Grupos de Trabalho Ano de criação Year Established GT-AERO 2014 Grupo de Trabalho do Setor Aeroespacial e Defesa Coordenador Working Group for the Aerospace and Defense Sector Coordinator José Wilmar de Mello Justo Filho ThyssenKrupp Brasil Ltda 251Anuário ABIMAQ Annual Report
Grupos de Trabalho O BRASIL POSSUI EMPRESAS BASTANTE QUALIFICADAS, QUE PODEM CONCORRER COM QUALQUER FORNECEDOR INTERNACIONAL José Wilmar de Mello Justo Filho Criado em 2014, esse Grupo reúne os principais fornece- Created in 2014, this group brings together the leading dores do setor aeroespacial e de defesa, oferecendo-lhes suppliers of the aerospace and defense, offering them a forum um fórum para análise e debate de seus pleitos e a pro- for analysis and discussion of their claims and the proposed posta de medidas para que mantenham a sustentabilidade. measures to maintain sustainability. O ano de 2017 se mostra bastante promissor para o setor The year of 2017 is proving to be quite promising for the aeroespacial, em razão do início da comercialização da nova aerospace sector, due to the early commercialization of the linha de aviões comerciais da Embraer, principal comprador new line of Embraer’s commercial airplanes, the main buyer dessa indústria. Denominada E2,a linha é composta por três of this industry. Named E2, the line is composed of three mod- modelos de aeronaves com perspectivas muito promissoras. els of aircraft with very promising prospects. “Even before the “Mesmo antes dos primeiros voos, a Embraer recebeu mais de first flights, Embraer received more than 300 firm orders for 300 pedidos firmes de aeronaves E2 e isso garante um período the E2 aircrafts and this ensures a very interesting period for bastante interessante para nossa indústria”, destaca José Wil- our industry”, said José Wilmar Justo de Mello Filho, coordi- mar de Mello Justo Filho, coordenador do GT-Aero. E esclarece nator of GT-Aero. And he clarifies that the moment is already que o momento já está favorável, pois a Embraer desenvolve favorable, as Embraer develops other projects, such as the outros projetos, como o modelo militar KC-390, e vem inves- military model KC-390, and has invested more pointedly in tindo mais incisivamente no mercado dos aviões executivos. the business aircraft market. O GT-Aero quer posicionar suas associadas no âmbito glo- The GT-Aero wants to position its associates in the global bal da indústria da aviação, uma vez que o câmbio atual fa- context of the aviation industry, since the current exchange vorece essa inserção internacional, e algumas empresas já ratio favors this international insertion, and some companies iniciaram o processo de qualificação para as certificações have already begun the qualification process for the certifica- exigidas no exterior. “Temos no Brasil empresas bastante tions required abroad. “We have companies in Brazil that are qualificadas e os próprios padrões da Embraer nos permitem quite qualified and the very Embraer’s standards allow us to concorrer com qualquer fornecedor internacional no quesito compete with any international supplier in the technology tecnologia”, ressalta Justo. category”, Justo points out. O Grupo trabalha para estabelecer mecanismos que facili- The Group is working to establish mechanisms to facilitate tem a compra das matérias-primas de suas empresas - grande the purchase of raw materials from its companies - with a parte delas importadas -, e para estruturar fontes de recursos large number of them being imported - and to structure fund- capazes de atender às necessidades de investimentos, geral- ing sources capable of meeting the investment needs gener- mente elevados, e com retorno demorado. ally high, and with a slow return. Outra área de atuação do Grupo é o auxílio às empresas nos Another Group’s operating area is the assistance to companies processos relacionados ao offset, mecanismo de contrapartida in the processes related to offset, a counterpart mechanism that que permite ao governo brasileiro exigir dos países dos quais allows the Brazilian government to demand from the countries compra um bem, a alocação no mercado nacional de montante from which it purchases goods, the allocation in the national similar a essa aquisição. Como se trata de assunto do interesse market of a similar amount to that acquisition. As it is a subject de outros setores da ABIMAQ, essa busca pela participação no of interest from other sectors of ABIMAQ, this quest for the par- processo de offset é feita no âmbito da entidade. ticipation in the offset process is made under the entity. 252 Anuário ABIMAQ Annual Report
Grupos de Trabalho Relação de empresas associadas List of associated companies Base de dados Database: 23/08/2016 ALTO DA PONTE CALFER USINAGEM GRAUNA AEROSPACE S/A. INDÚSTRIAS ROMI S/A. LANMAR INDÚSTRIA (12)3221-3500 (19)3455-9533 USINAGEM LTDA. EPP INDUSTRIAL LTDA. EPP www.graunaaerospace. www.romi.com METALÚRGICA LTDA. (12)3923-6561 (12)3941-6251 com.br (19)2118-5000 www.adpusinagem.com.br www.calfer.com.br www.lanmarmetal.com.br LATECOERE DO BRASIL LIEBHERR BRASIL MASSUCATO INDÚSTRIA TECPLAS INDÚSTRIA TECSERVICE TECNOLOGIA INDÚSTRIA GUINDASTES E MÁQS. E COMÉRCIO LTDA. E COMÉRCIO LTDA. DE SERVIÇOS LTDA. EPP (19)3246-0322 (12)3932-9300 (12)3949-1077 AERONÁUTICA LTDA. OPERATR.LTDA. www.massucato.com.br www.tecplas.com.br www.tecservice.com.br (12)2128-9009 (12)3128-4207 www.latecoere-group.com www.liebherr.com THYSSENKRUPP TOYO MATIC TRELLEBORG DO WINNSTAL INDÚSTRIA BRASIL LTDA. AEROSPACE LTDA. BRASIL SOLUÇÕES E COMÉRCIO LTDA. (11)5105-7555 (11)2490-1900 (12)2139-9700 www.thyssenkrupp- www.toyomatic.com.br EM VEDAÇÃO LTDA. www.winnstal.com.br systemengineering.com (12)3932-7645 www.tss.trelleborg.com/br Mais informações Gerente Executiva - Denise Silva Assistente - Cristiane Nascimento Rodovia Presidente Dutra, Km 138 - São José dos Campos/SP Tels. (12) 3939-5733 / 3937-2825 E-mail: [email protected] 253Anuário ABIMAQ Annual Report
Grupos de Trabalho Ano de criação Year Established GT-ARM 2014 Grupo de Trabalho de Armazenagem de Grãos Coordenador Grain Storage Working Group Coordinator José Luiz Viscardi Junior GSI Brasil Ind. e Comércio de Equip. Agropecuários Ltda. 254 Anuário ABIMAQ Annual Report
Grupos de Trabalho O BRASIL POSSUI UM AMPLO MERCADO PARA O SETOR DE ARMAZENAGEM José Luiz Viscardi Junior Criado para tratar dos assuntos específicos deste importante Created to address the specific issues of this important e estratégico segmento industrial do País, o Grupo de Tra- and strategic industrial sector of the country, the Grain balho de Armazenagem de Grãos integra a Câmara Setorial Storage Working Group comprises the Sectorial Chamber de Máquinas e Implementos Agrícolas (CSMIA) e reúne fabrican- of Machinery and Agricultural Implements (CSMIA) and tes de silos, transportadores, secadores e máquinas de limpeza, brings together silo manufacturers, carriers, dryers, and entre outros equipamentos. cleaning machines, among other equipment. No próximo ano, o Brasil deverá colher safra pouco superior a Next year, Brazil will harvest a crop slightly higher than 200 milhões de toneladas de grãos, mas tem capacidade para 200 million tons of grains, but can store up to 150 mil- armazenar no máximo 150 milhões de toneladas. Ou seja, há um lion tons. That is, there is a deficit of at least 50 million déficit de pelo menos 50 milhões de toneladas, o que represen- tons, which is a great business potential for companies ta grande potencial de negócios para as empresas associadas associated with this Group. And the growth capacity is a esse Grupo. E a capacidade de crescimento é contínua, con- continuous, according to estimates predicting that, by forme estimativas que preveem para 2020, uma safra superior 2020, crops will be higher than 260 million tons. “The a 260 milhões de toneladas. “A Organização das Nações Unidas Food and Agriculture Organization (FAO) recommends para Alimentação e Agricultura (FAO) recomenda que os países that grain-producing countries have a storage capacity at produtores de grãos tenham capacidade de armazenagem pelo least 20% higher than its production and can thus with- menos 20% superior a sua produção, podendo assim, suportar stand possible cyclical variations,” recalls José Luiz Viscar- possíveis variações conjunturais”, lembra José Luiz Viscardi Jú- di Júnior, GT-ARM coordinator. nior, coordenador do GT-ARM. In the analysis of such potential, it must be taken into Na análise desse potencial, deve ser levado em consideração account that farmers continually seek new planting areas, que os produtores rurais buscam continuamente novas áreas and many of them lack the infrastructure required for the de plantio e, muitos deles carecem de infraestrutura para bom proper transportation of the crop to shipping ports. “Proper transporte da safra até os portos de embarque. “Armazenagem, storage, cleaning, and drying provide better coordination limpeza e secagem adequadas oferecem melhor coordenação of said logistics, allowing the crop not to be completely sold dessa logística, permitindo que a safra não seja totalmente ven- right after production, but to remain stored until the mar- dida logo após a produção, mas possa permanecer estocada até ket offers better prices,” states Viscardi. que o mercado ofereça preços melhores”, argumenta Viscardi. GT-ARM negotiates with the government the creation O GT-ARM conversa com o governo para a criação de políticas of trade policies that provide conditions for companies comerciais que ofereçam condições para que as empresas do in the sector to continue active in these moments of re- setor possam continuar ativas nesse momento de demanda mais strained demand. It also pleads the extension of the Pro- retraída. Também pleiteia junto ao Ministério da Agricultura, Pe- gram for Warehouse Construction and Expansion (PCA) cuária e Abastecimento (MAPA), a extensão do Programa para with the Ministry of Agriculture, Livestock and Supply Construção e Ampliação de Armazéns (PCA), que a princípio se (MAPA), which, at first, will end in 2017. encerrará em 2017. The PCA was launched in 2012 to finance various items O PCA foi lançado em 2012 para financiar os diversos itens dos of storage systems, such as equipment, civil works, and sistemas de armazenagem, como equipamentos, obras civis e electrical installations. In the first two years, it helped instalações elétricas. Nos dois primeiros anos ajudou a incremen- increase sales of the member companies of the Chamber; tar as vendas das empresas associadas da Câmara, mas em me- but, in the middle of last year, due to rising interest rates, ados do ano passado, em razão das taxas de juros crescentes, a the demand for the program was reduced, which further procura pelo programa foi reduzida, o que refreou ainda mais a curbed a demand already undermined by an unfavorable demanda já prejudicada pela conjuntura econômica desfavorável. economic conjuncture. 255Anuário ABIMAQ Annual Report
Grupos de Trabalho O GT-ARM conversa com o governo para a criação de políticas comerciais que ofereçam condições para que as empresas do setor possam continuar ativas nesse momento de demanda mais retraída Relação de empresas associadas List of associated companies Base de dados Database: 23/08/2016 AGCO DO BRASIL MÁQUINAS BRANSILOS INDÚSTRIA BULKTECH TECNOLOGIA CASP S/A.INDÚSTRIA COMIL SILOS E EQUIPAMENTOS E COMÉRCIO DE E AUTOMAÇÃO LTDA. E COMÉRCIO E SECADORES LTDA. (51)2131-3333 (19)3808-8800 (45)2101-5000 AGRICOLAS LTDA. MÁQUINAS LTDA. www.tmsa.ind.br www.casp.com.br www.comil.com.br (11)4795-2000 (46)2101-5050 www.valtra.com.br www.bransilos.com.br CONSILOS ELIPAL IND.E COM. ENTRINGER GRANFINALE SISTEMAS GSI BRASIL INDÚSTRIA INDUSTRIAL LTDA. AGRÍCOLAS LTDA. E COMÉRCIO DE (45)3228-3434 DE EQUIPAMENTOS INDUSTRIAL S.A. (42)3233-3828 EQUIPAMENTOS www.consilos.com.br (18)3421-2674 www.granfinale.com.br AGROPECUÁRIOS LTDA. AGRÍCOLAS LTDA. www.entringer.com.br (54)3342-7500 INDÚSTRIA DE (51)3668-1333 PALINI & ALVES LTDA. www.gsibrasil.ind.br EQUIPAMENTOS www.elipal.com.br (19)3661-9600 ELETRO WISA LTDA. www.palinialves.com.br PEROZIN INDÚSTRIA (55)3375-4499 INDUSTRIAL PAGÉ LTDA. KEPLER WEBER S/A. METALÚRGICA LTDA. www.widitec.com.br (48)3521-0300 (11) 4873-0300 (49)3442-1466 www.page.ind.br www.kepler.com.br www.perozin.com.br PINHALENSE S/A. REINKE & CIA.LTDA. SAUR EQUIPAMENTOS S/A. (55)3375-4358 (55)3376-9300 MÁQUINAS AGRÍCOLAS www.reinke.com.br www.saur.com.br (19)3651-9200 www.pinhalense.com.br Mais informações Gerente Executivo - Carlos Eduardo de Marchi Assistente - Jaqueline Andrade Avenida Presidente Vargas, 2001 - Sala 138 - Ribeirão Preto/SP Tel: (16) 3941-4113 E-mail: [email protected] 256 Anuário ABIMAQ Annual Report
Grupos de Trabalho GT-GUINDASTES Ano de criação Year Established Grupo de Trabalho de Guindastes 2010 Work Group for Cranes Coordenador Coordinator José Alfredo M. Rocha Imap S/A Indústria e Comércio 257Anuário ABIMAQ Annual Report
Grupos de Trabalho A INSERÇÃO EM NOVOS MERCADOS É LENTA E EXIGE ADAPTAÇÕES ÀS EXIGÊNCIAS TÉCNICAS DE CADA PAIS José Alfredo M. Rocha Sediado na Regional da ABIMAQ no Rio Grande do Sul, Esta- Seated in ABIMAQ Regional in Rio Grande do Sul, state do que abriga grande número de indústrias desse setor, o concentrating a large number of this sector industries, the Grupo de Trabalho de Guindastes foi oficializado em 2010 Work Group for Cranes was made official in 2010 and gath- e reúne fabricantes de guindastes veiculares e telescópicos, de ers manufacturers of vehicle and telescopic cranes, with cabo, autopropelidos ou montados sobre caminhões. cable, self-propelled or assembled on trucks. Mais de quarenta fabricantes de guindastes estão sediados no Over forty manufacturers of cranes are seated in Bra- Brasil e, a cada ano consomem cerca de 20 mil toneladas de zil and, each year, they consume around 20 thousand matérias-primas, como aço e ferro, entre outras. Os equipamen- tons of raw materials like steel and iron, among others. tos produzidos por essas empresas são utilizados em diversas The equipment produced by these companies are used in atividades, como construção, eletrificação, logística e transpor- different activities like construction, electrification, logis- te, telefonia, mineração, produção de petróleo e indústria na- tics and transport, telephony, mining, oil production and val. Quase todos esses setores demandam de investimentos de naval industry. Almost all of these sectors demand larg- maior porte e, estão portanto, menos ativos em decorrência da er investments and are, therefore, less active, due to the recessão econômica que o Pais vive desde 2015. country economic recession since 2015. As dificuldades enfrentadas pelos usuários de guindastes The difficulties faced by crane users significantly prej- prejudicaram de forma significativa os negócios dos fabrican- udice Brazilian manufacturers businesses, which, by the tes brasileiros, que em meados deste ano registraram fatura- middle of this year, recorded invoicing around 40% infe- mento cerca de 40% inferior àquele obtido no final de 2014. A rior to that of the end of 2014. The situation was rather situação foi mais grave no segmento dos guindastes de cabo, serious in the cable crane segment, because the exchange onde a conjuntura cambial que até o ano passado favorecia conjuncture that until last year favored importation, made excessivamente a importação, tornou extremamente compe- products from Asia highly competitive. The later apprecia- titivos os produtos oriundos da Ásia. A posterior valorização tion of the dollar against real reduced this foreign compe- do dólar frente ao real reduziu essa concorrência externa, e tition and provided more possibilities to exportation. “But abriu mais possibilidades para a exportação. “Mas a inserção the insertion in new markets is slow and, among other em novos mercados é lenta e, entre outras coisas, exige a things, requires the creation of a commercial structure montagem de estrutura comercial e adaptações às exigências and adaptation to each country technical requirements”, técnicas de cada pais”, observa José Alfredo Marques da Ro- observes Work Group for Cranes coordinator José Alfredo cha, coordenador do GT-Guindastes que previu, já na segunda Marques da Rocha, who has predicted, for the second half metade deste ano, o início de uma recuperação lenta e gradu- of this year, the start of a slow and gradual recovery of the al dos negócios desse setor. sector businesses. O GT-Guindastes discute e propõe políticas indispensáveis The Work Group for Cranes discusses and proposes in- para as indústrias do setor, como crédito ágil e de baixo custo, dispensable policies for the sector industries, like agile tendo os próprios equipamentos como garantia, e a implanta- and low cost credit, with equipment as surety, and the ção de um novo Programa de Recuperação Fiscal (REFIS). “Plei- implantation of a new Tax Recovery Program (REFIS). “We teamos ainda um facilidades para a inserção das empresas bra- also want facilities for insertion of Brazilian companies in sileiras no mercado internacional, particularmente em países da the international market, particularly in South America, América do Sul, América Central e África”, complementa Rocha. Central America and Africa”, complements Rocha. 258 Anuário ABIMAQ Annual Report
Grupos de Trabalho Relação de empresas associadas List of associated companies Base de dados Database: 23/08/2016 ARGOS GUINDASTES FUNDIÇÃO JACUI G-VETEC HP H FORT EQUIPAMENTOS HYVA DO BRASIL INDÚSTRIA E COMÉRCIO S/A. S/A.COM.E IND.DE GUINDASTES LTDA. AGROFLORESTAIS LTDA. EPP HIDRÁULICA LTDA. (51)3662-7700 (54)3535-4500 (47)3333-1495 (54)3209-3400 www.argosguindastes.com.br MÁQUINAS AGRÍCOLAS www.g-vetecguindastes.com.br www.hfort.com.br www.hyva.com.br (51)3662-3066 www.masal.com.br IMAP INDUSTRIA MADAL PALFINGER S/A. MONTAR INDÚSTRIA PHD GUINDASTES LTDA. RDM INDÚSTRIA (54)3026-7000 (54)3535-1433 E COMERCIO DE MAQUINAS www.madalpalfinger.com E COMÉRCIO www.phdguindastes.ind.br E COMÉRCIO E EQUIPAMENTOS LTDA. DE IMPLEMENTOS DE MÁQUINAS LTDA. (51)3662-8500 (44)3288-1010 www.imap.com.br AGRÍCOLAS LTDA - EPP www.rodomaq.com.br (54)9125-6417 TKA GUINDASTES Mais informações INDÚSTRIA Gerente Executiva - Cléia Denize Göchtel Assistente - Cintia do Nascimento Teixeira E COMÉRCIO LTDA. Av. Assis Brasil, 8787 bl 10 2º andar - Porto Alegre/RS (54)3202-3000 Tel: (51) 3364-5643 www.tkaguindastes.com.br E-mail: [email protected] 259Anuário ABIMAQ Annual Report
Grupos de Trabalho Ano de criação Year Established GT-MAV 2014 Grupo de Trabalho de Manufatura Avançada Coordenador Working Group on Advanced Manufacturing Coordinator Bruno Gellert 260 Anuário ABIMAQ Annual Report
Grupos de Trabalho OS CONSUMIDORES HOJE QUEREM PRODUTOS PERSONALIZADOS, E A MANUFATURA AVANÇADA É A RESPOSTA A ESSA NECESSIDADE Bruno Gellert Mais novo Grupo de Trabalho da ABIMAQ, foi formaliza- Latest ABIMAQ Working Group, it was formalized in do em maio de 2014 Tem formação heterogenia, pois May 2014 It has a heterogeneous formation, in addition além de abrigar fabricantes de equipamentos, con- to housing equipment manufacturers, it also brings to- grega também desenvolvedores de softwares e os chamados gether software developers and the so called ‘Integrators’, ‘integradores’ empresas anteriormente pouco presentes na companies that used to be little present in the entity and entidade e cuja função é conjugar diversos componentes me- whose role is to combine various mechanical, electronic cânicos, eletrônicos e software para criar soluções de projetos components and softwares to create advanced and com- completos de manufatura avançada. plete manufacturing trouble-shooting projects. Base da integração desse Grupo de Trabalho, o conceito de As the integration base of this Working Group, the con- ‘manufatura avançada’ - também conhecido como ‘Indústria cept of ‘advanced manufacturing’- also known as ‘Industry 4.0’ -, é ainda novo, porém já qualificado como tendência irre- 4.0’ - is still new, but already qualified as an irreversible versível na evolução da atividade industrial. A manufatura tra- trend in the evolution of industrial activity. The manufac- balha combinando os mais recentes avanços em áreas como turing works by combining the latest advances in areas automação, robótica e tecnologia da informação. Em termos such as automation, robotics and information technology. gerais pode ser descrito como a integração das diversas má- In general terms, it can be described as the integration quinas e equipamentos das plantas fabris em sistemas capa- of various machinery and equipment in manufacturing zes de operar de maneira autônoma e inteligente na criação plants in systems capable of operating in an autonomous de produtos customizados de forma a atender demandas indi- and intelligent manner in the creation of customized viduais e específicas. “Os consumidores hoje querem produtos products so as to comply with individual and specific de- personalizados, e a manufatura avançada é a resposta a essa mands. “Consumers today want customized products, and necessidade”, destaca Bruno Gellert, coordenador do GT-MAV. advanced manufacturing is the answer to this need”, said Bruno Gellert, GT-MAV coordinator. Consolidado na Europa, Ásia e América do Norte, esse mo- delo de estruturação da manufatura também é empregado no Consolidated in Europe, Asia and North America, this man- Brasil, especialmente no setor automobilístico e em alguns ufacturing structure model is also used in Brazil, especially in outros segmentos da indústria. Segundo Gellert, ele constitui the automotive sector and in some other industry segments. um caminho sem volta, “quem não investir nesse conceito não According to Gellert, it is a path of no return, “whoever does terá condições de atender às demandas dos consumidores, e not invest in this concept will not be able to meet the de- não sobreviverá”, destaca. mands of consumers, and will not survive”, he highlights. A customização dos produtos não é o único benefício da ma- The customization of products is not the only benefit of the nufatura avançada, que ao automatizar ao máximo os proces- advanced manufacturing that while automating processes to sos também reduz seus custos. E a possibilidade de aplicação the fullest also reduces costs. And the possibility of applica- desse conceito não está restrito ao universo das grandes corpo- tion of this concept is not restricted to the universe of large rações. “No Brasil existem empresas de menor porte fabricando corporations. “In Brazil there are smaller companies making produtos aparentemente simples, como rodos caseiros, de for- seemingly simple products like homemade squeegees, in a ma totalmente automatizada, informa o coordenador do grupo. fully automated manner, says the group coordinator. Divulgar a realidade da Manufatura Avançada é um dos obje- Disclosing the reality of Advanced Manufacturing is one tivos atuais do GT-MAV, que trabalha também para mapear as of the current goals of GT-MAV, which also works to map the empresas que de alguma forma estão vinculadas a esse conceito, companies that are somehow linked to this concept, and to e para eliminar gargalos capazes de retardar sua consolidação, eliminate bottlenecks that can slow its consolidation as the como a carência de profissionais qualificados e de padrões técni- lack of qualified professionals and of technical and commer- cos e comerciais que potencializem sua expansão mercadológica. cial standards which maximize its marketing expansion. 261Anuário ABIMAQ Annual Report
Grupos de Trabalho Relação de empresas associadas List of associated companies Base de dados Database: 23/08/2016 ABB LTDA. AUTÊNTICA AZZURE INDÚSTRIA BALTEC COMÉRCIO BIRMIND AUTOMAÇÃO (11)3688-9111 www.abb.com.br TECNOLOGIA LTDA - ME E COMÉRCIO LTDA. REPRESENTAÇÕES IMPORT. E SERVIÇOS LTDA. (31)2516-5660 (11)2118-1350 (15)3211-4127 www.autenticaprojetos.com www.azzure.com.br E EXPORT. LTDA – EPP. www.birmind.com.br (11)2591-3881 www.baltecmaq.com.br BOSCH REXROTH LTDA. C.I.I.B - CENTRO DE CABOS LAPP BRASIL LTDA. CAMOZZI DO BRASIL LTDA. COMAU DO BRASIL (11)4414-5600 (11)2166-4167 (19)2137-4500 www.boschrexroth.com.br INTEGRAÇÃO INDUSTRIAL www.lappgroup.com.br www.camozzi.com.br INDÚSTRIA BRASILEIRA LTDA E COMÉRCIO LTDA. (11)2161-9600 (31)2123-7203 www.cegelec.com.br www.comau.com.br CYDAK DO BRASIL LTDA DM ROBÓTICA EQUITRON AUTOMAÇÃO FESTO BRASIL LTDA. HAHNTEL S/A. (11)4341-3050 (11)5013-1600 www.cydak.com.br DO BRASIL LTDA. ELETRÔNICO www.festo.com.br (POLLUX AUTOMATION) (11)4057-4063 (47)3025-9000 www.dalmaschio.com.br MECÂNICA LTDA. www.pollux.com.br (16)3362-6300 www.equitron.com.br HEXAGON METROLOGY INDÚSTRIAS ROMI S/A. KUKA SYSTEMS MAGNETO BRASIL LTDA. MCK AUTOMAÇÃO (19)3455-9533 (15)3202-1496 SISTEMAS DE www.romi.com DO BRASIL LTDA. www.magnetobrasil.com. INDÚSTRIAL EIRELI - EPP (11)3382-2100 br/home (11)3653-0240 MEDIÇÃO LTDA. www.kukasystems.com.br www.mckautomacao.com.br (11)5525-6000 www.hexagonmetrology.com.br METAL WORK PNEUMÁTICA MOTOMAN ROBÓTICA NORGREN LTDA. NOVA TECNOLOGIA POWERMIG AUTOMAÇÃO DO BRASIL LTDA. (11)5698-4000 (51)3590-7100 DO BRASIL LTDA www.norgren.com.br EIRELI – ME. E SOLDAGEM LTDA. www.metalwork.com.br (11)3563-5500 (11)2601-1755 (54)3022-5050 www.motoman.com www.pensenova.com www.powermig.com.br PROMOTION COMÉRCIO ROBOTER IN SAT SISTEMAS SCHNEIDER ELECTRIC SERRA BRASIL E SERVIÇO LTDA. INSTALAÇÕES LTDA. EPP DE AUTOMAÇÃO E BRASIL LTDA. INTERNACIONAL LTDA. (47)3055-9095 (11)2165-5400 (11)4173-5400 (PROMOTION ENGENHARIA) www.roboterin.com TECNOLOGIA LTDA. www.schneider-electric.com.br www.serrasold.com (48)3065-8171 (15)2101-6100 www.satautomacao.com.br SIEMENS LTDA. SKA AUTOMAÇÃO SOLUNIA - AUTOMAÇÃO TORFRESMA TRUMPF MÁQUINAS (11)3908-2211 www.siemens.com.br DE ENGENHARIAS LTDA. INDUSTRIAL LTDA. - ME INDUSTRIAL LTDA. INDÚSTRIA (51)3591-2900 (16)3357-4900 (49)3631-4200 WELLE TECNOLOGIA www.ska.com.br www.solunia.com.br www.torfresma.com.br E COMÉRCIO LTDA. LASER S/A. (11)4133-3563 (48)3025-0700 www.trumpf.com.br www.wellelaser.com.br Mais informações Gerente Executivo - Gustavo Marcelo Assistente - Débora Mailaro Jordão Av. Jabaquara, 2925 - São Paulo-SP Telefone: (11) 5582-6375 E-mail: [email protected] 262 Anuário ABIMAQ Annual Report
Grupos de Trabalho Ano de criação Year Established GT-MEPS 2016 Grupo de Trabalho de Máquinas e Equipamentos Coordenador para Postos de Serviços e Soluções de Abastecimento Coordinator Working Group of Machinery and Equipment José Fernandes for Service Stations and Supply Solutions Dover do Brasil Ltda. Divisão OPW 263Anuário ABIMAQ Annual Report
Grupos de Trabalho A INDÚSTRIA BRASILEIRA DE MÁQUINAS E EQUIPAMENTOS PARA POSTOS DE ABASTECIMENTO E DE SERVIÇOS OFERECE TECNOLOGIA ATUALIZADA E INOVADORA José Fernandes Formado em abril de 2016, congrega fabricantes de máqui- Graduated in April 2016, it brings together manufac- nas e equipamentos destinados aos sistemas de armaze- turers of machinery and equipment intended for storage nagem, transferência, filtragem, abastecimento e controle systems, transfer, filtering, supply and control of fluids, de fluídos, em especial combustíveis e derivados. Também é especially fuels and derivatives. It is also aimed at service voltado para postos de serviços, distribuidoras, agronegócio, stations, distribution, agribusiness, port and airport ter- terminais portuários e aeroportuários e demais pontos de minals and other supply points. abastecimento. Currently, there are about 40,000 service stations in Bra- Existem atualmente no Brasil cerca de 40 mil postos de ser- zil with different characteristics with respect to location, viços com características distintas com relação à localização, size and structure. The founders of GT-MEPS are responsi- tamanho e estrutura. Os fundadores do GT-MEPS são respon- ble for more than 2/3 of the sector’s businesses in Brazil, sáveis por mais de 2/3 dos negócios do setor no Brasil que, that is currently experiencing a phase of sharp changes, in atualmente, atravessa uma fase de mudanças acentuadas, na the technology of activities and in the need for the pro- tecnologia das atividades e na necessidade da oferta de ser- vision of additional services, besides specific regulations”. viços adicionais, além de regulamentações específicas. “Nos- Our goal is to help in the expansion of this market in a so objetivo é ajudar na expansão desse mercado de maneira sustainable manner, thus contributing to the regulation sustentável, contribuindo ainda com a regulamentação pelas by the technical, ethics, safety, environment and health óticas técnica, ética, de segurança, meio ambiente e saúde”, outlook”, says José Fernandes, GT-MEPS coordinator. diz José Fernandes, coordenador do GT-MEPS. According to Fernandes, although the sector has experi- Segundo Fernandes, embora o setor tenha passado por pe- enced a less favorable period in 2015 and 2016, there was ríodo menos favorável em 2015 e 2016, houve crescimento a significant growth in the previous twelve years, and it bastante significativo nos doze anos anteriores, e deve voltar should expand in the coming years, because there is a re- a se expandir nos próximos anos, até porque há uma retoma- covery, albeit timid, of the expansion of the Brazilian econo- da, ainda que tímida, da expansão da economia no Brasil. “A my. “The Brazilian industry of machinery and equipment for indústria brasileira de máquinas e equipamentos para postos service stations and service offers updated and innovative de abastecimento e de serviços oferece tecnologia atualizada technology and reaches significant levels of export, which in e inovadora e atinge índices significativos de exportação, que some companies exceeds 30%”, adds Fernandes. em algumas empresas supera os 30%”, adiciona Fernandes. The main objective of GT-MEPS is to build a strategic O principal objetivo do GT-MEPS é construir um plano estra- plan for the entire industry based on fuels, which is al- tégico para toda a indústria fundamentada nos combustíveis ready subject to various laws at the labor and environ- que já é submetida a diversas legislações de ordem trabalhista mental levels. It also wants to contribute to the growth e ambiental. Também quer colaborar para o crescimento desse of this segment of the economy in a sustainable way, from segmento da economia de maneira sustentável, seja do ponto a financial point of view, in the guarantee of safety and de vista financeiro, na garantia de segurança e saúde para seus health for its employees and for the community and the trabalhadores e para a comunidade e o meio ambiente. environment. 264 Anuário ABIMAQ Annual Report
Grupos de Trabalho GT-MEPS Grupo de trabalho de Máquinas e Equipamentos para Postos de Serviços e Soluções de Abastecimento O GT-MEPS, Grupo de Trabalho de Máquinas e Equipamentos para Postos de Serviços e Soluções de Abastecimento foi criado em abril de 2016 para dar foco em sistemas de armazenamento, transferência, filtragem, abastecimento e controles de fluidos, em especial combustíveis e derivados, englobando empresas associadas à ABIMAQ que produzem máquinas e equipamentos para todos os segmentos desde Postos de Serviços, Distribuidoras de Combustíveis,Transportadoras, Grandes Consumidores, Portos e Aeroportos, Agronegócio e Pontos de Abastecimento em geral. Nossa missão é de nos tornarmos a REFERÊNCIA na implementação da infra-estrutura de postos de serviços e demais sistemas de abastecimento. Como objetivos destacamos, (1) LIDERAR de forma institucional, técnica e ética dos interesses desses setores atuando na defesa, regulamentação e fortalecimento da indústria nacional, e (2) INOVAR com tecnologias, sistemas e soluções sustentáveis que visam fomentar a expansão, segurança & saúde e regulamentação dos setores de abastecimento junto aos respectivos órgãos e entidades. O GT-MEPS, através da ABIMAQ, se relacionará com os principais parceiros do mercado, como as agências governamentais e de regulação, organismos ambientais, sindicatos de combustíveis e transportes, federações, instituições e associações, empresas certificadoras e de eventos e empresas do setor. Segue abaixo as principais empresas participantes do GT-MEPS: www.ecobrasil.ind.br www.gilbarco.com.br www.metalsinter.com.br www.opwbrasil.com.br www.wayne.com/pt-br www.zeppini.com.br 265Anuário ABIMAQ Annual Report
Grupos de Trabalho O principal objetivo do GT-MEPS é construir um plano estratégico para toda a indústria fundamentada nos combustíveis que já é submetida a diversas legislações de ordem trabalhista e ambiental Relação de empresas associadas List of associated companies Base de dados: 23/08/2016 DOVER DO BRASIL LTDA. ECOBRASIL INDÚSTRIA E METALSINTER INDÚSTRIA E VEEDER ROOT DO BRASIL WAYNE INDUSTRIA (11)2923-6600 www.dovercorporation.com/ COMÉRCIO DE MÁQUINAS E COMÉRCIO DE FILTROS SOLUÇÕES INDÚSTRIA E COMERCIO LTDA. (21)2598-7722 EQUIPAMENTOS LTDA - EPP E SINTERIZADOS LTDA. E COMÉRCIO LTDA. www.dresserwayne.com./pt-br (11)2976-2976 (11)3621-4333 www.ecobrasilind.com.br www.metalsinter.com.br (GILBARCO) (11)2404-8600 www.veeder.com.br ZEPPINI INDUSTRIAL Mais informações E COMERCIAL LTDA. Gerente Executivo - Daniel Lemos Machado (11)4393-3600 Assistente - Danielle Felisbino Ugolini www.zeppini.com.br Av. Jabaquara, 2925 - São Paulo-SP Telefone: (11) 5582-6377 E-mail: [email protected] 266 Anuário ABIMAQ Annual Report
Grupos de Trabalho Ano de criação Year Established GT-MLIMP 2011 Grupo de Trabalho de Máquinas e Equipamentos para Limpeza Coordenador Work Group for Cleaning Machines and Equipment Coordinator Antonio Luis Francisco Máquinas Agrícolas Jacto S/A. 267Anuário ABIMAQ Annual Report
Grupos de Trabalho O BRASIL NECESSITA DE REFORMA TRIBUTÁRIA PARA MINIMIZAR OS IMPACTOS NOS NEGÓCIOS Antonio Luis Francisco Criado em 2011, esse Grupo de Trabalho reúne fabricantes Created in 2011, this Work Group gathers manufactur- de equipamentos para limpeza dos mais diversos gêne- ers of cleaning equipment of different types and sizes, ros e dimensões, utilizados tanto em domicílios quanto used both in households and in corporate spaces. em espaços empresariais. With different proportions, this sector companies’ Em proporções diferentes, as atividades das empresas desse se- activities are divided into three markets: industrial, tor estão divididas de forma bastante similar entre três mercados: professional and residential. In the first, applications in industrial, profissional e residencial. No primeiro, predomina a industrial plants prevail; the second comprises cleaning aplicação nas plantas industriais; o segundo são os prestadores service providers; and the residential segment comprises de serviços de limpeza, e o segmento residencial é composto por consumers who want to take care of their properties. consumidores voltados para cuidados nas suas propriedades. Last year, this sector business was affected not only by No ano passado os negócios desse setor foram afetados não the national economy difficulties, but by the scarcity of apenas pelas dificuldades da economia nacional mas, também, the main cleaning input, water, as well. Water availabil- pela escassez do principal insumo de qualquer limpeza: a água. ity became restrict in several Brazilian regions, particu- Sua disponibilidade ficou muito restrita em várias regiões bra- larly in São Paulo state. Several municipalities have even sileiras, com destaque para o Estado de São Paulo. Diversos prohibited the use of water to wash sidewalks and cars, municípios até proibiram o uso de água para lavar calçadas which, consequently, promoted the reduction of demand e automóveis o que, consequentemente, reduziu a demanda for cleaning equipment. Companies more dedicated to pelos equipamentos voltados a essas atividades. Foram preju- the residential market were particularly prejudiced, be- dicadas, principalmente, as empresas mais dedicadas ao mer- cause many large customers of the professional segment cado residencial, pois diversos grandes clientes do segmento count on own sources of water resources. profissional contam com fontes próprias de recursos hídricos. Even due to the tough economic conjuncture of 2015, Até devido à difícil conjuntura econômica de 2015, há perspec- this year presents better perspectives: “The level of rains tivas melhores para este ano: “O nível de chuvas melhorou muito has improved, which will help a lot, particularly in the o que ajudará bastante, especialmente no segmento residencial”, residential segment”, projects the GT-MLIMP coordinator projeta Antonio Luís Francisco, coordenador desse GT-MLIMP. Antonio Luís Francisco. Estudo para dimensionar de maneira mais precisa o mercado A study to dimension more precisely the Brazilian brasileiro de equipamentos de limpeza é uma das priorida- market of cleaning equipment is one of the priorities of des do grupo, que já vem trabalhando nesse tema em parce- the group, which has been working on this theme in a ria com a equipe de levantamentos e estatística da ABIMAQ. partnership with ABIMAQ survey and statistics team. “In “Além disso, o Brasil é muito complicado em termos de tribu- addition to that, Brazil is too much complicated in terms tação e, mais uma vez, junto com a ABIMAQ estamos avaliando of taxation and, once again, along with ABIMAQ we are formas de minimizar esse impacto”, conta Francisco. “Também assessing new forms of minimizing this impact”, tells queremos transformar o Grupo de Trabalho em Câmara Seto- Francisco. “We also want to transform the Work Group rial”, complementa. into Sectorial Chamber”, he adds. 268 Anuário ABIMAQ Annual Report
Grupos de Trabalho Estudo para dimensionar de maneira mais precisa o mercado brasileiro de equipamentos de limpeza é uma das prioridades do grupo Relação de empresas associadas List of associated companies Base de dados Database: 23/08/2016 ARTLAV INDÚSTRIA DAMAEQ DÁVILLA DEVILBISS EQUIPAMENTOS FRESNOMAQ INDÚSTRIA GAMMA COBRA E COMÉRCIO LTDA. INDÚSTRIA MECÂNICA PARA PINTURA LTDA. DE MÁQUINAS S/A. PROJETOS SERVIÇOS (11)3833-0122 (11)3017-5420 (41)3513-9600 www.artlav.com.br DE MÁQUINAS LTDA www.devilbiss.com.br www.wap.ind.br E COMÉRCIO LTDA. (41)3643-2232 (11)2167-5650 www.damaeq.com.br www.gammacobra.com.br HIDRO METALÚRGICA ISTOBAL DO BRASIL KARCHER INDÚSTRIA LAVORWASH BRASIL LEMASA INDÚSTRIA E COMÉRCIO LTDA. INDUSTRIAL E COMÉRCIO ZM LTDA. INDÚSTRIA (19)3884-9150 E COMERCIAL LTDA. DE EQUIPAMENTOS (44)3028-0200 www.karcher.com.br (16)3951-9666 DE ALTA PRESSÃO S.A. www.zmbombas.com E COMÉRCIO LTDA. www.lavorwash.com.br (19)3936-8555 (19)3459-4400 MULTIMAQ PISTOLAS www.lemasa.com.br www.istobal.com.br E EQUIPAMENTOS NETTOYER COMÉRCIO P/ PINTURA LTDA. E LOCAÇÃO DE SCHULZ S/A. MACHSYSTEM MÁQUINAS (51)3364-5757 MÁQUINAS LTDA. (47)3451-6000 www.multimaq.com.br (11)5031-8735 www.schulz.com.br INDÚSTRIA E COMÉRCIO AGRÍCOLAS JACTO S/A. www.nettoyer.com.br (14)3405-2100 DE MÁQUINAS LTDA. www.jacto.com.br (19)3936-1646 www.machsystem.com.br SOCIEDADE ALFA LTDA. SPRAYING SYSTEMS DO STARLUX EQUIPAMENTOS STIHL FERRAMENTAS (11)3320-6999 www.alfatennant.com.br BRASIL LTDA. INDUSTRIAIS LTDA. MOTORIZADAS LTDA. (11)2124-9500 (11)3742-2404 (51)3579-8156 www.spray.com.br www.starluxonline.com.br www.stihl.com.br Mais informações Gerente Executivo - Jeovanildo Farias Auxiliar - Tatyana Mudryk da Costa Av. Jabaquara, 2925 - São Paulo-SP Telefone: (11) 5582-5756 E-mail: [email protected] 269Anuário ABIMAQ Annual Report
Grupos de Trabalho Ano de criação Year Established GT-RS 2014 Grupo de Trabalho de Máquinas e Equipamentos para Resíduos Sólidos Coordenador Work Group of Machines and Equipment for Solid Wastes Coordinator Paulo da Pieve Steinert Latinoamericana Tecnologia de Separação Ltda. 270 Anuário ABIMAQ Annual Report
Grupos de Trabalho O BRASIL POSSUI TECNOLOGIA PARA ATENDER A TODAS AS NECESSIDADES RELACIONADAS A RESÍDUOS SÓLIDOS Paulo da Pieve Assim como seu próprio mercado, é um grupo novo e con- As its own market, it is a new group and congregates grega empresas fabricantes de máquinas destinadas às manufacturers of machines to the different stages of des- diversas etapas do processo de destinação e reaproveita- tination process and reuse of solid wastes, from separation mento de resíduos sólidos, desde a separação até a reciclagem. to recycling. Diariamente são geradas no Brasil cerca de 200 mil toneladas In Brazil, 200 thousand tons of wastes are generated on de resíduos, ou seja, quase um quilo por habitante. Metade a daily basis, that is, almost one kilo per inhabitant. Half of é material orgânico, mas boa parte inclui material reciclável, it is organic material, but a large part includes recyclable do qual apenas 4% são aproveitados. Essa realidade acarreta material, of which only 4% are used. This reality causes não apenas problemas ambientais, pois resíduos não cuida- not only environmental issues, because wastes that are dos nem armazenados corretamente contaminam terrenos e not correctly taken care or stored contaminate the soil and recursos hídricos, mas também desperdício de materiais com water resources, but waste of materials with economic valor econômico. value as well. A Política Nacional de Resíduos Sólidos (PNRS), instituída The National Policy for Solid Wastes (PNRS), instituted pela Lei nº 12.305/10, busca disciplinar a destinação dos resí- by Law nº 12.305/10, seeks to discipline the destination duos sólidos no País, mas por problemas diversos, de ordem of solid wastes in the country, but, due to different politi- política e econômica, entre outros, ainda não gerou todos os cal and economic problems, among others, it hasn’t so far resultados previstos, especialmente aqueles que dependem generated all the results expected, particularly those de- de investimentos do poder público, para a extinção dos cha- pending on public authorities investments to extinguish mados ‘lixões a céu aberto’. “Mas acreditamos que haverá cres- the so called open-air dumps. “But we believe that there cimento da reciclagem e do reaproveitamento dos resíduos will be growth in urban waste recycling and reuse in Bra- urbanos no Brasil, e essa indústria será muito forte no futuro”, zil, and this industry will be much stronger in the future”, prevê Paulo da Pieve, coordenador desse Grupo de Trabalho. says the Work Group coordinator Paulo da Pieve. Além da necessidade de dar a melhor destinação ao lixo ur- Besides the need to provide better destination to urban bano, essa indústria pode contar com o crescente interesse waste, this industry can count on the growing economic econômico e ambiental, no reaproveitamento das mais diver- and environmental interest in the reuse of the most dif- sas sucatas, de metais, plásticos, papel, entre outros materiais. ferent scraps: metal, plastic, paper, etc. “And Brazil counts “E o Brasil tem tecnologia para atender a todas essas necessi- on technology to meet all those needs associated to solid dades relacionadas a resíduos sólidos”, destaca Pieve. wastes”, states Pieve. O GT-RS identificou, entre os sócios da ABIMAQ, cerca de qua- GT-RS has identified, among ABIMAQ partners, around trocentas empresas que podem de alguma forma atuar nesse four hundred companies that can, somehow, operate in mercado, e pretende aproveitar essa extensa base para ampliar this market, and intends to take advantage of this ex- a o numero de participantes do setor. O Grupo de Trabalho bus- tensive base to expand the number of participants of the ca, também, divulgar a existência no Brasil, de diversas soluções sector. The Work Group also seeks to divulge the existence, de elevada qualidade para a correta destinação e o melhor re- in Brazil, of different high quality solutions to the correct aproveitamento dos resíduos sólidos. E enfatiza a necessidade destination and use of solid wastes; and emphasizes the de obediência aos preceitos da PNRS, assim como a adoção de need to obey PNRS precepts, as well as the adoption of medidas que ampliem a competitividade da indústria nacional measures to increase the national industry competitive- na disputa pelos projetos relacionados a esses resíduos. ness in the dispute for projects related to these wastes. 271Anuário ABIMAQ Annual Report
Grupos de Trabalho Relação de empresas associadas List of associated companies Base de dados Database: 23/08/2016 STEINERT TECSCAN INDÚSTRIA E NKL INDÚSTRIA E COMÉRCIO KEPLER WEBER S/A. RIKA DO BRASIL MÁQUINAS (55)3375-9861 LATINOAMERICANA COMÉRCIO LTDA. ME DE MÁQUINAS E SERVIÇOS www.kepler.com.br LTDA (31)3476-4644 (11)4890-2321 TECNOLOGIA DE SEPARAÇÃO www.tecscan.com.br EIRELI EPP. (JAGUAR) www.rikadobrasil.com.br (19)3935-7676 LTDA. www.jaguartrituradores. (31)3372-7560 com.br www.steinert.com.br 5ECOS INDÚSTRIA COMBUSTOL INDÚSTRIA E EQUIPALCOOL SISTEMAS MÁQUINAS FURLAN LTDA. MÁQUINAS TIGRE S/A. (19)3404-3617 (11)3393-3131 DE MÁQUINAS E COMÉRCIO LTDA. LTDA. www.furlan.com.br www.moinhostigre.com.br (11)3906-3081 (16)3513-8046 EQUIPAMENTOS EIRELI - ME www.combustol.com.br www.equipalcool.com.br (19)3466-7393 www.5ecos.com.br SEIBT MÁQUINAS PARA WAIG INDUSTRIAL LTDA. WORTEX MÁQUINAS E POLIMÁQUINAS INDÚSTRIA BULKTECH TECNOLOGIA E (19)3446-6400 PLÁSTICOS LTDA. www.waig.com.br EQUIPAMENTOS LTDA. E COMÉRCIO LTDA. AUTOMAÇÃO LTDA. (54)3281-6000 (19)3797-2555 (14)4009-2000 (51)2131-3363 www.seibt.com.br www.wortex.com.br www.polimaquinas.com.br www.tmsa.ind.br BRUNO INDUSTRIAL LTDA. LGMT EQUIPAMENTOS Mais informações (49)3541-3150 www.bruno.com.br INDUSTRIAIS LTDA. Gerente Executivo - Jeovanildo Farias (19)3414-4551 Auxiliar - Tatyana Mudryk da Costa www.lgmt.com.br Av. Jabaquara, 2925 - São Paulo-SP Tel. 5582-6377 E-mail: [email protected] 272 Anuário ABIMAQ Annual Report
Conselhos de Mercado Conselhos de Mercado Conselhos integram indústria de máquinas e equipamentos a representantes de outros setores Somatória de esforços Summarizing com os parceiros efforts with partners dos grandes mercados in major markets Aestrutura da ABIMAQ inclui também Conselhos de Merca- ABIMAQ’s structure also includes Market Councils in do nos quais as empresas associadas, que são represen- which the associated companies, which are represented tadas pelas Câmaras Setoriais e Grupos de Trabalho dos by the Sectoral Chambers and Working Groups which they quais elas fazem parte, integram-se a instituições, entidades, e are part of, integrate themselves with institutions, entities, mesmo outras empresas com interesses nos mesmos mercados. and even other companies with interests in the same mar- Nesses Conselhos, os vários segmentos da indústria brasileira kets. In these Councils, the various segments of the Bra- de máquinas e equipamentos conjugam forças com os demais zilian machinery and equipment industry combine forces integrantes - públicos, privados e institucionais - de seus respec- with the other members - public, private and institutional tivos mercados. ones - from their respective markets. Existem seis desses Conselhos, focados em mercados bastante There are six of these Councils, focused on very relevant relevantes para a indústria de máquinas e equipamentos: Auto- markets for the machinery and equipment industry: Auto- motivo; Bioenergia; Energia Eólica; Metalurgia e Mineração; Óleo motive; Bioenergy; Wind Energy; Metallurgy and Mining; e Gás; Saneamento Ambiental. Oil and gas; Environmental Sanitation. 273Anuário ABIMAQ Annual Report
Conselhos de Mercado Automotivo Coordenador Coordinator Conselho Automotivo Paulo Braga Automotive Council Metalsinc Indústria e Comércio Ltda. Contato Sandra Stelutti Gerente de Mercado Interno Fone: (11) 5582-6476 [email protected] 274 Anuário ABIMAQ Annual Report
Conselhos de Mercado CONSELHO PRETENDE CONVERTER OS RECURSOS DEPOSITADOS PELA INDÚSTRIA AUTOMOBILÍSTICA NO FNDCT EM VERBA PARA RECUPERAÇÃO FINANCEIRA DAS EMPRESAS DO SETOR Congrega as associadas da ABIMAQ com interesses na in- Brings together ABIMAQ associates with interests in the dústria automobilística e entidades representativas dos automotive industry and entities that represent the differ- diversos setores da cadeia automotiva, como fabricantes ent sectors of the automotive chain, like car parts’ manu- de autopeças e indústria do plástico, entre outras. facturers and the plastic industry, among others. Há três anos a indústria automobilística brasileira registra The Brazilian automotive industry has recorded fall in queda em suas vendas, mas, mesmo assim, alguns de seus sales for three years in a row, but, despite that, some sup- fornecedores vêm tendo desempenho satisfatório. É o caso do pliers have presented satisfactory performance. This is the setor da ferramentaria, beneficiado pelo constante lançamen- case of the toolmaking sector, which has benefitted from to de novos veículos, o que exige das montadoras a aquisição the continuous launching of new vehicles, which makes de ferramentas atualizadas. carmakers acquire updated tools. O segmento de ferramentaria e outras indústrias que atendem The toolmaking segment and other industries that serve às montadoras e representam parte expressiva dos negócios do carmakers and represent a significant part of the sector setor estão vinculadas ao Inovar Auto, programa do governo business are linked to Inovar Auto, a federal government federal que concede às montadoras créditos tributários condi- program that grants to carmakers tax credits conditioned cionados a realização, no Brasil, de investimentos em Pesquisa to investments, in Brazil, in Technological Research and e Desenvolvimento Tecnológico (P&D), engenharia, Tecnologia Development (R&D), engineering, Basic Industrial Tech- Industrial Básica (TIB), e qualificação de fornecedores. O térmi- nology, and suppliers’ qualification. The end of this pro- no desse programa está previsto para março de 2017. gram is planned for March 2017. Tornar esse programa perene como parte de uma política in- Making this program continual, as part of an industri- dustrial é uma das atuais metas do Conselho Automotivo, que al policy, is one of the current goals of the Automotive vem discutindo o assunto com as autoridades. E solicita também Council, which is discussing the subject with authorities. a extensão de seus benefícios para outros players importantes It also requests the extension of benefits to other import- da cadeia de produção automotiva, entre eles, os grandes sis- ant players of the automotive production chain, among temistas, na maioria empresas multinacionais, que assim, po- them, large systemists, mostly multinational companies, deriam aumentar seus investimentos no Brasil, É ainda pedido which could increase their investments in Brazil. Another que o programa seja estendido também para os fornecedores request is to have the program extended to suppliers of de estamparia e de montagem de conjuntos e subconjuntos. die-pressed products and assembly of sets and subsets’. Conforme ressalta Paulo Braga, presidente do Conselho Au- As highlights the Automotive Council president Paulo tomotivo, o Inovar Auto não significa redução de impostos, Braga, Inovar Auto does not mean tax reduction, on the mas, pelo contrário, pode aumentar a quantidade de tributos contrary, it may increase the amount of taxes collected by arrecadados pelo governo. “Quando ele foi concebido, 31% de the government. “When it was conceived, 31% of every- tudo o que havia em um veículo produzido no Brasil provinha thing in a vehicle produced in Brazil was imported. Today, de importação. Hoje, esse índice está em 14%”, explica Braga. this index reaches 14%”, explains Braga. “Inovar Auto “O Inovar Auto gera mais emprego, mais renda, e mais impos- generates more jobs, more income and more taxes to the tos ao País”, ele pondera. country”, he adds. O Conselho Automotivo pretende ainda converter os recur- The Automotive Council also intends to convert re- sos depositados pela indústria automobilística no Fundo Na- sources deposited by the automotive industry in the cional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (FNDCT), FNDCT (National Fund for the Scientific and Technolog- em uma verba para recuperação financeira das empresas do ical Development), into a fund for financial recovery of setor. E pleiteia mudanças no ex-tarifário, regime de redução the sector companies; and demands changes in ex-tari- de alíquotas de importação de bens de capital sem similar no fario, unparalleled regime of capital goods importation Brasil, para permitir que as montadoras não sejam penalizadas aliquots reduction in Brazil, so that carmakers are not caso não encontrem no mercado nacional capacidade para o penalized in case they don’t find in the domestic market atendimento de suas demandas. capacity to meet demands. 275Anuário ABIMAQ Annual Report
Conselhos de Mercado Coordenador Coordinator Bionergia Celso Cassiano Henfel Indústria Metalúrgica Ltda. Conselho de Bionergia Bioenergy Committee Contato Carlos Eduardo de Marchi Gerente Executivo Fone: (16) 3941-4113 [email protected] 276 Anuário ABIMAQ Annual Report
Conselhos de Mercado SETOR ENFRENTOU DIFICULDADES DECORRENTES DE UMA CONJUGAÇÃO DE FATORES INTERNACIONAIS E QUESTÕES ESPECÍFICAS DO BRASIL Sediado na regional da ABIMAQ que atende Ribeirão Pre- Headquartered in ABIMAQ’s office for the Ribeirão Preto to e região, o Conselho de Bionergia reúne empresas region, the Bioenergy Committee brings together compa- que atuam no setor sucroenergético, e tem por objetivo nies operating in the sugar & energy sector, and aims to acompanhar, analisar, identificar e estruturar oportunidades de monitor, analyze, identify and structure business opportu- negócios para as empresas associadas. nities for its member companies. Após viver um boom de investimentos em meados da década After experiencing an investment boom in the mid- passada, o setor passou a enfrentar dificuldades decorrentes 2010s, the industry began facing difficulties arising from de uma conjugação de fatores internacionais e questões espe- a combination of international factors and specific issues cíficas do Brasil. As cotações do etanol e do açúcar caíram glo- in Brazil. Ethanol and sugar prices fell globally, while the balmente, enquanto no mercado doméstico a competitividade competitiveness of ethanol as a fuel in the domestic mar- do etanol como combustível foi prejudicada pela manutenção ket was hindered by the maintenance of gasoline prices at dos preços da gasolina em patamares artificialmente baixos artificially low levels over a period in which the economy em um período da economia já em retração. was already in decline. A perspectiva é de melhora nesse cenário, porque a Petro- The outlook is better in this scenario, as Petrobras, which bras que é a responsável pela fixação dos preços da gasolina is responsible for fixing gasoline prices in Brazil, needs to no Brasil, necessita aumentar suas receitas, e não pode mais increase its revenues and can no longer subsidize the fuel, subsidiar esse combustível, como o fez por longo período. as it did for a long time. With that, the room for ethanol is Com isso, amplia-se o espaço do etanol. “Inicialmente, não expanded.“No full recovery is initially expected, but it may deverá haver uma recuperação plena, mas talvez se mantenha be possible to maintain a level of activity that gives busi- um nível de atividade que conceda às empresas um pouco nesses some momentum before the start of a new cycle of mais de fôlego até o início de um novo ciclo de expansão, que expansion, which will certainly occur, given that sugar and com certeza ocorrerá, pois açúcar e etanol têm muito para ethanol have a lot to grow in the coming years in Brazil,” crescer nos próximos anos no País”, ressalta Celso Cassiano, said Celso Cassiano, coordinator of the Committee. coordenador do Conselho. He recalls that, until a few years ago, Brazil was driven Ele lembra que até poucos anos imperava no Brasil um am- by an environment of huge euphoria with biofuels and biente de enorme euforia com os biocombustíveis e estímulo the promotion of their production – a situation that was a sua produção, situação que praticamente terminou com a arguably ended with the discovery of pre-salt reserves, descoberta das reservas de pré-sal e que prometiam colocar with the promise of placing Brazil among the world’s ma- o Brasil entre os grandes produtores mundiais de petróleo. jor oil producers. “Many companies believed that there “Muitas empresas acreditaram que haveria uma enorme de- would be a huge demand for biofuels and prepared for it, manda por biocombustíveis, e prepararam-se para ela, so- suffering a lot when this perspective did not materialize,” frendo bastante quando essa perspectiva não se concretizou”, added Cassiano. completa Cassiano. The Bioenergy Committee promotes meetings and dis- O Conselho de Bioenergia incentiva reuniões e discussões en- cussions between the various components of this chain, tre os diversos componentes dessa cadeia com o objetivo de with the aim of re-establishing an environment that is restabelecer um ambiente propício aos investimentos. Também conducive to investment. It also maintains an ongoing mantém contínuo relacionamento com outras entidades do se- relationship with other industry entities, aiming to un- tor, a fim de conhecer seus rumos e movimentos, e promove derstand their directions and movements, and promotes eventos nos quais são debatidos temas como gestão e tendên- events for the discussion of topics such as management cias no desenvolvimento dos biocombustíveis e da bioenergia. and trends in the development of biofuels and bioenergy. 277Anuário ABIMAQ Annual Report
Conselhos de Mercado Energia Eólica Coordenador Coordinator Conselho de Energia Eólica Roberto Veiga Wind Energy Council Bardella S/A.Indústrias Mecânicas Contato Sandra Stelutti Gerente de Mercado Interno Fone: (11) 5582-6476 [email protected] 278 Anuário ABIMAQ Annual Report
Conselhos de Mercado SOLIDIFICAÇÃO DESSE MERCADO SE DEU A PARTIR DE 2009, QUANDO COMEÇARAM OS LEILÕES DE ENERGIA NO MERCADO REGULADO Criado em 2011, o Conselho de Energia Eólica desenvolve Created in 2011, the Wind Energy Council develops in- ações institucionais e mercadológicas para a inserção e stitutional and marketing actions for the national industry manutenção da indústria nacional na geração de energia insertion and maintenance in energy generation through por fonte eólica, um mercado ainda novo no País e com enor- wind power, which is still a new market in the country and me potencial de expansão. with a huge potential for expansion. No Brasil, a solidificação desse mercado se deu a partir de In Brazil, the solidification of the market occurred from 2009, quando começaram os leilões de energia no mercado re- 2009, when the energy auctions in the regulated market gulado, promovidos pelo Governo Federal. Desde então, anu- began, promoted by the Federal Government. Since then, almente acontecem novos leilões, e os projetos de geração de new auctions take place annually, and the energy gen- energia neles negociados geram demanda em diversas áreas eration projects negotiated in them generate demand in industriais, tais como: materiais compostos, metal-mecânica, many industrial areas, such as composite materials met- fundição pesada, usinagem de precisão, caldeiraria, constru- al-mechanics, heavy foundry, precision machining, weld- ção civil, eletroeletrônicos, entre outras. “Os componentes e ing, civil construction, electronics, among others . “The subsistemas utilizados na produção das turbinas eólicas (aero components and subsystems used in the production of geradores) precisam ter excelência em qualidade e produtivi- wind turbines (aero generators) need to have excellence in dade. Isto porque essas turbinas de até 400 toneladas são ins- quality and productivity. This is because these turbines of taladas a mais de 100 metros de altura, o que torna complexa up to 400 tons are installed over 100 meters high, making e dispendiosa a manutenção, além da responsabilidade com its maintenance complex and expensive, in addition to the os transeuntes, uma vez que em alguns casos são instaladas responsibility for the passers-by, since in some cases they próximas a centros urbanos”, ressalta Roberto Veiga, presiden- are installed near the urban centers”, said Roberto Veiga, te do Conselho. chairman of the Board. Somente em 2015, a geração de energia eólica no Brasil re- In 2015 alone, wind power generation in Brazil received cebeu investimentos superiores a R$ 1 bilhão, em mais de cin- investments of over R$ 1 billion in more than fifty new quenta novas plantas geradoras, e na ampliação de outras já generating plants and for expanding existing ones. The existentes. A demanda prosseguirá, pois este ano ainda será demand will continue because this year a new auction realizado um novo leilão para a implantação de novos proje- for the implementation of new projects to be inaugurated tos, a serem inauguradas em até três anos. within three years is expected to be held. De acordo com Veiga, a energia eólica assumirá papel cada According to Veiga, wind energy will assume an increas- vez mais relevante no País. “A matriz elétrica brasileira tem ingly relevant role in the country”. The Brazilian energy hoje aproximadamente 150 giga watts instalados, sendo que matrix currently has about 150 giga watts installed, while a energia eólica representa cerca de 7% desse total e em 2024 wind power accounts for about 7% of the total, and in deverá corresponder a 20%”, ele projeta. 2024 it should correspond to 20%” he predicts. Embora a demanda interna absorva boa parte da atual capa- Although domestic demand absorbs much of the current cidade produtiva dessa indústria, há possibilidade de aumento productive capacity of this industry, there is a possibility of a da demanda com exportações, uma vez que a energia eólica higher demand from exports, as wind energy is also gaining ganha espaço também em outros países latino-americanos, space in other Latin American countries, “With the more fa- “Com o câmbio mais favorável à produção local os produtos vorable exchange ratio for local production, the sector prod- do setor e seus componentes começam a ganhar competitivi- ucts and its components begin to gain competitiveness in dade no mercado nacional e internacional”, completa Veiga. the national and international market”, adds Veiga. 279Anuário ABIMAQ Annual Report
Conselhos de Mercado Coordenador Coordinator Metalurgia A. P. Xavier de Brito e Mineração Contato Conselho de Metalurgia e Mineração Sandra Stelutti Metallurgy and Mining Council Gerente de Mercado Interno Fone: (11) 5582-6476 [email protected] 280 Anuário ABIMAQ Annual Report
Conselhos de Mercado SANADAS AS DIFICULDADES ESTRUTURAIS DA ECONOMIA NACIONAL, OS SETORES DEVEM VOLTAR A CRESCER EM RITMO BASTANTE SIGNIFICATIVO Esse Conselho tem como objetivo avaliar o cenário do setor, This Council are aims to evaluate the industry scenario, buscando possíveis soluções e informando estas soluções seeking possible solutions and informing these solutions à Diretoria da ABIMAQ para suas providências. Participam to the Board of ABIMAQ for its providences. Participating do Conselho entidades, instituições e empresas que atuam no in the Council are bodies, institutions and companies that setor de metalurgia e mineração, como o Instituto Aço Brasil operate in the metallurgy and mining sector, such as the - que congrega as siderúrgicas do país, Instituto Nacional de Brazil Steel Institute - which brings together the steel Distribuidores de Aço, Associação Brasileira do Aço Inoxidável, maker in the country, the National Institute of Steel Dis- Associação Brasileira da Construção Metálica, BNDES, ABDI e tributors, the Brazilian Association of Stainless Steel, Bra- empresas como Usiminas, Gerdau e outras. zilian Association of Metallic Construction, BNDES , ABDI and companies like Usiminas, Gerdau and others. Os dois setores representados nesse Conselho são fundamen- tais para praticamente todos os ramos da atividade industrial, The two sectors represented in this Council are essen- pois deles provém parcela bastante significativa das matérias- tial for virtually all fields of the industrial activity because -primas dos processos fabris. Desde o ano passado, ambos en- from them arises a significant share of raw materials in frentaram conjunturas pouco favoráveis, decorrentes de uma manufacturing processes. Since last year, both faced un- conjunção entre demanda desaquecida no mercado brasileiro favorable situations, resulting from a combination of a e excesso de oferta e queda de preços em âmbito global. sluggish demand in the Brazilian market and oversupply and drop in prices on a global level. A siderurgia, por exemplo, hoje convive com uma capacidade ociosa que, mundialmente, atinge aproximadamente 700 mi- The steel industry, for example, is currently living with a lhões de toneladas de aço. Já a mineração, após alguns anos idle capacity which, worldwide, reaches approximately 700 com bons índices de crescimento, passou a enfrentar dificul- million tons of steel. Mining, on the other hand, after a few dades, não apenas pela redução da demanda no mercado years with good growth rates, began to face difficulties, not interno, mas também porque os preços dos minérios caíram only by reducing demand in the domestic market, but also be- muito no mercado internacional. “Com isso as empresas de cause mineral prices fell sharply in the international market. mineração médias e pequenas fecharam as portas: sobraram “With that, the medium and small mining companies have basicamente as grandes, que também estão sofrendo”, desta- closed: basically only the large ones have remained, which ca o presidente A.P. Xavier de Brito. are also suffering”, highlights President A. P. Xavier de Brito. Mas, sanadas as dificuldades estruturais da economia nacio- But once the structural difficulties of the national econ- nal, esses dois setores podem voltar a crescer em ritmo bas- omy are remedied, these two sectors can grow back in a tante significativo: “O Brasil tem uma população grande, e em very significant pace: “Brazil has a large population, and contínua expansão. Isso significa potencial de consumo, e por is continuously expanding. That means a potential for isso empresas e investidores continuam interessados em estar consumption, and hence companies and investors remain aqui”, pondera Xavier. “Mas o país não voltará a crescer sem a interested in being here”, adds Xavier. “But the country indústria de transformação, e a indústria de bens de capital é a will not grow back without the processing industry, and origem da indústria de bens de transformação, é a origem de the capital goods industry is the origin of the processing todas as indústrias”, ele complementa. industry good, and the source of all industries”, he adds. No âmbito da ABIMAQ, o Conselho apoia a Diretoria nas es- Within the scope of ABIMAQ, the Council supports the feras governamentais através da criação de uma política in- Board in the government spheres by creating an industrial dustrial para o país, e a adoção de medidas capazes de am- policy for the country, and the adoption of measures capa- pliar a competitividade da indústria nacional, como reformas ble of increasing the competitiveness of the national in- tributária e trabalhista, redução nas taxas de juros e câmbio dustry, such as tax and labor reforms, reduction in interest livre de interferências. rates and free exchange interference. 281Anuário ABIMAQ Annual Report
Conselhos de Mercado Óleo e Gás Coordenador Coordinator Conselho de Óleo e Gás Cesar Prata Oil and Gas Council Asvac Bombas Ltda. EPP Contato Patrícia Vieira Gerente Executiva Fone: (21) 2262-5566 [email protected] 282 Anuário ABIMAQ Annual Report
Conselhos de Mercado SETOR POSSUI ELEVADO POTENCIAL DE GERAÇÃO DE NEGÓCIOS DEVIDO ÀS DESCOBERTAS DAS EXTENSAS RESERVAS PETROLÍFERAS DO PRÉ-SAL Além de representar institucionalmente o setor, o Con- In addition to institutionally representing the sector, selho associa as fabricantes de diversos tipos de equi- the Council brings together the manufacturers of various pamentos - como bombas, válvulas industriais, equi- types of equipment - such as pumps, industrial valves, pamentos navais e de refino, entre outros -, a entidades e naval and refining equipment, among others - to entities instituições como a Federação das Indústrias do Estado do Rio and institutions such as the Federation of Industries of de Janeiro (FIRJAN), a Organização Nacional da Indústria do Rio de Janeiro ( FIRJAN), the National Organization of the Petróleo (ONIP), Pré-Sal Petróleo S.A (PPSA), Associação Brasi- Petroleum Industry (ONIP), Pré-Sal Petróleo S.A. (PPSA), leira da Indústria Elétrica e Eletrônica (Abinee), Associação Bra- The Electricity and Electronics Industry Brazilian Associa- sileira, da Indústria de Tubos e Acessórios de Metal (Abitam), tion (Abinee), the Brazilian Association of Pipes and Metal Associação Brasileira de Consultores de Engenharia (ABCE), Accessories (Abitam), the Brazilian Association for Engi- Associação Brasileira de Engenharia Industrial (Abemi), Asso- neering Consultants (ABCE), the Brazilian Association of ciação Brasileira da Infraestrutura e Indústrias de Base (Abdib) Industrial Engineering (Abemi), the Brazilian Association e Federação das Indústrias do Espirito Santo (Findes). of Infrastructure and Basis Industries (Abdib) and the Fed- eration of Espírito Santo Industries (Findes). Os problemas financeiros e jurídicos da Petrobras aumenta- ram nos últimos dois anos as dificuldades das empresas do The Petrobras’ financial and legal issues increased, in setor que convivem com perdas em razão do desaquecimento the past two years, the difficulties of the sector’s com- da economia nacional. Esses prejuízos não se limitam à re- panies that are taking on losses due to the slowdown dução de suas atividades comerciais, mas provocam também of the national economy. These losses are not limited to elevado grau de inadimplência por parte da própria Petrobras the reduction of their business activities, but also lead to e de seus epecistas, como são denominadas as empresas que high default by Petrobras itself and its epecistas, as the desenvolvem os projetos da estatal do petróleo. Essa inadim- companies developing the Oil State Company projects are plência é estimada em cerca de R$ 500 milhões e, em alguns referred to as. This default is estimated at around R$ 500 casos perdura por cerca de dois anos. million and, in some cases, has lasted for about two years. O setor, porém, possui elevado potencial de geração de negó- The sector, however, has a high potential for business gen- cios devido às descobertas das extensas reservas petrolíferas eration due to discoveries of large oil reserves in the pre-salt. do pré-sal. Apesar de algum arrefecimento no processo de ex- Despite some cooling in the exploration process this spring, ploração desse manancial, em razão dos problemas da Petro- because of Petrobras’ issues and low oil prices in the world bras e da baixa no preço do petróleo no mercado mundial, o market, the pre-salt is present in some areas where the ex- pré-sal está presente em algumas áreas onde o processo de ex- traction process can combine low cost with high productivity. tração pode combinar baixo custo com altíssima produtividade. “And certainly, the exploitation of these best pre-salt reserves “E com certeza a exploração dessas melhores reservas do pré- will continue”, projects Cesar Prata, President of the Council. -sal prosseguirá”, projeta Cesar Prata, presidente do Conselho. According to him, the change in the federal government Segundo ele, a mudança no governo federal sinalizou altera- signaled positive changes in the industry environment ções positivas na conjuntura do setor e na própria Petrobras, and Petrobras itself, which has a new board of directors. que tem uma nova diretoria. “Essa nova gestão deve levar em “This new management should take into consideration conta que o Brasil ainda é dependente da importação de com- that Brazil is still dependent on imports of essential fuels bustíveis essenciais e privilegiar a independência e soberania and prioritize the national independence and sovereignty, nacionais, além de colaborar para o desenvolvimento interno as well as contribute for the internal development of the da cadeia produtiva”, recomenda Prata. productive chain,” recommends Prata. O Conselho também auxilia as empresas associadas a quitar The Council also helps member companies to pay down as dívidas que possuem com a Petrobras e com seus epecistas, the debts they have with Petrobras and its epecistas, and tendo inclusive montado uma estrutura para mapear e classifi- even set up a framework to map and classify these dis- car essas pendências. Simultaneamente, trabalha para que haja putes. Simultaneously, it works so that there are counter- contrapartidas e geração de empregos, sempre que os projetos parts and jobs are generated, whenever projects involve envolvam empresas, concessões e financiamentos públicos. companies, concessions and public financing. 283Anuário ABIMAQ Annual Report
Conselhos de Mercado Coordenador Coordinator Saneamento Ruddi de Souza Ambiental Contato Conselho de Saneamento Ambiental Sandra Stelutti Environmental Sanitation Council Gerente de Mercado Interno Fone: (11) 5582-6476 [email protected] 284 Anuário ABIMAQ Annual Report
Conselhos de Mercado ATUALMENTE OS RECURSOS PARA SANEAMENTO NO BRASIL PROVÊM BASICAMENTE DE EMPRESAS PRIVADAS MUITO ATENTAS A QUESTÕES AMBIENTAIS Desenvolve ações institucionais e mercadológicas que It develops institutional and market actions that result resultem em maior interação entre empresas e institui- in greater interaction between companies and institutions ções - mesmo não associadas à ABIMAQ -, mas com - even not associated with ABIMAQ - but with environ- atuação em saneamento ambiental. mental sanitation activities. Nos anos 70 o Brasil teve significativo aporte de recursos em In the 70’s, Brazil had a significant investment of re- atividades como captação e distribuição de água, coleta e tra- sources in activities such as collection and distribution tamento de efluentes e despoluição de rios. Nas duas décadas of water, collection and treatment of effluents and de- seguintes, praticamente nada foi feito, o que gerou enorme pollution of rivers. Over the next two decades, virtually déficit nos serviços de saneamento. Como também aconte- nothing has been done, which generated a huge deficit ceu, em vários outros setores da economia, desde então esse in sanitation services. As it has also happened in many investimento caiu drasticamente. “Mas isso não deveria acon- other sectors of the economy, since then this investment tecer, saneamento tem impacto muito grande na qualidade de has fallen sharply. “But that should not happen; sanitation vida das pessoas”, ressalta Ruddi de Souza, presidente do Con- has a heavy impact on quality of life”, points out Ruddi de selho. E destaca que atualmente os recursos para saneamen- Souza, Chairman of the Council. And he points out that to no Brasil provêm basicamente de empresas privadas muito currently the resources for sanitation in Brazil come pri- atentas a questões ambientais, como petroleiras, mineradores marily from private companies, which are much aware of e produtoras de papel e celulose, entre outras, enquanto na environmental issues, such as oil companies, miners and área pública existem apenas projetos regionais de melhoria producers of paper and cellulose, among others, whereas da segurança hídrica. in the public area there are only regional projects to im- prove water security. Ruddi de Souza afirma que há muito a ser feito. Cerca de 98% da população brasileira já tem acesso á água tratada, mas, Ruddi de Souza says there is much to be done. About 98% além de haver enormes índices de perdas nas redes de distri- of the population already has access to treated water, but buição, grande parte dessa água não tem boa qualidade. Já a in addition to the huge levels of losses in the distribution coleta de esgoto é feita em cerca de 70% das residências, mas networks, much of this water is not good quality. As for the apenas 35% desse efluente são tratados; o restante vai direta- sewage collection, it is done in about 70% of households, mente para os rios, ou é armazenado em locais inadequados. but only 35% of this effluent is treated; the rest either goes directly into rivers or is stored in inappropriate places. Souza estima que, para universalizar o serviço de saneamen- to no Pais seria necessário investir R$ 15 bilhões anualmente, Souza estimates that to universalize sanitation service durante os próximos quinze anos. Nos últimos dois anos, po- in the country, it would be necessary to invest R$ 15 bil- rém, foi investido metade desse valor. “E temos no Brasil em- lion annually over the next fifteen years. In the past two presas bem preparadas e tecnologicamente capacitadas para years, however, half of that amount was invested. “And we trabalhar em saneamento, área na qual somos internacional- have in Brazil well prepared and technologically trained mente competitivos”, ele enfatiza. companies to work in sanitation, an area in which we are internationally competitive”, he emphasizes. Para concretizar uma política efetiva de saneamento, o Con- selho interage continuamente com as autoridades públicas To achieve an effective sanitation policy, the Council con- das várias esferas, e com dirigentes de concessionárias desse tinuously interacts with the public authorities from various serviço. Anualmente, promove dois workshops - um em cada levels, and with dealers’leaders of that service. Annually, he semestre -, onde são discutidas as políticas do setor e estabe- fosters two workshops - one in each semester - where sector lecidas as prioridades para os próximos anos. policies and priorities for the coming years are discussed. 285Anuário ABIMAQ Annual Report
FICHAS TÉCNICAS ECOBRASIL 292 EMBTECH 306 GILBARCO VEEDER-ROOT 289 IPIRANGA 298 KION 304 METALSINTER 294 OPW 290 PHOENIX CONTACT 301 SCANIA 299 SCHNEIDER ELECTRIC 288 SIEMENS 303 SKA 297 STIHL 305 THK 302 VOLVO 295/300 WAYNE 293 WIKA 296 ZEPPINI 291
ABIMAQ 2016/2017 O ano de 2016, que agora termina foi extremamente difí- cil. E, embora estejam um pouco mais favoráveis, as pers- pectivas da economia nacional indicam que 2017 tam- ABIMAQbém será um ano árduo, no qual cada pequena conquista políticas extremamente prejudiciais à sua competitivida- de, disputa os mais concorridos mercados mundiais com produtos de altíssima qualidade e tecnologia de ponta. deverá ser comemorada como uma grande conquista. De maneira até singela, a força dessa indústria é reafirma- 2016/2017da nessa nova edição do Anuário da ABIMAQ, que mesmo Dificuldades não são, porém novidade na história brasilei- publicada em momento tão complicado traz um conteú- ra e, na verdade, nem constituem exclusividade do País. E do vasto, relevante e pulsante, endossado pelo prestígio comercial de mais de cem marcas. Para a Public, que foi a responsável pelo lançamento do primeiro e segundo Anuário da ABIMAQ em 2005 e 2006, é um orgulho voltar a fazer parte dessa demonstração de são percebidas de maneira mais imediata e, talvez também mais aguda, pelos empresários e pelos profissionais da in- dústria de máquinas e equipamentos, que sentem como poucos outros setores as agruras das situações adversas. ABIMAQAfinal, essa indústria não oferece simples produtos a seus clientes, mas lhes proporciona, acima de tudo, oportunida- força, que justamente por ocorrer nesse momento de di- des de investimentos que posteriormente reverterão em ficuldades, nos dá a certeza de que a atual situação será 2016/2017benefício próprio e para o conjunto da atividade econô- revertida, com o breve reinício de uma trajetória na qual mica. E investimentos, obviamente, acontecem principal- a indústria brasileira de máquinas voltará a crescer e in- mente em períodos de economia mais tranquila. vestir, desempenhando com vigor crescente seu papel fundamental no desenvolvimento econômico do Brasil. Mas a indústria brasileira de máquinas e equipamentos é extremamente forte e tem estrutura e uma história que Desejamos a todos uma ótima leitura e, a partir de Janei- lhe garantem posição de destaque na economia brasi- ro de 2017, a versão digital do Anuário ABIMAQ estará à leira. É também capaz e arrojada e, mesmo submetida a disposição do setor, em celulares e tablets.
FICHAS TÉCNICAS SEDE Avenida das Nações Unidas, 18.605 CEP: 04753-100 - Santo Amaro - São Paulo/SP 0800 7289 110 ou (11) 4501 3434 [email protected] Schneider Electric Líder global em gestão de energia e automação, há 180 anos, a Schneider Electric gera soluções transformadoras que fornecem conectividade, sus- tentabilidade, eficiência, confiabilidade e segurança, enquanto reduzem drasticamente o consumo de energia. Soluções presentes em mais de 100 países e estruturas que contam com mais de 170 mil colaboradores. Uma das empresas mais sustentáveis do mundo, a Schneider é destaque nos segmentos de Indústrias; Edifícios não residenciais; Data Centers e Redes; Residencial e Energia e Infraestrutura. Life Is On: nossa promessa A mudança no nosso mundo é mais profunda do que nunca e com uma intensidade que nos desafia a redefinir nossa maneira de viver. Sob essa perspectiva queremos que todos no nosso planeta tenham acesso à ener- gia confiável, segura, eficiente e sustentável. Por isso, nos compromete- mos a entregar soluções inovadoras que integram o meio ambiente ao ritmo de nossas vidas. É sob essa perspectiva que a Schneider Electric oferece tecnologias co- nectadas e soluções completas para remodelar indústrias, transformar cidades e enriquecer vidas. www.schneider-electric.com.br 288 Anuário ABIMAQ Annual Report
FICHAS TÉCNICAS SEDE Alameda Caiapós, 173 Tamboré - Barueri - SP Tel: 11 2404 8600 [email protected] Gilbarco Veeder-Root A Gilbarco Veeder-Root é líder global, há mais de 150 anos, em tecnologia de bombas de combustíveis e sistemas de medição e monitoramento, com soluções integradas para abastecimento, do tanque à loja de conveniência. Somos líderes porque realmente compreendemos o negócio de abastecimento de combustíveis, os nossos clientes e as demandas do mercado, atuais e futuras. Quando você escolhe a Gilbarco Veeder-Root, você está trabalhando com os melhores desenvolvedores do mercado e recebendo nossa experiência comprovada em tecnologia projetada para facilitar a sua vida e tornar o seu negócio mais rentável. Experiência comprovada na prática: monitoramos mais de meio milhão de tanques para as maiores empresas de petróleo, aeroportos, governos, distribuidoras, hospitais, corpo de bombeiro e milhares de postos de serviço no mundo inteiro. Oferecemos soluções orientadas às necessidades de cada negócio, proporcionando o suporte necessário e nos adequando às diferentes indústrias em todo tipo de ambiente. A Gilbarco Veeder-Root tem mais de 4 mil colaboradores, 11 fábricas localizadas na: Alemanha, Argentina, Austrália, Brasil, China, Dinamarca, Estados Unidos, Finlândia, Índia, Itália, Reino Unido e uma ampla rede autorizada de parceiros comerciais para ajudá-lo a escolher a melhor solução que realmente agregará valor ao seu negócio. Conheça os produtos e serviços da Gilbarco Veeder-Root. Produtos e Serviços • Prime - Bombas para uso Comercial • Prime - Bombas para uso Industrial • Red Jacket- Bombas Submersas • Sistemas de Medição e Monitoramento Ambiental • Gerenciamento de Estoque • Serviços Profissionais de Manutenção Preventiva e Corretiva Confie na líder. Confie seu negócio à Gilbarco Veeder-Root. www.gilbarco.com.br 289Anuário ABIMAQ Annual Report
FICHAS TÉCNICAS SEDE Avenida Prefeito Luis Latorre, 9.401 Galpão 3, Portões 1-3, Área Dover Bairro: Vila das Hortências CEP 13.209-430 Jundiaí/SP Tel. 11 2923 6600 A OPW é uma empresa que faz parte do grupo Dover Corporation, com mais de 40 empresas dentro de seu portifólio localizadas em mais de 100 paises. A OPW é a marca mais conhecida no mundo e pioneira no segmen- to de Postos de Serviços, sempre atuando com o mais alto padrão de quali- dade em fabricação, desenvolvimento e inovação no setor de atuação. A OPW é líder mundial em aplicações comerciais e de varejo com a fa- bricação e comercialização de equipamentos para transportes de fluídos e abastecimento, com o maior número de patentes registradas. A OPW oferece a mais completa linha de produtos e serviços do mercado, onde se organiza da seguinte forma: • Linha de abastecimento Bicos de abastecimento, juntas giratórias, visores de fluxo, breakaways, acessórios, indicadores de nível, alarmes de tanque, linha GNV e GLP, sistemas de Recuperação de Vapor; • Sistemas eletrônicos Sistemas de Medição Volumétrica e monitoramento ambiental, Geren- ciamento de abastecimento de frotas; • Sistema de contenção ambiental Linha completa de contenção ambiental como Sumps (tanque, bomba e filtro), spills (enchimento e monitoramento), câmaras de contenção com tecnologia hermética, tubos em PEAD com tecnologia Condutiva, acessórios em geral; • Transporte de Processamento de Fluidos Transporte de Combustível e Carga Seca, processamentos de fluidos químico e industrial • Lavagem de Veículos Máquinas de lavagem automotiva (tecnologia a laser e com escovas) Com a missão de revolucionar mundialmente as operações de abasteci- mento pela otimização da segurança, eficiência, confiabilidade e susten- tabilidade ambiental, através de soluções inovadoras para manuseio de combustíveis e sistemas de gerenciamento de informações, vem manten- do sua posição de destaque no mercado mundial. É certificada ISO-9001, utiliza Lean Manufacturing e Six Sigma, rígidos sistemas de qualidade que garantem que o alto nível de qualidade seja mantido desde o conceito e por todo o ciclo de vida do produto. A Dover lidera o caminho para a criação de soluções inovadoras. Conheça nossas soluções exclusivas. www.opwbrasil.com.br 290 Anuário ABIMAQ Annual Report
FICHAS TÉCNICAS SEDE Estrada Particular Sadae Takagi, 605 São Bernardo do Campo São Paulo - CEP 09852-070 Telefone: 11 4393-3600 E-mail: [email protected] Descritivo Zeppini Ecoflex é uma empresa brasileira, fundada em 1984, que se dedica ao desenvolvimento, produção e comercialização de equipamentos para postos de serviços. A empresa se consolidou ao longo dos anos como uma das principais do setor no mundo, com presença em mais de 80 países, e se destaca por levar aos consumidores uma linha completa de equipamentos de alta qualidade, adequados às normas e regulamentações nacionais e internacionais. Além de produtos, os interessados também contam um amplo suporte vendas, pós-vendas e serviços associados de uma equipe continuamente treinada e atualizada, o que permite disseminar as práticas mais atuais de instalação e manutenção de equipamentos, e a atualização com relação aos padrões técnicos e legais mais recentes. Conheça as linhas de equipamentos Zeppini Ecoflex • Reservatórios de Contenção • Sistema de Tubulação • Acessórios Gerais • Sistema Separador de Água e Óleo • Soluções para consumo racional de água • Soluções para consumo racional de energia www.zeppini.com.br 291Anuário ABIMAQ Annual Report
FICHAS TÉCNICAS SEDE Rua do Aço, 53 - Parque São Pedro CEP 08586-210 - Itaquaquecetuba/SP Tel. 55 11 2976 2976 [email protected] A ECOBRASIL foi constituída em Agosto de 2005, com a fabricação de pe- riféricos ambientais para postos de combustíveis. Em 2013 com o objetivo de preencher uma lacuna existente no mercado de abastecimento au- tomotivo e industrial, com a missão de prover soluções para o armaze- namento, transferência e controle de líquidos, entrou no segmento de TANQUES E RESERVATÓRIOS para abastecimento de combustíveis. Instalada em uma área de 11.000 m², com um parque industrial de 4.000 m², com uma infra-estrutura automatizada de ultima geração e com mo- derno sistema de gestão de qualidade para fabricação de diversos tipos de TANQUES SUBTERRÂNEO JAQUETADOS E AÉREO para diversos tipos de combustíveis e líquidos em geral, dentro da normas ABNT e com Cer- tificados Inmetro. Linha de tanques e reservatórios em aço carbono • Tanques jaquetado subterrâneo p/ para postos de abastecimento • Tanques aéreo p/ armazenagem de combustíveis de 1.000 à 100.000 litros • Tanques aéreo p/ armazenagem de diesel para Geradores de 100 à 1.000 litros • Unidades de Abastecimento completa (tanque, bacia, filtro e bomba de abastecimento) • Reservatórios horizontal e vertical p/ armazenagem de água potável ou água de reuso • Vaso de pressão para GLP ou ar comprimido Linha de tanques e reservatórios em aço-inox • Tanque aéreo p/ armazenagem de Arla32 • Tanque jaquetado subterrâneo p/ armazenagem de Arla32 Linha de tanques e reservatórios em polipropileno • Tanques aéreo p/ armazenagem de diversos líquidos horizontal, verti- cal, quadrado ou retangular de 100 à 30.000 litros A ECOBRASIL tem como política de qualidade o investimento na melhoria de seus processos e produtos, respeitar o meio ambiente, honrar todos os compromissos, treinar e conscientizar seus colaboradores e trabalhar em busca da satisfação de seus clientes. www.ecobrasil.ind.br 292 Anuário ABIMAQ Annual Report
FICHAS TÉCNICAS SEDE Estrada do Timbó, 126 CEP 210610-280 Rio de Janeiro/RJ Office: +55 21 2598 7830 A Wayne Fueling Systems é líder global em tecnologia, fabricação e manutenção de bombas de combustíveis, pagamento, automação, medição e monitoramento ambiental para postos de abastecimento. A Wayne está na vanguarda da inovação desde que foi fundada, em 1891, e é responsável por muitas das tecnologias inovadoras que transformam a revenda de combustíveis. Através de uma rede mundial de distribuidores, representantes comerciais e serviços autorizados, as soluções Wayne são comercializadas e suportadas em mais de 140 países ao redor do mundo. Sediada em Austin, Texas, a Wayne também possui operações na Suécia, Brasil e China. Há 125 anos, sendo 85 de atuação ininterrupta no Brasil, a Wayne contribui com a evolução da indústria através de soluções integradas e inovadoras. Conhecida por desenvolver e entregar tecnologia de ponta, qualidade e segurança, a Wayne já ultrapassou a expressiva marca de 600.000 bombas fabricadas em sua operação no Rio de Janeiro, centro de excelência global em componentes hidráulicos. Processos próprios e avançados de produção asseguram a qualidade e conformidade com requisitos de clientes e normas legais. O atendimento pós-venda é realizado em todo o território nacional através de uma equipe técnica qualificada e especializada. Saúde, Segurança e Meio Ambiente são fundamentais. Focada na sustentabilidade, a Wayne trabalha continuamente para minimizar o impacto de suas operações e produtos. A certificação ISO 14001 representa o engajamento para melhoria contínua da gestão ambiental em benefício da sociedade. As soluções e produtos inovadores Wayne ajudam os clientes a antecipar o futuro para captar novas oportunidades de negócios, cumprindo com requisitos ambientais e segurança. Conheça as soluções integradas Wayne: • Bombas de combustível Wayne Helix™ • Servidor de Automação Wayne Fusion™ • Medição automática de tanques • Monitoramento Ambiental • Bomba de combustível Reliance E123™ • Dispenser ARLA32 Helix 1000™ • Dispenser ARLA32 Reliance E123™ • Serviço Autorizado Wayne • Peças Genuínas Ética. Como fazemos as coisas é tão importante quanto o que fazemos. Este é o princípio que rege a cultura Wayne. www.wayne.com 293Anuário ABIMAQ Annual Report
FICHAS TÉCNICAS SEDE R. Dom Pedro Henrique de Orleans e Bragança, 304 CEP 05117-000 - Vila Jaguara - São Paulo-SP Tel. 11 3621 4333 [email protected] GRUPO MS Voltado para a preservação do meio ambiente, sustentabilidade e ino- vação, o Grupo MS já está há quase 40 anos no mercado, sempre ofere- cendo os melhores produtos dentro de seus segmentos de atuação – fil- tragem de combustíveis e fluidos em geral, e tratamento e reúso de água, efluentes e outros líquidos. Metalsinter Produzindo equipamentos filtrantes que atendem desde as grandes companhias de petróleo até os postos de serviço, a empresa sempre se destacou como líder na produção e venda de filtros para diesel, atuando também na filtragem de óleos lubrificantes e isolantes, querosene, gaso- lina, etanol, efluentes industriais e demais fluidos. Seus equipamentos são adequados às necessidades específicas de cada cliente, com projetos que incluem instalação, manutenção, fornecimento de papelão filtrante, peças em geral, e atendimento 24h através de uma linha exclusiva. • Filtros: de linha; Prensa para Pista de Abastecimento; Prensa Transparen- tes; Prensa para Altas Vazões; Prensa Industriais; Coalescentes; Sinterizados; • Bombas de Engrenagem e Centrífugas para Transferência; • Skid’s e Módulos de Abastecimento. Ambiental MS Voltada principalmente para o desenvolvimento de projetos, equipamen- tos e sistemas de tratamento e reúso de água, a Ambiental MS, sempre com foco na preservação do meio ambiente, propõe soluções inteligentes e eco- nomicamente rentáveis na utilização desse bem vital. • Projetos, assistência técnica e prestação de serviços para tratamento de água em geral; • Tratamento e purificação de efluentes; • Tratamento e purificação de água de chuva; • Tratamento e purificação de outros fluidos; • Treinamentos e palestras. Comprometido com a qualidade, o GRUPO MS conta com as aprovações do INMETRO e do CEPEL, certificação ISO9001 e o selo Empresa Amiga do Meio Ambiente do CNDA - Conselho Nacional de Defesa Ambiental. GRUPO MS: Transparência e Tecnologia a Serviço do Mundo www.metalsinter.com.br / www.ambientalms.com.br 294 Anuário ABIMAQ Annual Report
FICHAS TÉCNICAS SEDE Av. Juscelino K. de Oliveira, 2600 CEP 81280-140 Cidade Industrial, Curitiba/PR Tel. 41 3317 8111 Volvo Construction Equipment Uma das empresas líderes mundiais em equipamentos para construção, a Volvo Construction Equipment atua em mais de 125 mercados em todo o mundo e possui fábricas em diversos países como Suécia, Alemanha, Fran- ça, Estados Unidos, Canadá, Coreia e Brasil. O Brasil é um mercado estratégico para a Volvo CE, que tem uma rede de distribuição forte e estrategicamente localizada no país para atuar de forma muito próxima e proativa, em sintonia com as demandas e a realidade de cada cliente. Localizada na cidade brasileira de Pederneiras, a 330 quilôme- tros de São Paulo, a fábrica de equipamentos de construção da Volvo pro- duz caminhões articulados, carregadeiras, compactadores e escavadeiras. Os clientes brasileiros encontram um amplo portfólio de equipamentos ade- quados às mais exigentes demandas em diferentes segmentos como mine- ração, agronegócio, florestal, pedreiras e agregados, energia, construção de estradas, edificações, obras de infraestrutura, projetos industriais, entre tantos outros. A linha de produtos inclui minicarregadeiras, carregadeiras de rodas, escavadeiras de rodas, escavadeiras sobre esteiras, escavadeiras com- pactas, escavadeiras para o segmento florestal, caminhões articulados, com- pactadores de solo e de asfalto, assentadores de tubos e vibroacabadoras. A Volvo CE busca trabalhar ao lado de seus clientes durante toda a vida útil de seus equipamentos. Por isso, oferece serviços e soluções de pós-venda desenvolvidos para aperfeiçoar a operação e aumentar a rentabilidade dos negócios de quem adquire produtos da marca. São diversas opções como os Acordos de Suporte ao Cliente, que facilitam o processo de manutenção dos equipamentos, o avançado sistema de telemática CareTrack, a ampla va- riedade de implementos e a grande disponibilidade de peças de reposição. Canais de contato Site dedicado à linha de equipamentos para construção de estradas: www.roadexperts.com.br Fan page no Facebook: www.facebook.com/volvocebrasil Instagram: @volvocebrasil Canal da Volvo CE no Youtube: www.youtube.com/user/VolvoCELAM/ www.volvoce.com 295Anuário ABIMAQ Annual Report
FICHAS TÉCNICAS SEDE Av. Úrsula Wiegand, 03 - Polígono Industrial CEP 18560-000 - Iperó/SP Tel. 0800 979 1655 [email protected] Somos um parceiro fiel e parte de seu negócio! A WIKA é líder mundial em medição de pressão, temperatura, nível e vazão. Juntos com nossos clientes, nós desenvolvemos soluções completas, basea- das nos resultados da alta qualidade de nossa tecnologia de medição, as quais estão integradas aos processos de negócios. Por ano, fornecemos 50 milhões de produtos qualificados, em mais de 100 países e cerca de 600 milhões de instrumentos de medição WIKA estão em uso, mundialmente. Ao longo dos últimos 60 anos a WIKA construiu uma reputação como um renomado parceiro e especialista competente para qualquer tarefa relaciona- da à instrumentação. Com base no crescimento constante de sua eficiência, as tecnologias inovadoras se aplicam no desenvolvimento de novos produ- tos e soluções de sistemas. A confiabilidade dos produtos e a disposição para enfrentar todos os desafios do mercado são fatores importantes para a WIKA alcançar uma posição de liderança no mercado global. No grupo WIKA, atualmente 9.000 colaboradores dedicam-se a melhorar continuamente a tecnologia para medição das variáveis, pressão, temperatu- ra, nível, vazão, força, e a tecnologia de teste e calibração. O portfólio de produtos WIKA compreende produtos como: manômetros, termômetros, selos diafragma, poços de proteção, transmissores de pressão, transmissores de temperatura, termopares, termostatos, termorresistências, pressostatos, equipamentos para teste e calibração, transmissores, sensores e chaves de nível, elementos primários para medição de vazão, placas de orifí- cio, tubo venturi, densímetros e analisadores de gás SF6, contando com labo- ratórios para calibração acreditados CGCRE (RBC/INMETRO) para as grandezas de pressão, temperatura e dimensional. É certificada, ISO 9001, ISO 14001 e ABNT ISO/IEC 17025:2005. A unidade fabril brasileira está localizada em Iperó/ SP, numa área total de 20.000 m2. Na WIKA você encontra: • Produtos padrões e soluções sob medida! • Ampla variedade de produtos (exclusivamente produtos customizados) • Parceiro inovador para aplicações OEM • Competência tecnológica • Qualidade certificada • Padrões altíssimos de segurança • Certificações, homologações e aprovações internacionais • Estabilidade de fornecimento ao longo prazo. www.wika.com.br 296 Anuário ABIMAQ Annual Report
FICHAS TÉCNICAS SEDE Av. Theodomiro Porto da Fonseca, 3101 Cristo Rei - São Leopoldo - RS CEP 93022-715 Tel . 51 3591 2900 A SKA é líder em tecnologia para desenvolvimento de produto, suportan- do empresas a aprimorar a maneira como os produtos são desenvolvidos, manufaturados e gerenciados. Agregamos valor ao negócio de mais de 5.000 empresas de todos os ta- manhos e segmentos, através da implantação de sistemas líderes mun- diais e ainda realizamos o desenvolvimento personalizado de software e integração entre sistemas – conectamos os Departamentos de Engenha- ria de Projetos e de Processos aos demais departamentos da empresa. Ajudamos nossos clientes a transformar plantas tradicionais em fábricas inteligentes, através de uma melhor comunicação entre engenharia e produção. A informação sai da engenheira de produto e chega na pro- dução através de um terminal inteligente acoplado à máquina onde é possível consultar o desenho da peça de forma eletrônica em PDF 3D. A produção é controlada automaticamente em tempo real, sendo os dados apresentados através de relatórios e gráficos atualizados via web neste mesmo terminal, que está conectado e integrado ao ERP e a todos os se- tores da empresa. A fábrica pode trabalhar até mesmo de luzes apagadas. Isso é produzir de forma flexível e sustentável, sem imprimir uma folha sequer. Isso é Manufatura sem Papel. A SKA, fundada em 1989, possui as tecnologias que hoje compõe uma solução abrangente para a Manufatura Avançada ou simplesmente In- dústria 4.0. Contamos com mais de 180 funcionários e estamos presentes nos principais pólos metalmecânicos do país, em 8 escritórios regionais. Nossa matriz está localizada no Tecnosinos, Pólo Tecnológico de São Le- opoldo, no Rio Grande do Sul. Para mais, visite www.ska.com.br ou faça contato pelo e-mail [email protected] ou pelo telefone 0800-510-2900. www.ska.com.br 297Anuário ABIMAQ Annual Report
FICHAS TÉCNICAS SEDE Rua Monsenhor Manuel Gomes, 140 - São Cristóvão CEP 20931-670 - Rio de Janeiro/RJ Tel. 21 3906 1515 [email protected] Ipiranga Produtos de Petróleo A Ipiranga, maior empresa privada de distribuição de combustíveis e lubrificantes do Brasil, faz parte do Ultra, grupo multinegócios de expres- siva solidez no mercado. Com mais de 7.300 postos e 7.000 clientes em- presariais, a Ipiranga atende às necessidades de seus consumidores das mais variadas formas. Nos postos, os clientes contam com as facilidades das franquias Ipiran- ga de conveniência e automotiva. A rede am/pm, com mais de 2.000 lojas, oferece uma ampla variedade de produtos marca própria. Já as 1.500 uni- dades Jet Oil formam a maior rede de troca de óleo do Brasil, com lubrifi- cantes com a marca Ipiranga para todos os tipos de veículos. Para atender mais de 40 segmentos dos setores industrial, agrícola e de transportes, a área de Mercado Empresarial da Ipiranga conta com com- bustíveis sob medida e uma linha completa de lubrificantes que propor- cionam alto rendimento para frotas e equipamentos. Qualidade garantida Atenta ao alto padrão de qualidade de seus produtos, a Ipiranga conta com o Centro de Tecnologia Aplicada e da Qualidade – CTAQ, um dos maiores laboratórios privados da América Latina. Nele se fazem análises físico-químicas da qualidade e do desempenho de combustíveis, biocom- bustíveis, lubrificantes e Arla 32, assim como análises de tendências do comportamento do lubrificante em serviço. Além disso, é um dos princi- pais centros de desenvolvimento de tecnologia, pesquisa e inovação para combustíveis e lubrificantes no Brasil. Na indústria, linha Ipiranga Ultratech Criada para atender aos mais severos requisitos de desempenho exi- gidos pela indústria, a linha de lubrificantes especiais Ipiranga Ultratech oferece produtos com tecnologia de ponta. Os lubrificantes industriais Ipiranga Ultratech têm elevada performance porque apresentam formu- lações diferenciadas de última geração, com qualidade reconhecida pelos principais fabricantes de equipamentos. Tudo isso para manter sempre a satisfação de seus clientes e a confiabi- lidade da marca Ipiranga. www.ipiranga.com.br 298 Anuário ABIMAQ Annual Report
FICHAS TÉCNICAS SEDE Avenida José Odorizzi, 151, Vila Euro São Bernardo do Campo – SP CEP: 09810-902 Tel. +55 11 4344-9333 A Empresa A Scania é um dos principais fabricantes mundiais de caminhões pesados, ônibus e motores industriais e marítimos. Os serviços têm participação crescente nos negócios da empresa, assegurando aos clientes soluções de transporte mais rentáveis e eficientes. Com 44,4 mil colaboradores no mundo, a Scania está presente em mais de 100 países, com linhas de pro- dução na Europa, Ásia e América Latina e com possibilidade de intercâm- bio global de componentes e veículos completos. No Brasil, a planta localizada em São Bernardo do Campo (São Paulo) é a única fora da sede, na Suécia, que produz todos os componentes e faz a montagem completa dos veículos. Soluções de transporte sustentável, aqui e agora Há 125 anos no mercado, a empresa tem como valores fundamentais Cliente em primeiro lugar, Respeito pelo indivíduo e Qualidade que, jun- tos, formam a base de sua cultura, liderança e trajetória. Em sua jornada para ser líder em transporte sustentável, a Scania traba- lha na geração de valor para seus clientes, colaboradores e sociedade. Isso significa fornecer soluções que primem sempre pelo ganho de eficiência, baixa emissão de CO2 e máxima rentabilidade para o negócio dos clientes. Ao trabalhar com foco em aplicações, a Scania consegue atender deman- das específicas de uma variedade de indústrias, como de mineração, pa- pel e celulose, cana-de-açúcar, coleta de lixo, além de atender demandas de mobilidade urbana com a produção de ônibus e participação em siste- mas de transporte público, por exemplo. O Sistema Modular Scania é o ponto de partida para a produção de cami- nhões, ônibus e motores otimizados, que são fabricados com um número mínimo de componentes e que permitem a montagem de diversas con- figurações. Somado aos Serviços Scania que são adaptados às necessida- des dos clientes, aumentando a rentabilidade do seu negócio. Na Scania, cada inovação desenvolvida e apresentada e cada pequena mudança feita em seus produtos e serviços devem proporcionar um efei- to real aos negócios dos clientes. www.scanialatinamerica.com 299Anuário ABIMAQ Annual Report
FICHAS TÉCNICAS SEDE Av. Juscelino K. de Oliveira, 2600 CEP 81280-140 Cidade Industrial - Curitiba/PR Tel. 41 3317 8111 Volvo Penta Atuante no Brasil desde 1977, a Volvo Penta oferece uma linha completa de motores e sistemas de propulsão para embarcações e aplicações in- dustriais. São sistemas de alta tecnologia, adaptáveis às necessidades do seu negócio, que possibilitam menor custo de propriedade e eficiência superior em consumo e emissões. Em 2016, a empresa iniciou a produção de motores industriais no Brasil, no complexo fabril da empresa, em Curitiba, sede do grupo na América Latina. Os motores produzidos no país são o TAD-1344GE e TAD-1345GE, ambos de 13 litros, destinados a grupos geradores de energia. Essa nacio- nalização dos motores industriais possibilita oferecer aos clientes brasilei- ros motores com condições mais competitivas, com a opção de financia- mento pelo Finame do BNDES. Nos últimos anos, a Volvo Penta vem trabalhando para aprimorar o aten- dimento de pós-vendas aos clientes de motores industriais, que cobre mais de 70% do território Brasileiro. Para expandir seus negócios, a em- presa aposta em intensificar as relações comerciais com os principais fa- bricantes de grupos geradores de energia, norteada pelo objetivo de ser o parceiro profissional preferido de empresas que atuam nos segmentos de energia, construção, agrícola, portos e mineração. Canais de contato Fan page no Facebook: www.facebook.com/VolvoPentaBrasil Instagram: @volvopenta.sa Canal no Youtube: www.youtube.com/channel/UCicyklZXIP4xii1kjBjEevg www.volvopenta.com.br 300 Anuário ABIMAQ Annual Report
Search
Read the Text Version
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 151
- 152
- 153
- 154
- 155
- 156
- 157
- 158
- 159
- 160
- 161
- 162
- 163
- 164
- 165
- 166
- 167
- 168
- 169
- 170
- 171
- 172
- 173
- 174
- 175
- 176
- 177
- 178
- 179
- 180
- 181
- 182
- 183
- 184
- 185
- 186
- 187
- 188
- 189
- 190
- 191
- 192
- 193
- 194
- 195
- 196
- 197
- 198
- 199
- 200
- 201
- 202
- 203
- 204
- 205
- 206
- 207
- 208
- 209
- 210
- 211
- 212
- 213
- 214
- 215
- 216
- 217
- 218
- 219
- 220
- 221
- 222
- 223
- 224
- 225
- 226
- 227
- 228
- 229
- 230
- 231
- 232
- 233
- 234
- 235
- 236
- 237
- 238
- 239
- 240
- 241
- 242
- 243
- 244
- 245
- 246
- 247
- 248
- 249
- 250
- 251
- 252
- 253
- 254
- 255
- 256
- 257
- 258
- 259
- 260
- 261
- 262
- 263
- 264
- 265
- 266
- 267
- 268
- 269
- 270
- 271
- 272
- 273
- 274
- 275
- 276
- 277
- 278
- 279
- 280
- 281
- 282
- 283
- 284
- 285
- 286
- 287
- 288
- 289
- 290
- 291
- 292
- 293
- 294
- 295
- 296
- 297
- 298
- 299
- 300
- 301
- 302
- 303
- 304
- 305
- 306
- 307
- 308