวยพรในภาษาองั กฤษมีท่ใี ช้หลายรปู แบบ ในบทสนทนานี้เปน็ โครงสร้างทเ่ี กิดใน ปจั จบุ ันกาล ข้นึ ตน้ ด้วยประธาน ตามดว้ ย “wish” ตามดว้ ยบคุ คลทผ่ี ้พู ูดตอ้ งการอวยพรให้ และ ตามดว้ ยค�ำอวยพร ในรูปของนามวลี (noun phrase) 50 คู่มือบทสนทนาภาษาอังกฤษท่ัวไปสำ� หรับก�ำลงั พลกองทพั บก
Search
Read the Text Version
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 151
- 152
- 153
- 154
- 155
- 156
- 157
- 158
- 159
- 160
- 161
- 162
- 163
- 164
- 165
- 166
- 167
- 168
- 169
- 170
- 171
- 172
- 173
- 174
- 175
- 176
- 177
- 178
- 179
- 180
- 181
- 182
- 183
- 184
- 185
- 186
- 187
- 188
- 189
- 190
- 191
- 192
- 193
- 194
- 195
- 196
- 197
- 198
- 199
- 200
- 201
- 202
- 203
- 204
- 205
- 206
- 207
- 208
- 209
- 210
- 211
- 212
- 213
- 214
- 215
- 216