Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore Anuário ABIMAQ 2016/2017

Anuário ABIMAQ 2016/2017

Published by fabio, 2019-10-15 12:49:12

Description: Anuário ABIMAQ 2016/2017

Search

Read the Text Version

INOVANDO SEMPRE COM DE PONTA Para a STIHL, inovar é investir no desenvolvimento de novas ferramentas com tecnologia de ponta para atender e facilitar cada vez mais os serviços dos seus clientes. A STIHL traz a tradição de uma marca com 90 anos no mundo e mais de 40 anos no Brasil. São anos de evolução e avanços tecnologicos que visam sempre a qualidade excepcional dos seus produtos. Acompanhe a STIHL pelas redes sociais e fique por dentro de todas as novidades. /STIHLBrasil /STIHLBrasilOficial /+STIHLBrasil /STIHLOficial Sua história faz a nossa história.

Estrutura Regional e Expansão Associativa Regional Rio Grande do Sul (SRRS) Regional Santa Catarina (SRSC) Localizada em Porto Alegre, no Centro de Eventos O contato sistemático com as associadas para lhes da Federação das Indústrias do Estado do Rio Grande prestar o suporte necessário ao aprimoramento de do Sul (FIERGS) a regional foi inaugurada em 1998, e suas atividades é uma das prioridades dessa regional, foca ações de estímulo à integração e à sinergia da que também aprofunda os relacionamentos com em- comunidade empresarial do Estado. Desenvolve di- presas e instituições dos mais diversos setores, seja versas ações como um fórum bimensal que reúne, em para buscar novos associados, seja para desenvolver almoço de negócios, os empresários da região para parcerias e gerar oportunidades de negócios. debate de assuntos de interesse geral e a busca de A SRSC promove eventos periódicos para os asso- oportunidade de negócios para suas empresas. ciados e para a comunidade de maneira geral, como A regional mantém um Comitê Tributário dedica- cursos, palestras e workshops focados em tecnologia do a analisar o impacto das medidas fiscais adota- e possibilidades de financiamento, entre outros te- das pelo Estado nas empresas do setor, e um Comitê mas. Organiza ainda encontros onde os diretores re- de Recursos Humanos cujo objetivo é disseminar as gionais alinham atividades e assuntos relacionados às boas práticas da gestão de pessoas. Realiza cursos e atividades da ABIMAQ em âmbito local e nacional. evento e abriga o Grupo de Trabalho de Guindastes Anualmente, a regional realiza pelo menos dois en- (GT-Guindastes). contros nos quais os empresários de Santa Catarina in- Em parceria com outras entidades e instituições se tegram-se de maneira direta com a gestão nacional da empenha também no desenvolvimento de ações e entidade. Segundo a diretoria da SRSC a regional tem programas capazes de gerar negócios para as asso- o papel de apoiar as empresas associadas tanto na pró- ciadas da entidade, aproximando fabricantes, fornece- pria entidade como nas relações com as assessorias da dores e prestadores de serviços. Casos, por exemplo, ABIMAQ, com o objetivo de que elas tenham o máximo do projeto Desenvolve RS, e do Tecnologia Embarca- da para Setor Agrícola (TESA). de conhecimento sobre assuntos de seu interesse. Rio Grande do Sul regional office (SRRS) Santa Catarina regional office (SRSC) Located in Porto Alegre, in the Event Center of the Industry Federation of Systematic contacts with its members to provide support and help them the State of Rio Grande do Sul (FIERGS), this regional office was inaugurated improve their activities is one of the priorities of this regional office, which also in 1998. It is focused on promoting the integration and synergy of the business strengthens the relationships with companies and institutions from various community in the state. It performs several actions, such as a forum held every sectors, seeking new members or developing partnerships and generating two months that gathers, in a business lunch, local entrepreneurs to discuss business opportunities. subjects of general interest and create business opportunities to its members. This regional office promotes regular events to its members and the com- This regional office also has a Tax Committee that analyzes the impact on munity in general, such as courses, lectures and workshops focused on tech- companies of fiscal measures adopted by the state, and a Human Resource nology and funding options, among other themes. It also organizes meetings Committee to disseminate good practices of people management. It organizes where regional directors discuss activities and subjects related to the activities courses and events and houses the Crane Workgroup. performed by ABIMAQ at local and national levels. In partnership with other entities and institutions, it also performs actions This regional office organizes at least two annual meetings in which business- and has programs to generate businesses to its members, gathering manufac- men from Santa Catarina interact with the national administration of the entity. turers, suppliers and service providers. Its projects include‘Developing RS’and According to the local administration, this regional office supports its members Embedded Technology for the Farming Industry (TESA). in issues with the entity at local level and with ABIMAQ as a whole, so that the members can have all possible knowledge about themes of their interest. 52 Anuário ABIMAQ Annual Report

Estrutura Regional e Expansão Associativa Regional Vale do Paraíba (SRVP) Escritório de Relações Governamentais Inaugurada em 2008 e caçula entre as regionais A ABIMAQ mantém um escritório político em Brasí- da ABIMAQ, está sediada na cidade de São José dos lia para defender os interesses do setor. Entre as ações Campos e atende a 39 municípios do Vale do Paraíba, desenvolvidas pela equipe de Relações Governamen- entre os quais, estão importantes polos industriais, tais está o monitoramento e acompanhamento do como São José dos Campos, Taubaté, Pindamonhan- processo decisório de políticas públicas, cujo objetivo gaba e Guaratinguetá. Nessa região a atividade eco- é antecipar alterações no ambiente regulatório que nômica é muito desenvolvida e bastante diversificada, possam impactar a agenda de negócios das empresas. com destaque para os setores aeroespacial, automo- O mapeamento e a interlocução com os agentes po- bilístico e a indústria petrolífera. líticos conferem à entidade grande capacidade de re- Na SRVP são desenvolvidas de forma mais intensa as presentação e de participação nas discussões dos te- atividades do setor Aeroespacial e Defesa integrante mas mais relevantes para construção de um ambiente da ABIMAQ. Ali estão sediados o Grupo de Trabalho normativo favorável à produção e ao crescimento do Setor Aeroespacial e Defesa (GT-Aero), o Cluster de econômico e social. Máquinas e Equipamentos, e a Gestão de Programas de O escritório de Brasília verifica e analisa as proposi- Contrapartidas (Offset), desenvolvido em conjunto com ções que tramitam no Congresso Nacional, consulta o Instituto de Fomento e Coordenação Industrial (IFI) e as câmaras setoriais, as diretorias técnicas, a presidên- o Instituto de Pesquisa e Desenvolvimento Tecnológico cia e o coordenador institucional da ABIMAQ para ob- da Indústria de Máquinas e Equipamentos (IPDMAQ). ter um posicionamento com relação a esses temas. E Entre os projetos desenvolvidos por essa regional faz interlocução com os parlamentares que compõem estão a Partilha do Conhecimento, com visitas in loco a Frente Parlamentar de Máquinas e Equipamentos e encontros na sede, o Fórum de Assuntos Trabalhis- (FPMAQ) a fim de avaliar e discutir as alterações legis- tas que é bimestral, e a capacitação das empresas por lativas que podem impactar o setor. meio de treinamentos, palestras e seminários. Também presta suporte à presidência da ABIMAQ e as diretorias no trato de questões regulatórias junto Vale do Paraíba regional office (SRVP) ao Poder Executivo, a fim de melhorar as condições para a promoção do desenvolvimento. O mapea- Inaugurated in 2008 and the newest among the regional offices of ABIMAQ, mento de autoridades, o subsídio de informações e o this office is located in the city of São José dos Campos, covering 39 munici- acompanhamento dos pleitos em Brasília, permitem a palities of the Vale do Paraíba region, where important industrial complexes constante evolução dos temas de interesse na agenda are located in cities like São José dos Campos,Taubaté, Pindamonhangaba and governamental. Guaratinguetá. In this region, the economic activity is well developed and di- versified, particularly the aerospace, automotive and petrol industries. Office for governmental issues In this regional office, the activities from the Aerospace and Defense sector ABIMAQ has an office in Brasília to defend the interests of the sector. The of ABIMAQ are conducted. It houses the Aerospace and Defense Workgroup actions performed by the team of Governmental Relationships include moni- (GT-Aero), the Machine Cluster, and the Management of Offset Programs, toring and follow-up of the decision-making process regarding public policies, developed with the Institute of Industrial Promotion and Coordination (IFI) whose purpose is to anticipate changes in regulations that may impact the and the Institute of Technology Research and Development of the Machine business agenda of the companies. Industry (IPDMAQ). Mapping and contacts with political agents ensure the entity an import- The projects developed by this regional office include the Knowledge Shar- ant role of representing and participating in discussions of relevant themes, ing, with in loco visits and meetings in the office, the Forum for Labor Issues, to build a normative environment that favors production and economic and which is held every two months, and trainings to members through courses, social growth. lectures and seminars. This office in Brasília analyzes the proposals evaluated by the National Con- gress, collects opinions from sector chambers, technical administrations, the presidency and the institutional coordinator of ABIMAQ to assume a position regarding these themes. And it has contacts with deputies who comprise the Machine and Equipment Front (FPMAQ) to evaluate and discuss changes in legislations that may impact the sector. It also provides support to the presidency of ABIMAQ and administrations in terms of regulatory issues with the Executive Branch to improve the conditions for the promotion of development. Mapping of authorities, provision of infor- mation and follow-up of decisions made in Brasília allow a constant evolution of important themes in the governmental agenda. 53Anuário ABIMAQ Annual Report

Sustentabilidade Socioambiental Práticas de cidadania aproximam a entidade e o setor das demandas por um mundo melhor e mais saudável 54 Anuário ABIMAQ Annual Report

Sustentabilidade Aliança entre Partnership negócios between business e cidadania and citizenship Atenta à necessidade de vincular atividade produtiva e sus- Mindful of the need to link the productive and sustainable tentabilidade, a ABIMAQ mantém em sua estrutura uma activity, ABIMAQ maintains a board of directors and a manage- diretoria de Meio Ambiente e uma gerência cujas atribui- ment oriented to the Environment, whose duties include social ções incluem as ações de responsabilidade social, além da admi- responsibility actions, as well as human resource management. nistração dos recursos humanos. No dia a dia essas áreas inte- As they often integrate, they combine strategies to develop gram-se frequentemente, e em suas estratégias elas combinam o their own projects in order to educate their members about the desenvolvimento de projetos próprios com a disseminação, entre importance of having a performance in harmony with sustain- os associados da entidade, da conscientização da importância de ability principles. uma atuação condizente com os preceitos da sustentabilidade. The Department of Environment, for example, in addition to A Diretoria de Meio Ambiente, por exemplo, além de dimen- scaling the environmental impacts of the sector and seeking sionar os impactos ambientais do setor e buscar alternativas para alternatives to minimize them, works to show that attention to minimizá-los, trabalha para mostrar que a atenção a esses precei- these principles offers increased competitiveness. “Environmen- tos oferece maior competitividade. “Responsabilidade ambiental tal responsibility can also generate economic gains as in the case também pode gerar ganhos econômicos, caso da redução dos of waste reduction,” said Alessandra Fabiola Bernuzi, Director of desperdícios”, destaca Alessandra Fabíola Bernuzi, diretora de the Environment.“Keyword to competitiveness, efficiency is also Meio Ambiente. “Palavra-chave para a competitividade, a eficiên- the basis of sustainability”, she adds. cia é, também, base da sustentabilidade”, acrescenta. For representing a strong sector of the economic activity, Por representar um setor forte da atividade econômica, a ABIMAQ includes in its project for the environment, the study ABIMAQ inclui em seu projeto para o meio ambiente, o estudo of situations and strategies to enable the production of envi- de situações e estratégias capazes de permitir a produção de ronmentally friendly products and services, as explained by produtos e serviços ecologicamente corretos, conforme explica Alessandra, as it is possible to profit enough with environmen- Alessandra, pois é possível lucrar bastante com soluções ambien- tally more efficient solutions. “There are companies already talmente mais eficientes. “Já há empresas fazendo isso”, informa. doing this”, she says. Já as ações de responsabilidade social atingem diversos públi- The social responsibility actions reach different audiences, such cos, como associados, pessoal interno e comunidades carentes, as partners, internal staff and poor communities, among others. entre outros. “O contexto básico dessas ações é a preocupação “The basic context of these actions is the concern for human beings com o ser humano e seu desenvolvimento nos mais diversos as- and their development in various aspects”, notes Angela Mendes, pectos”, observa Angela Mendes, gerente de Administração de Personnel Administration and Social Responsibility Manager for Pessoal e Responsabilidade Social da ABIMAQ. “A sociedade pre- ABIMAQ.“Society needs to realize that these projects generate no cisa perceber que esses projetos não geram custo, mas proporcio- cost, but provide better perspectives for the country”, she says. nam perspectivas melhores para o País”, diz. Angela also emphasizes that social responsibility constitutes Angela também enfatiza que responsabilidade social não consti- not only the practice of citizenship or the manifestation of hu- tui apenas a prática da cidadania ou a manifestação de preocupa- manitarian concerns, but it is a market request:“Many companies ções humanitárias, mas é uma solicitação do mercado: “Muitas em- now seek suppliers with social commitment”, she emphasizes. presas já buscam fornecedores com compromisso social”, realça. 55Anuário ABIMAQ Annual Report

Sustentabilidade Ações práticas Practical actions Educação para Resíduos Sólidos Education for Solid Residues Obrigatória no Brasil, a correta destinação dos resíduos sólidos é uma das prioridades da área de meio ambiente da ABIMAQ, que Mandatory in Brazil, the proper disposal of solid residues trabalha para orientar seus associados sobre as melhores formas is one of the priorities of the environmental area of ABIMAQ, para implantar essa prática. working to guide its associates on the best ways to imple- Entre as ações já realizadas está a atuação junto ao governo ment this practice. para permitir que os associados da entidade possam elaborar um cronograma mais adequado para a implantação de seus progra- Among the actions carried out is the work with the gov- mas de destinação de resíduos sólidos. Também são promovidos ernment to allow members of the organization to develop a eventos focados no tema, e publicados documentos de orienta- more suitable schedule for the implementation of its disposal ção, tanto na versão impressa como online. É o caso, por exem- of solid residues programs. In addition, events focused on the plo, da cartilha concebida para analisar e detalhar os impactos theme are promoted and guidance documents are published jurídicos da Política Nacional de Resíduos Sólidos na indústria de both in the printed version and online. This is the case, for ex- máquinas e equipamentos. ample, of the primer designed to analyze and detail the legal Ainda na área de meio ambiente, a entidade trabalha em parce- impacts of the National Solid Residues Policy in the machin- ria com um escritório de advocacia especializado no assunto, para ery and equipment industry. desenvolver uma plataforma que disponibilize toda a legislação ambiental capaz de impactar as empresas do setor. A ideia é, in- Still in the environmental area, the organization works in clusive, colocar nessa plataforma recursos que permitam que as partnership with a law firm specialized in the subject, to de- empresas se antecipem na adequação aos preceitos legais. velop a platform that provides all environmental legislation able to impact sector companies. The idea is to also place on that platform resources that allow companies to anticipate in the adjustment to legal requirements. 56 Anuário ABIMAQ Annual Report

Sustentabilidade Jovem Aprendiz Parceria com a Cruz Vermelha O projeto Jovem Aprendiz da ABIMAQ é desenvol- A ABIMAQ é parceira da Cruz Vermelha, instituição vido em parceria com o Instituto Centro Rotário Edu- assistencial de âmbito internacional, no projeto de ar- cacional, Social, Cultural e Recreativo (CRESCER)), uma recadação de alimentos e outros artigos de uso coti- Organização Não Governamental (ONG) dedicada à diano. A entidade estimula seus colaboradores e as formação educacional de crianças, jovens e adultos empresas associadas a fazerem doações. residentes em uma região carente da zona sul da cida- O projeto angariou no ano passado, mais de nove de de São Paulo. No período de três anos, doze jovens toneladas de alimentos, itens de higiene pessoal e enviados pela organização trabalharam na ABIMAQ, limpeza, brinquedos e roupas. Esses artigos foram re- sendo que quatro deles foram efetivados no quadro passados para a Cruz Vermelha e beneficiaram 11.067 de colaboradores da entidade. pessoas. Young apprentice (Jovem Aprendiz) Partnership with the Red Cross The Young apprentice Project of ABIMAQ is developed in partnership with ABIMAQ is a partner of the Red Cross, assistance institution with an inter- the Educational, Social, Cultural and Recreational Center Rotary Institute national scope, in the food storage project and other daily use articles. The (CRESCER), a Non Governmental Organization (NGO) dedicated to the educa- organization encourages its employees and associated companies to make tional development of children, youth and adults living in a poor region of the donations. South Area of São Paulo. In the period of three years, twelve young people sent by the organization worked at ABIMAQ, and four of them were placed into the The project raised last year, more than nine tons of food, personal hy- entity’s workforce. giene and cleaning items, toys and clothing. These items were transferred to the Red Cross and benefited 11,067 people. Mais de nove toneladas de alimentos, itens de higiene pessoal e limpeza, brinquedos e roupas foram doados em parceria com a Cruz Vermelha 57Anuário ABIMAQ Annual Report

Sustentabilidade Caixa de Cultura Cerca de 250 livros, de diversos gêneros, estão de forma per- manente e gratuita, à disposição dos colaboradores da ABIMAQ. Integram a biblioteca interna Caixa de Cultura, mantida conjunta- mente com o Serviço Nacional de Aprendizado Industrial (SENAI). O acervo é renovado a cada três meses. A Caixa de Cultura é enriquecida com doações voluntárias de colaboradores, que sabem encontrar ali vasto e variado material literário e técnico acessível a eles e a seus familiares. Culture Box About 250 books of various genres, are permanently and free of charge, at the disposal of ABIMAQ employees. They are part of the internal library Culture Box, jointly maintained with the Industrial Learning National Service (SENAI). The collection is renewed every three months. The Culture Box is enriched with voluntary donations from employees, who can find there a vast and varied literary and technical material affordable for them and their families. Recicleco Toligado Gota Marota Campanhas de endomarketing Endomarketing Campaign Os 180 colaboradores da ABIMAQ, sendo a grande maioria contratada pelo regime da Consolidação das Leis do Trabalho The 180 employees of ABIMAQ, whose vast majority is con- (CLT), alguns terceirizados e prestadores de serviços, são alvos tracted by the regime of the Consolidation of Labor Laws (CLT), de constantes campanhas de educação e informação relaciona- some outsourced ones and service providers are subject to con- das a temas como saúde no Outubro Rosa e no Novembro Azul, stant education campaigns and information related to topics Educação Financeira e Dia Internacional da Mulher, entre outros. such as health in the Pink October and in the Blue November , Fi- Uma campanha iniciada em março focou no consumo cons- nancial Education and InternationalWomen’s Day, among others. ciente da água, energia e papel. Sua implantação contou com mascotes especialmente criados para representar cada um A campaign began in March focused on conscious consump- desses insumos, caso da ‘Gota Marota’, ‘Toligado’ e ‘Recicle- tion of water, energy and paper. Its implementation included co’. A meta é reduzir o consumo de aproximadamente 7%, em mascots specially created to represent each of these inputs, as relação a 2015. the case of ‘Gota Marota’ (Perky Drop), ‘Toligado (I got it)’ and Com ações desse gênero a ABIMAQ busca conscientizar sua ‘Recicleco (Recycling mascot)’. The goal is to reduce the con- equipe da importância de práticas cotidianas mais saudáveis tan- sumption in approximately 7% compared to 2015. to no local de trabalho como no lar, e conduz iniciativas também relevantes para que o planeta seja ambientalmente sustentável. With actions of this kind, ABIMAQ seeks to educate its staff on the importance of healthier daily practices both in the workplace and at home, and also leads initiatives relevant for the planet to be environmentally sustainable. 58 Anuário ABIMAQ Annual Report

Sustentabilidade Colaboração com o GRAAC Anualmente, a ABIMAQ participa do Projeto Ronald McDonald´s que gera re- cursos para o Grupo de Apoio ao Adoles- cente e à Criança com Câncer (GRAAC). Adquire tickets do lanche Mc Dia Feliz e, posteriormente, os doa para crianças e jovens carentes de instituições e ONGs próximas da entidade. Collaboration with GRAAC Every year, ABIMAQ participates in the Ronald McDonald’s Project which generates funds for the Support Group for Ad- olescents and Children with Cancer (GRAAC). It acquires Mc Happy Day snack tickets and then donates them to needy children and youth institutions and NGOs near the entity. MAIS EXPERIÊNCIA, MELHORES PESSOAS, MELHORES SOLUÇÕES. Soluções Aeroportuárias Apoio no Solo Pontes de Embarque Serviços jbtcorporation.com | +55 16 3301 2000

Presença Política Frente Parlamentar A Frente Parlamentar do setor coloca a indústria de máquinas e equipamentos no debate político com impactos econômicos 60 Anuário ABIMAQ Annual Report

Presença Política A necessária The necessary conexão connection com a política with politics Posicionada entre as maiores economias do mundo, o Brasil Ranked among the world’s largest economies, Brazil has a mantém um vasto e diversificado parque fabril, cuja com- large and diversified industrial park, whose competitiveness petitividade há tempos é prejudicada pela ausência de po- has long been hampered by the absence of policies aimed at líticas destinadas a seu fortalecimento e por um ambiente polí- its strengthening and a political and regulatory environment tico e regulatório totalmente adverso à sua atividade industrial. totally adverse to its industrial activity. To understand the scale Para perceber a dimensão do descaso com esse setor que é vital of the neglect of this sector which is vital to the development para o desenvolvimento de qualquer país, basta notar que a par- of any country, just note that the share of the manufacturing ticipação da indústria de transformação no Produto Interno Bru- industry in the Gross Domestic Product (GDP) which was 21.8% to (PIB) nacional que era de 21,8% em 1985, no ano passado já in 1985, last year had already fallen by nearly 50%, reaching havia diminuído quase 50%, atingindo 11,4 %, regredindo para 11.4%, regressing to the same level registered in 1952. o mesmo patamar registrado em 1952. Largely, the resumption of the competitiveness of this indus- Em grande parte, a retomada da competitividade dessa indús- try depends on programs and policies to be developed by the tria depende de programas e políticas a serem desenvolvidos State, or at least maintained in partnership with it. And they pelo Estado ou, ao menos, mantidos em parceria com ele. E de- should include fiscal and labor laws, development banks to vem incluir legislação fiscal e trabalhista, bancos de fomento a foster the economy, actions to stimulate exports, research and economia, ações de estímulo à exportação, à pesquisa e à ino- innovation. All of them are necessarily governed by the initia- vação. Todos, necessariamente, regidos por iniciativa do poder tive of the Executive or Legislative branch. Executivo ou Legislativo. To raise awareness among public authorities of the need for Para conscientizar os poderes públicos da necessidade de po- policies more favorable to the sector they represent, to inform líticas mais favoráveis ao setor que representa, informá-los de them of their needs and strengthen their demands, ABIMAQ suas necessidades e fortalecer suas demandas, a ABIMAQ lan- launched in 2015 the Parliamentary Front of the Machinery çou em 2015 a Frente Parlamentar da Indústria de Máquinas e and Equipment Industry (FPMAQ), through which it allies with Equipamentos (FPMAQ), por meio da qual se alia a Deputados Congressmen and Senators in the search for public actions able Federais e Senadores na busca por ações públicas capazes de to ensure the competitiveness of this aspect of industrial ac- garantir a competitividade dessa vertente da atividade industrial tivity and thus generate social, technological and economic e, consequentemente, gerar desenvolvimento social, tecnológi- development for the country. co e econômico para o País. 61Anuário ABIMAQ Annual Report

Presença Política Frente Parlamentar da Indústria de Máquinas e Equipamentos With 184 Congressmen, FPMAQ is chaired by Congressman Jerônimo Goergen, being vice-presidents Congressmen Alceu Com 184 congressistas, a FPMAQ é presidida pelo Deputado Moreira and Diogo Andrade and SenatorValdir Raupp.The office Jerônimo Goergen, sendo vice-presidentes os Deputados Alceu maintained by ABIMAQ in Brasília centralizes the relationship Moreira e Diogo Andrade e o Senador Valdir Raupp. O escritó- with this team of congressmen, supplies it with information rio mantido pela ABIMAQ em Brasília centraliza o relacionamento supporting its operations and continuously monitors legislative com essa equipe de congressistas, a supre com informações que actions to identify those with potential in the machinery and subsidiam sua atuação e mantém contínuo monitoramento das equipment industry. Albeit its short existence, the front already ações legislativas para identificar aquelas com potenciais impac- boasts some victories. “It is the case of consultations made to tos na indústria de máquinas e equipamentos. Embora tenha ain- ABIMAQ for preparing the draft Compliance Certification Stan- da pouco tempo de existência, a frente já conta com algumas vi- dardization Law, and their demands have been considered,”tells tórias. “É o caso da consulta feita a ABIMAQ para a elaboração do Hernane Kaminski Cauduro, FPMAQ coordinator. projeto de lei de Normatização da Certificação de Conformidade, na qual nossas demandas foram consideradas\", conta Hernane Pending in the National Congress, this project links all im- Kaminski Cauduro, coordenador da FPMAQ. ports to the prior existence of the Conformity Certification, which certifies the imported product to be able to meet na- Em tramitação no Congresso Nacional, esse projeto vincula tional standards. But while such a project is not approved, qualquer importação à prévia existência da Certificação de Con- the certificate can be obtained after the import, which allows formidade, que atesta ser o produto importado capaz de atender entry into the country of products which, even if not fully às normas nacionais. Mas, enquanto tal projeto não é aprovado, complying with local regulations, compete with similar goods o certificado pode ser obtido após a importação, o que permite a manufactured in the country. And such certification, explains entrada no País de produtos que, mesmo não estando totalmente Cauduro, standardizes the requirements imposed on domestic conformes com as normas locais, concorrem com similares aos manufacturers, subjecting them to rules that in some situa- fabricados no País. E essa certificação, explica Cauduro, padroni- tions need not be followed by imported products. za os requisitos impostos às fabricantes nacionais, sujeitando-os a normas que em algumas situações não precisam ser seguidas Moreover, continues FPMAQ’s coordinator, the establishment pelos produtos importados. of the Parliamentary Front increased awareness and knowl- edge of the machinery industry with public authorities, that Além disso, prossegue o coordenador da FPMAQ, a criação da need to understand this sector is the basis of any industrializa- Frente Parlamentar aumentou a percepção e o conhecimento da tion process and strategic for the development of any nation. indústria de máquinas junto ao poder público, que precisa en- “But in Brazil there is still a very large gap between the produc- tender ser esse setor a base de qualquer processo de industriali- tive sector and public authorities, which often generate laws zação e estratégico para o desenvolvimento de qualquer nação. and regulations without knowing the needs and demands of \"Mas no Brasil ainda há uma distância muito grande entre o setor the activity that will be impacted by them,”concludes Cauduro. produtivo e os poderes públicos, que muitas vezes geram leis e regulamentações sem conhecer as necessidades e as demandas da atividade que será impactada por elas\", finaliza Cauduro. 62 Anuário ABIMAQ Annual Report



Presença Política Agenda no Poder Legislativo 1. Local Content: The goal is to ensure that the funding made with public funds have as a counterpart the effective demand Agenda in the Legislative Branch for Local Content, which should be required also in procurement and public concessions, and when there are tax incentives. The 1. Conteúdo Local: o objetivo é garantir que os financiamentos very concept of local content should be improved in the method feitos com recursos públicos tenham como contrapartida a efetiva of their assessment and included in legislation. exigência de Conteúdo Local, que deverá ser necessário também nas compras e concessões públicas, e quando houver incentivo fis- 2. National Production: the intention is to condition the exemp- cal. O próprio conceito de Conteúdo Local deve ser aprimorado no tions of import tax on investments in capital goods to the lack of método de sua aferição e incluído na legislação. domestic production similar to what one intends to import. 2. Produção Nacional: a intenção é condicionar as desonerações 3. Preference Margin: in government procurement of ma- do imposto de importação nos investimentos em bens de capital à chinery and equipment, preference margins should be properly inexistência de produção nacional similar ao que se pretende importar. applied to domestic products which have conditions similar to imported ones. An ABIMAQ study indicates the preference mar- 3. Margem de Preferência: nas compras governamentais de má- gins required for each product family. quinas e equipamentos devem ser corretamente aplicadas as mar- gens de preferência aos produtos nacionais que tenham condições 4. Return of tax credits: although the industries are exempt semelhantes aos importados. Estudo da ABIMAQ indica as margens from tax payment on the sale of goods or services destined to de preferência necessárias para cada família de produtos. export, or to companies and/or projects supported by special regimes, raw materials, parts and accessories of these products 4. Devolução de créditos tributários: embora as indústrias se- are purchased without this exemption. The return process is ex- jam isentas do recolhimento dos impostos na venda de bens ou tremely bureaucratic and time-consuming, and money, when it serviços destinados a exportação, ou a empresas e/ou projetos is eventually returned, comes back after months or even years incentivados por regimes especiais, os insumos, partes e peças without interest or corrections of any kind. Acting along with desses produtos são adquiridos sem essa isenção. O processo de FPMAQ, ABIMAQ intends to automatically return these credits. devolução é extremamente burocrático e demorado, e o dinheiro, quando é devolvido, chega após meses ou mesmo anos sem ju- 5. Exemption of agricultural implements non-propelled: ros nem correções de qualquer espécie. Atuando com a FPMAQ, a changes made to the legislation in 2014 hamper the major- ABIMAQ pretende a devolução automática desses créditos. ity of medium or small manufacturers of these implements, due to the choice of one of two possible calculation regi- 5. Desoneração dos implementos agrícolas não propulsados: ments of income tax: the taxable income or the estimated Mudanças realizadas em 2014 na legislação prejudicaram a maioria profit, being the latter almost always the option chosen by das empresas de médio ou pequeno porte fabricantes desses imple- smaller companies. The idea is to restore the balance be- mentos, em decorrência da opção por um dos dois possíveis regi- tween companies, regardless of the system of one’s choice. mentos de apuração do imposto de renda: pelo lucro real ou pelo lu- cro presumido, sendo essa última quase sempre é a opção escolhida 6. REINTEGRA: Instituted in 2012, the Special Arrangements pelas empresas de menor porte. A ideia é restabelecer o equilíbrio for Reinstatement of Tax Values for Exporting Companies (REIN- entre as empresas, independentemente do regime de sua escolha. TEGRA) allows the reintegration of amounts related to existing tax waste in production chains of exporting companies. For the 6. REINTEGRA: Instituído em 2012, o Regime Especial de Rein- capital goods industry, the amount of non-exonerated taxes tegração de Valores Tributários para as Empresas Exportadoras imposed on exports reaches about 6% of the sale value. In ad- (REINTEGRA) permite a reintegração dos valores referentes a re- dition to making REINTEGRA permanent, regardless of economic síduos tributários existentes nas cadeias de produção das empre- factors, ABIMAQ works to increase this rate to the reintegration sas exportadoras. Para a indústria de bens de capital, o montante limit in the case of exports of machinery and equipment. de impostos não desonerados incidentes nas exportações chega a cerca de 6% do valor de venda. Além de tornar o REINTEGRA per- manente, independentemente de fatores econômicos, a ABIMAQ trabalha para aumentar para esse índice o limite de reintegração no caso de exportação de máquinas e equipamentos. 64 Anuário ABIMAQ Annual Report

Presença Política Agenda junto ao Poder Executivo 1. Reduced Brazil Cost: Public policy implementation aimed at creating a favorable economic environment for the develop- Agenda with the Executive Branch ment of the manufacturing industry, with the reduction of the already known“Brazil Cost.” 1. Redução do Custo Brasil: Implementação de política pública voltada à criação de um ambiente econômico favorável ao desen- 2. Tax relief of the production chain: Focusing on the pro- volvimento da indústria de transformação, com a redução do já duction chain of mechanical capital goods (machinery and conhecido ‘Custo Brasil’. equipment), centered on the exemption arrangements in the output and deferred in the entry of indirect taxes: Tax on 2. Desoneração tributária da cadeia produtiva: Voltada para Industrialized Products (IPI), Tax on Movement of Goods and a cadeia produtiva de bens de capital mecânico (máquinas e equi- Services (ICMS), Service Tax (ISS), Social Integration Program pamentos), centrada no regime de isenção na saída e diferimento (PIS), Contribution to Social Security Financing (COFINS), na entrada, dos impostos indiretos: Imposto sobre Produtos Indus- PIS-IMPORTS and COFINS-IMPORTS. trializados (IPI), Imposto sobre Circulação de Mercadorias e Servi- ços (ICMS), Imposta sobre Serviços (ISS), Programas de Integração 3. National plan for industrial retrofitting: Formulation and Social (PIS), Contribuição para Financiamento da Seguridade Social implementation of the plan as the only alternative to the mod- (COFINS), PIS-IMPORTAÇÃO e COFINS-IMPORTAÇÃO). ernization of the Brazilian industrial park that has aged and needs to be modernized with a view to increasing the produc- 3. Plano nacional de reequipamento industrial: Formulação tivity of the machines. e execução do- plano como única alternativa para a modernização do parque fabril brasileiro que envelheceu e precisa ser moderniza- 4. Revocation of Tax Regimes Special: With sharp importer do com vistas ao aumento da produtividade das maquinas. bias and discretionary and discriminatory basis. To the extent that benefit some industries over others, the so-called“Special 4. Revogação dos Regimes Tributários Especiais: Com acen- Tax Regimes”, such as the Special Customs Regime for Explo- tuado viés importador e caráter discricionário e discriminatório. Na ration and Exploitation of Oil and Natural Gas (REPETRO), the medida em que beneficiam alguns setores em detrimento de ou- Tax Regime for Encouragement of the Modernization and Ex- tros, os chamados ‘Regimes Tributários Especiais’ como o Regime pansion of Harbor Structure (REPORTO), the Special Incentive Aduaneiro Especial para Pesquisa e Lavra das Jazidas de Petróleo Scheme for the Development of Infrastructure (REIDI) and the e Gás Natural (REPETRO), Regime Tributário para Incentivo a Mo- Brazilian Special Regime (REB) should be repealed, concurrent- dernização e Ampliação da Estrutura Portuária (REPORTO), Regime ly with the tax burden of the production chain of capital goods. Especial de Incentivos para o Desenvolvimento da Infraestrutura (REIDI) e Regime Especial Brasileiro (REB) devem ser revogados, 5. Permanent System for Industrial Financing: It must be concomitantemente com a desoneração tributária da cadeia pro- structured so that, among other things, it includes respect for dutiva de bens de capital. local content requirement and serves to support the National Industrial Retrofitting Plan. It must have costs compatible with 5. Sistema Permanente de Financiamento Industrial: Preci- the turnover margins of productive activities and the prevailing sa ser estruturado para que, entre outros itens, inclua o respeito à conditions in the international market, and counts on potential exigência de Conteúdo Local e sirva de apoio ao Plano Nacional Treasury subsidies, considered as development policy tools to de Reequipamento Industrial. Deve ter custos compatíveis com as offset the enormous distortion of the national financial system. margens de retorno das atividades produtivas e as condições vi- gentes no mercado internacional. E contar com possíveis subsídios do Tesouro, considerados como instrumentos de política de desen- volvimento destinada a compensar a enorme distorção do sistema financeiro nacional. 65Anuário ABIMAQ Annual Report

Eventos Eventos Os eventos levam informação e qualificação e abrem oportunidade de negócios para os associados Congresso Brasileiro da Indústria de Máquinas e Equipamentos 66 Anuário ABIMAQ Annual Report

Eventos Conteúdos Content for para a competitiveness competitividade Focados nos mais diversos temas de interesse do setor, os Focused on various topics of interest to the sector, the events are eventos são frequentes no conjunto de ações da ABIMAQ. common in ABIMAQ’s set of actions. The organization promotes lec- A entidade promove palestras, workshops e encontros tures, workshops and meetings aimed at contributing to the develop- que visam contribuir com o processo de desenvolvimento ment process of the Brazilian industry of machinery and equipment. da indústria brasileira de máquinas e equipamentos. Vários Several events are replicated in the regional headquarters of the eventos são replicados nas sedes regionais da entidade, ou entity, or even organized by them to address specific issues in their mesmo organizados por elas, para abordar questões espe- regions. Last year the program has been enriched with two new and cíficas de suas regiões. No ano passado a programação foi important events: the Brazilian Congress of Machinery and Equipment enriquecida com dois novos e importantes acontecimentos: and Exporter Effort Campaign. o Congresso Brasileiro da Indústria de Máquinas e Equipa- mentos e a Campanha Esforço Exportador. The Brazilian Machinery and Equipment Industry Congress had its first edition held in September 2015, and among the speakers, exhibitors and O Congresso Brasileiro da Indústria de Máquinas e Equipa- visitors the Minister of Science andTechnology, the President of the Na- mentos teve sua primeira edição realizada em setembro de tional Bank for Economic and Social Development (BNDES) economists 2015, e entre os palestrantes, expositores e visitantes estive- and leaders of some of the largest Brazilian companies were present. ram presentes o ex-Ministro da Ciência e Tecnologia Aldo Re- They analyzed the state’s role in national economic development and its belo e o ex-presidente do Banco Nacional de Desenvolvimen- relationship with the private sector, the importance of basic industry in to Econômico e Social (BNDES) Luciano Coutinho, além de this development, and the insertion of Brazil in global value chains. economistas e dirigentes de algumas das maiores empresas brasileiras. Eles analisaram o papel do Estado no desenvol- The second edition of this Congress was scheduled for September vimento econômico nacional e sua relação com a iniciativa this year. In the program, a presentation of renewed growth prospects privada, a importância da indústria de base nesse desenvol- of the Brazilian economy and the role of the machinery industry in this vimento, e a inserção do Brasil nas cadeias globais de valor. context was included, along with topics such as Industry 4.0 and ex- port as a strategic option. And its debaters board again included gov- A segunda edição desse Congresso aconteceu em setem- ernment officials with decision-making power on the sector, such as bro deste ano, e sua programação focou as perspectivas de the President of the Superior Labor Court and the President of BNDES, retomada do crescimento da economia brasileira e o papel da machinery industry representatives, and experts and professionals indústria de máquinas nesse contexto, juntamente com temas involved with the sector. como Indústria 4.0 e a exportação como opção estratégica. 67Anuário ABIMAQ Annual Report

Eventos A Campanha Esforço Exportador tornou-se um novo compo- The Exporter Effort Campaign has become a new com- nente do programa Brazil Machinery Solutions, desenvolvido ponent of Brazil Machinery Solutions program, developed pela ABIMAQ em parceria com a Agência Brasileira de Promoção by ABIMAQ in partnership with the Brazilian Export and In- de Exportações e Investimentos (APEX-Brasil), para estimular e vestment Promotion Agency (Apex-Brazil), to stimulate and fortalecer a cultura exportadora na indústria brasileira de má- strengthen the export culture in the Brazilian machinery and quinas e equipamentos. Ela inclui, além de um evento de inte- equipments. It includes, in addition to an event of interest to resse de todos os associados, reuniões com as diversas Câmaras all members, meetings with the various Sector Chambers and Setoriais e Grupos de Trabalho da entidade. Working Groups of the entity. O primeiro evento dessa campanha aconteceu em março de The first event of this campaign took place in March 2015. 2015. O segundo, em julho deste ano, teve público superior a The second, in July this year, had audience of over 120 people, 120 pessoas, na maioria representantes de empresas associadas. mostly representatives of associated companies. At the meet- No encontro foram apresentadas análises do cenário político ing, analyzes of international political and economic situation e econômico internacional e cases de empresas brasileiras em and cases of Brazilian companies expanding abroad were expansão no exterior. Também foram realizados os workshops presented. Also workshops “ABC of foreign trade” and “How ‘ABC do comércio exterior’ e ‘Como formar seu preço na expor- to form your export price”were conducted. Participants of the tação’. Os participantes do evento tiveram, ainda, acesso a clíni- event had also access to clinics individual care by institutions cas de atendimento individual por instituições como Ministério such as the Ministry of Foreign Affairs, BNDES, the Bank of Bra- das Relações Exteriores, BNDES, Banco do Brasil, Agência Brasi- zil, the Brazilian Agency for the Management of Guarantors’ leira Gestora de Fundos Garantidores e Garantias S.A., Programa and Guarantees’ Funds Inc., the Training Program in Interna- de Capacitação em Negócios Internacionais e Programa Brazil tional Business and the Brazil Machinery Solutions Program. Machinery Solutions. CAMPANHA ESTIMULA E FORTALECE A CULTURA EXPORTADORA NA INDÚSTRIA BRASILEIRA DE MÁQUINAS E EQUIPAMENTOS 68 Anuário ABIMAQ Annual Report

Eventos ABIMAQ Inova Another important event promoted by the entity is ABIMAQ Inova, which is held annually since 2008. Organized by the Outro evento importante promovido pela entidade é o ABIMAQ Institute for Research and Technological Development of the Inova, que é realizado anualmente, desde 2008. Organizado Machinery and Equipment Industry (IPDMAQ) presents rel- pelo Instituto de Pesquisa e Desenvolvimento Tecnológico da evant themes and successful projects of innovation, and ad- Indústria de Máquinas e Equipamentos (IPDMAQ), apresenta te- dresses issues such as tax incentives for innovation, design as mas relevantes e projetos bem-sucedidos de inovação, além de a differentiator and the industry of the future, among others. abordar questões como benefícios fiscais para a inovação, o de- sign como diferencial e a indústria do futuro, entre outros. In last year’s edition, its main content was the performance of the Brazilian Company for Research and Industrial Innova- Na edição do ano passado, seu conteúdo principal foi a atu- tion (Embrapii), created in 2013 by the federal government ação da Empresa Brasileira para Pesquisa e Inovação Industrial to promote cooperation between national companies and (Embrapii), criada em 2013 pelo governo federal para fomentar public research or non-profit institutions. Represented by its a cooperação entre empresas nacionais e instituições de pesqui- main leaders, the institution presented, at the opportunity, sa pública ou sem fins lucrativos. Representada por seus princi- its mechanisms for stimulating innovation and, as a result, pais dirigentes, a instituição apresentou, na oportunidade, seus companies have reported actual experiences of using these mecanismos de estímulo à inovação e, na sequência, empresas mechanisms. This year, in a project developed in partnership relataram experiências concretas da utilização desses mecanis- with industry companies, ABIMAQ Inova became itinerant, mos. Neste ano, em um projeto desenvolvido em parceria com traveling many Brazilian regions. empresas do setor, o ABIMAQ Inova passou a ser itinerante, per- correndo várias regiões brasileiras. Each year, the organization also organizes the Oil and Gas Seminar, dedicated to issues relevant to this production chain Anualmente, a entidade também organiza o Seminário Óleo which is extremely relevant for the machinery and equipment e Gás, dedicado aos temas pertinentes a essa cadeia produtiva industry. This year, the seminar was held at the Internation- extremamente relevante para a indústria de máquinas e equipa- al Exhibition of Machinery and Equipment (FEIMEC), held in mentos. Este ano o seminário aconteceu durante a Feira Inter- May. At the occasion, leaders of large companies, entities and nacional de Máquinas e Equipamentos (FEIMEC), realizada em ABIMAQ representatives discussed the plans for the sector, maio. Na ocasião, dirigentes de grandes empresas, entidades investment opportunities and demands placed for suppliers. e representantes da ABIMAQ, discutiram os planos do setor, as oportunidades de investimento e as exigências colocadas para os fornecedores. 69Anuário ABIMAQ Annual Report

Feiras Setoriais Feiras Fundamentais no atual cenário de competitividade dos vários mercados, mais feiras de negócios agora têm a chancela direta da ABIMAQ 70 Anuário ABIMAQ Annual Report

Feiras Setoriais A união de quem The necessary vende com quem connection quer comprar with politics Feiras de negócios são ferramentas mercadológicas compro- Trade shows are proven effective marketing tools and vadamente eficazes e, por isso, presentes em praticamente therefore present in almost all branches of economic activity. todos os ramos da atividade econômica. Nelas, sempre exis- In them, there is always the possibility of direct contact be- te a possibilidade de contato direto entre as empresas e seus tween companies and their current and potential customers, clientes atuais e potenciais, aprofundando o relacionamento deepening the relationship of these aspects of supply and de- dessas vertentes da oferta e da demanda. Representam também mand. They also represent an environment favorable for the um ambiente propício para a exposição das novidades e tendên- exhibition of innovations and technological and commercial cias tecnológicas e comerciais de produtos e serviços. trends of products and services. Quando realizada sob responsabilidade direta da entidade re- When performed under the direct responsibility of ABIMAQ, presentativa do setor ao qual dirige-se, uma feira propicia resulta- the fairs offer very satisfactory results, since in this case the in- dos ainda mais satisfatórios, pois nesse caso prevalecem os inte- terests of the companies in this market prevail, to the detriment resses das empresas participantes desse mercado, em detrimento of the commercial objectives of other organizers. This potential dos objetivos comerciais de organizadores especializados. E esse extends the return of the event and is even greater in the case potencial amplificador do retorno do evento é ainda maior no of ABIMAQ, with its profound knowledge of the market and of caso da ABIMAQ, profunda conhecedora do mercado e do pro- the acquisition of machinery and equipment, and having direct cesso de aquisição de máquinas e equipamentos, e com acesso access to a highly qualified audience, in Brazil and abroad. direto a um público altamente qualificado, do Brasil e do exterior. Conscious of its strength, and at the example of the most eco- Consciente de sua força, e a exemplo dos países economica- nomically developed countries where the business entities are mente mais desenvolvidos onde as entidades empresariais são responsible for major trade shows, ABIMAQ took over in 2015 responsáveis pelas principais feiras setoriais, a ABIMAQ assumiu the organization of three new exhibitions: International Trade em 2015 a organização de três novas feiras: Feira Internacional Fair of Machines and Equipment (FEIMEC); International Trade de Máquinas e Equipamentos (FEIMEC); - Feira Internacional de Fair of Machine Tools and Industrial Automation (EXPOMAFE) Máquinas Ferramenta e Automação Industrial (EXPOMAFE) e Feira and International Fair of Plastics and Rubber (Plastic Brazil), all Internacional do Plástico e da Borracha (Plástico Brasil), todas pro- scheduled for 2017. To them now joins the traditional Interna- gramadas para 2017. A elas junta-se a tradicional Feira Interna- tional Fair of Agricultural Technology in Action (AGRISHOW), cional de Tecnologia Agrícola em Ação (AGRISHOW), organizada organized by ABIMAQ for over two decades. pela ABIMAQ há mais de duas décadas. 71Anuário ABIMAQ Annual Report

Feiras Setoriais FEIMEC 2016 The three new exhibitions will be biannual and held at the São Paulo Exhibition & Convention Center, the largest and most As três novas feiras serão bianuais e realizadas no São Paulo modern center of events in the country, located in the city of Exhibition & Convention Center, maior e mais moderno centro São Paulo, which was reopened last April, after expansion and de eventos do País, localizado na cidade de São Paulo, e que foi renovation. All have the support of important and active busi- reinaugurado em abril último, após expansão e reforma. Todas ness and professional entities, Brazilian and international, in contam com o apoio de importantes e atuantes entidades em- their respective industry segments. presariais e profissionais, brasileiras e internacionais, dos res- pectivos segmentos setoriais. The organization of these events will be in charge of the com- pany Informa Exhibitions, of the Informa Group, one of the big- A organização desses eventos ficará a cargo da empresa In- gest organizers of fairs and conferences in the world. Along with forma Exhibitions, do Informa Group, um dos maiores organi- ABIMAQ, Informa Exhibitions will take care of marketing plans zadores de feiras e conferências do mundo. Juntamente com a with linking in various communication channels and relationships, ABIMAQ, a Informa Exihibitions cuidará dos planos de marke- such as print and electronic media, press offices, road shows, pro- ting com vinculação em diversos canais de comunicação e re- motional materials and directed communications, among others. lacionamento, como mídia impressa e eletrônica, assessorias These plans will be implemented in Brazil and abroad with the aim de imprensa, road show, material promocional e comunicação of increasing the number of qualified visitors and also the return of dirigida, entre outros. Esses planos serão executados no Brasil commercial opportunities for participating companies. e no exterior com o objetivo de ampliar o número de visitantes qualificados e também as possibilidades de retorno comercial para as empresas participantes. 72 Anuário ABIMAQ Annual Report

2017 anos de ABIMAQ Anuário ABIMAQ 2017/2018 Edição Especial Esta nova edição do Anuário vai entrar para a história. Participe! [email protected] | Tel. 11 3294 0051

PARA POTENCIALIZAR SEUS NEGÓCIOS PARTICIPE DAS PRINCIPAIS FEIRAS INDUSTRIAIS DO BRASIL. FEIRA INTERNACIONAL DO PLÁSTICO E DA BORRACHA 20 A 24 DE MARÇO SÃO PAULO EXPO 2017 FEIRA INTERNACIONAL DE TECNOLOGIA AGRÍCOLA EM AÇÃO 01 A 05 DE MAIO RIBEIRÃO PRETO 2017

FEIRA INTERNACIONAL DE MÁQUINAS- FERRAMENTA E AUTOMAÇÃO INDUSTRIAL 09 A 13 DE MAIO SÃO PAULO EXPO 2017 FEIRA INTERNACIONAL DE MÁQUINAS E EQUIPAMENTOS 08 A 12 DE MAIO SÃO PAULO EXPO 2018 Realização Promoção e Organização

Feiras Setoriais As feiras da ABIMAQ ABIMAQ fairs AGRISHOW - Feira Internacional AGRISHOW - International Fair of Agricultural Technology in Action de Tecnologia Agrícola em Ação Maior feira do agronegócio da América Latina e terceira maior The largest fair of agribusiness in Latin America and the third do mundo desse setor é realizada anualmente no município largest in the world in this sector is held annually in the city of paulista de Ribeirão Preto, um dos principais polos do agronegócio no Brasil. Sempre aberta às empresas Ribeirão Preto, in the state of São Paulo, one of the main ligadas à atividade, representa excelente oportu- hubs in agribusiness in Brazil. Always open to compa- nidade para apresentação e lançamento de pro- nies related to the activity, it represents an excellent dutos a significativa parcela da produção nacional, opportunity to present and launch products to a sig- Este ano, em sua 23ª edição, reuniu cerca de oito- nificant portion of domestic production. This year, in centas marcas, recebeu 152 mil visitantes e gerou its 23rd edition, it brought together about eight hun- negócios de aproximadamente R$ 1,95 bilhão. dred brands, received 152,000 visitors and generated Alinham-se à ABIMAQ na realização da AGRISHOW as approximately R$ 1.95 billion business. principais entidades do agronegócio no País: Associação Brasi- leira de Agronegócios (ABAG); Associação Nacional para Difu- Align to ABIMAQ in carrying out the AGRISHOW the main enti- são de Adubos (ANDA); Federação da Agricultura e Pecuária do ties of agribusiness in the country: the Brazilian Association of Agri- Estado de São Paulo (FAESP) e Sociedade Rural Brasileira (SRB). business (ABAG); the National Association for Distribution of Fer- tilizers (ANDA); the Federation of Agriculture and Livestock in the State of São Paulo (APHEF) and the Brazilian Rural Society (SRB). 76 Anuário ABIMAQ Annual Report

Feiras Setoriais FEIMEC - Feira Internacional FEIMEC – International Fair of Machines and Equipment de Máquinas e Equipamentos Cerca de quinhentos expositores nacionais e internacionais, About five hundred national and international exhibitors, entre os quais empresas líderes nos seus respectivos mercados, including leading companies in their respective markets, at- prestigiaram a edição de estreia dessa feira, que aconteceu em tended the first edition of this fair, held in São Paulo in May São Paulo, em maio deste ano. Na oportunidade, os fabricantes this year. On that occasion, the manufacturers presented to apresentaram ao público presente seus principais produtos e os the audience its main products and the latest advances in mais recentes avanços em tecnologias, como automação, robó- technologies such as automation, robotics, compressors, 3D tica, compressores, impressão 3D, acionamentos, redutores, mo- printing, drives, gearboxes, engines, machine tools, cutting tores, máquinas-ferramenta, máquinas de corte e conformação, and shaping machines, industrial metrology and measure- metrologia industrial e medição, entre outras. ment, among others. Quem compareceu à primeira FEIMEC pôde ainda assistir ao vivo a uma aplicação do conceito da Manufatura Avança- Those who attended the first FEIMEC could even watch a live da - ou Indústria 4.0 - que consiste no uso de seis application of the concept of Advanced Manu- robôs integrados a centros de usinagem e equipa- facturing – or 4.0 Industry – which consists mentos de gravação a laser e que se valem de re- of the use of six robots integrated into ma- cursos como Internet das Coisas, Inteligência Arti- chining centers and laser engraving equip- ficial, Identificação por Radiofrequência e Big Data ment which make use of resources such as no processo de fabricação de um acessório para es- the Internet of things, Artificial Intelligence, critório que une as funcionalidades de porta-lápis e porta-celular. Radio Frequency Identification and Big Data A edição inaugural da FEIMEC incluiu ainda workshops e três seminários: Seminário de Óleo e Gás, Seminário da Manufatura in the process of manufacturing an office accessory joining the Avançada e Seminário de Energia Eólica no Brasil. Teve uma Ro- pencil-holder and cell phone-holder features. dada Internacional de Negócios na qual cerca de quarenta fa- bricantes de máquinas e equipamentos realizaram mais de US$ The inaugural FEIMEC edition also included workshops and 10 milhões em vendas para compradores oriundos de diversos three seminars: the Oil and Gas Seminar, the Advanced Man- países, como África do Sul, Cazaquistão, Chile, Colômbia, Mé- ufacturing Seminar and the Wind Power in Brazil Seminar. It xico, Egito, Peru, Quênia e Rússia. A próxima edição dessa feira has had an International Business Round in which about forty ocorrerá em 2018. manufacturers of machinery and equipment made over US$ 10 million in sales to buyers from various countries, such as South Africa, Kazakhstan, Chile, Colombia, Mexico, Egypt, Peru, Kenya and Russia. The next edition of this fair will take place in 2018. 77Anuário ABIMAQ Annual Report

Feiras Setoriais PLÁSTICO BRASIL - Feira PLASTIC BRAZIL – International Fair of Plastics and Rubber Internacional do Plástico e da Borracha Voltada para o setor de plástico e borracha, essa feira está Geared for the plastics industry and rubber, this fair is in com sua primeira edição programada para março do próximo its first edition scheduled for March next year, with expect- ano, com presença esperada de aproximadamente quatrocen- ed attendance of approximately four hundred exhibitors. It tos expositores. Terá ampla divulgação nacional e internacio- will have broad national and international publicity, will host nal, será palco da apresentação de novas tecnologias e diversas the presentation of new technologies and many innovations, inovações, e representará uma ótima oportunidade para gera- and represent a great opportunity for business generation. ção de negócios. A ABIMAQ tem como parceira nesse evento ABIMAQ has as a partner in this event the Brazilian Chemical a Associação Brasileira da Indústria Química (ABIQUIM), repre- Industry Association (ABIQUIM), an industry representative sentante do setor diretamente vinculado à indústria do plástico directly linked to the plastic and rubber industry. e da borracha. A feira conta com o apoio de diversas en- The fair has the support of several industry organizations, tidades setoriais, brasileiras e internacionais, Brazilian and international, such as Europe- como a europeia Euromap, a norte americana an Euromap, North American the Plastics (The Plastics Industry Trade Association (SPI), Industry Trade Association (SPI), Mexican a mexicana Asociación Nacional de Industrias National Association of the Plastics Indus- del Plástico (Anipac) e a Cámara Argentina de tries (Anipac) and the Argentine Chamber of la Industria Plástica (Caip). Será palco de dois projetos desenvol- the Plastics Industry (CAIP). It will host two vidos conjuntamente com a Apex-Brasil: o Projeto Comprador, que trará ao País potenciais clientes estrangeiros das empresas projects jointly developed with Apex-Brazil: the Purchaser do setor e o Projeto Imagem, que convidará jornalistas do exte- Project, which will bring the country to potential foreign rior para acompanhar o evento. Em sua primeira edição contará customers of companies in the sector, and the Image Project, também com importante ação de sustentabilidade para a cadeia which will invite journalists from abroad to attend the event. do plástico. In its first edition, it will also have an important sustainability action for the plastic chain. EXPOMAFE – International Trade Fair for Machine Tools and Industrial Automation 78 Anuário ABIMAQ Annual Report

Feiras Setoriais EXPOMAFE - Feira Internacional de EXPOMAFE – International Trade Fair Máquinas-Ferramenta e Automação Industrial for Machine Tools and Industrial Automation Sua primeira edição será realizada em maio de 2017 na cidade de São Paulo, e já nessa estreia deverá reunir cerca de quinhentas Its first edition will be held in May 2017 in São Paulo, and empresas expositoras, entre elas, as principais marcas desse mer- already in this debut it is expected to bring together about cado, que mostrarão novidades tecnológicas dos diversos seg- five hundred exhibitors, including the major brands in this mentos da indústria de máquinas-ferramenta, como centros de market, which will show new technologies of various sectors usinagem, tornos, retificadoras, prensas, serras, mandrilhadoras e of the machine tool industry, such as machining centers, ferramentas de corte, entre inúmeros outros produtos. lathes, grinders, presses, saws, boring machines and cutting A feira será divulgada por meio de diversas ações de marke- tools, among many other products. ting e em importantes eventos nacionais e internacionais, como o International Manufacturing Technology Show The fair will be publicized through various marketing ini- (IMTS), que acontece na cidade norte-americana tiatives and important national and international events such de Chicago. Sua estrutura de apoio conta coma várias entidades representativas de setores com as the International Manufacturing Technology interesse nesse mercado, como a associação Show (IMTS), held in the North American city alemã dos fabricantes de máquinas-ferramenta of Chicago. Its support structure has several Verein Deutscher Werkzeugmaschinenfabriken organizations representing sectors with an in- (VDW) e a (The Association for Manufacturing Technology (AMT). terest in this market, such as the German asso- ciation of machine tool manufacturers Verein Feiras Apoiadas Deutscher Werkzeugmaschinenfabriken (VDW) Além de organizar suas próprias feiras, a ABIMAQ apoia outros eventos. Somente em 2016 são mais de 30 feiras apoiadas, de and The Association for Manufacturing Technology (AMT). diferentes setores de interesse dos fabricantes de máquinas e equipamentos. Delas participam mais de 850 associados, que Supported Fairs em razão dessa parceria economizam aproximadamente R$ 8 milhões por ano. In addition to organizing their own trade fairs, ABIMAQ supports other events. Only in 2016 it has been over 30 fairs supported in different sectors of interest to the machinery and equipment manufacturers. Over 850 associates partici- pate in them, that because of this partnership save approxi- mately R$ 8 million per year. 79Anuário ABIMAQ Annual Report



3 Desempenho e Perspectivas do Setor

Desempenho e Perspectivas do Setor Números & Perspectivas Sinais indicam melhorias na economia, mas indústria de máquinas e equipamentos requer medidas que restituam a competitividade afetada por anos de políticas prejudiciais a seus negócios 82 Anuário ABIMAQ Annual Report

Desempenho e Perspectivas do Setor 2017 terá, enfim, 2017: after all, algum avanço? any advancements? Comparado ao ano que agora finda, 2017 provavelmente Compared to the year now ending, 2017 will probably be será mais favorável para a economia brasileira e, talvez, more favorable for the Brazilian economy and perhaps also também para a indústria nacional de máquinas e equipa- for the national machinery and equipment industry. At first mentos. A primeira vista, essa é uma boa notícia, mas por si só glance, this is good news, but in itself insufficient for cele- insuficiente para comemorações, pois além de 2016 ter sido um brations, since 2016 was an extremely difficult year, it has ano extremamente difícil, faz bom tempo que é adversa a con- been a long time since the situation in which the industry juntura em que vive essa indústria, cujo faturamento encolheu lives, which has shrunk by 45% the last four years. And, con- cerca de 45% nos últimos quatro anos. E, considerando-se os sidering the high levels of idleness of its productive capacity, elevados níveis de ociosidade da capacidade produtiva industrial, it is not even possible to guarantee growth. nem é possível garantir crescimento. Of course, any revitalization of economic activity will be Com certeza, qualquer revitalização da atividade econômica será welcomed, not only because it brings some encouragement, bem vinda, não apenas por trazer algum alento, mas também por- but also because it may represent the beginning of a more que pode representar o início de uma recuperação mais consis- consistent recovery, supported by other indicators such as tente, referendada por outros indicadores, como o provável cres- the likely growth of the Gross Domestic Product (GDP) in cimento do Produto Interno Bruto (PIB) em 2017, cujas previsões 2017, whose forecasts indicate that it should be between indicam que deverá ficar entre 0,5% e 1,5%, na melhor das hipó- 0.5% and 1.5%, at best. These indices are not encouraging, teses. Esses índices não são animadores, mas são, pelo menos, su- but are at least higher than in 2016, when the country’s GDP periores ao de 2016, quando o PIB do País deverá cair mais de 3%. is expected to fall by more than 3%. Além disso, começam a ser tomadas medidas de controle das In addition, public accounts control measures are be- contas públicas, e devem ser licitadas concessões que em 2018 ginning to take place, and concessions that in 2018 could poderão gerar investimentos em infraestrutura e, assim, elevar a generate investment in infrastructure and thus increase the quantidade de recursos em circulação na economia nacional. “O amount of resources in circulation in the national economy Brasil é um ótimo País, onde ainda há muita coisa para ser feita”, should be tendered.“Brazil is a great country, where there is ressalta João Carlos Marchesan, presidente do Conselho de Ad- still a lot to be done,” says João Carlos Marchesan, Chairman ministração da ABIMAQ. of ABIMAQ’s Board of Directors. 83Anuário ABIMAQ Annual Report

Desempenho e Perspectivas do Setor Mas economia ligeiramente aquecida e medidas de regulariza- But a slightly heated economy and measures of regu- ção das finanças públicas já não são suficientes no atual contexto larization of public finances are no longer sufficient in the da indústria brasileira de máquinas e equipamentos, que é muito current context of the Brazilian machinery and equipment prejudicada por fatores como o Custo Brasil, e uma conjuntura industry, which is greatly hampered by factors such as Cus- cambial desfavorável a seus negócios em um mercado hoje glo- to Brasil (“Brazil Cost”), and an unfavorable exchange rate balizado. Ela precisa, urgentemente, de ações capazes de restituir environment in a currently globalized market. It urgently sua competitividade, como ter uma política industrial estrutura- needs actions capable of restoring its competitiveness, such da, garantias para participação nos investimentos gerados pelas as having a structured industrial policy, guarantees for par- concessões, câmbio compatível com a disputa do mercado mun- ticipation in the investments generated by the concessions, dial e fontes viáveis de financiamento, entre outras. exchange compatible with the dispute in the world market and viable sources of financing, among others. Essas providências permitirão que essa indústria dispute posições que, por si só têm totais condições de conquistar, como revelou es- These measures will allow the industry to compete for po- tudo da ABIMAQ que comparou a produtividade do setor no Brasil, sitions that, in their own right, are fully capable of winning, na Alemanha, na China e nos Estados Unidos. De acordo com o es- as revealed by ABIMAQ’s study comparing the industry’s tudo, no quesito quilos de máquina por homem/hora, o Brasil ocupa productivity in Brazil, Germany, China and the United States. a segunda posição no ranking entre as mais produtivas e é a pri- According to the study, in terms of kilos of machine per man meira em alguns segmentos. A China aparece na última colocação, / hour, Brazil ranks second in the ranking among the most Alemanha é a líder e os Estados Unidos ocupam o terceiro posto. productive and is the first in some segments. China is in last place, Germany is the leader and the United States is third. Mesmo com esses elevados índices de produtividade, no Brasil os custos dos produtos finais ainda são superiores ao dessas e de Even with high productivity rates, the final cost of prod- outras nações que com ele disputam o mercado global. Por que? ucts in Brazil is still higher than other nations that compete “Aqui o aço custa bem mais que na Alemanha, o custo de energia with the global market. Why? “Steel costs much more here é duas vezes superior ao da Coreia, o dinheiro custa muitas vezes than in Germany, energy is twice as high as that charged mais que em qualquer outro país, não acontecem restituições tri- in Korea, money is much more expensive than in any other butárias que deveriam ser feitas”, responde Mario Bernardini, dire- country and tax refunds are not made,”states Mario Bernar- tor do Departamento de Competitividade, Economia e Estatística dini, director of ABIMAQ’s Department of Competitiveness, da ABIMAQ. “Essas são algumas das causas desse preço final supe- Economics and Statistics. “These are some of the causes of rior”, ele complementa. this higher final price,”he adds. 84 Anuário ABIMAQ Annual Report



Desempenho e Perspectivas do Setor Competitividade intrínseca In 2016, the Brazilian industrial machinery and equip- ment industry is in the fourth year in a row with retraction Intrinsic competitiveness in revenues, with a decrease of approximately 20% com- pared to 2015. Considering only the period between Janu- Em 2016, a indústria brasileira de máquinas e equipamentos ary and September, revenue decreased 27%, also compared industriais atravessa o quarto ano consecutivo com retração no to the same period of the previous year, reaching R$ 50.2 faturamento, com queda de aproximadamente 20%, em rela- billion. There was also a reduction of around 6% in the level ção a 2015. Considerando apenas o período entre janeiro e se- of employment in the sector. tembro, a receita diminuiu 27%, também comparada ao mesmo período do ano anterior, e atingiu R$ 50,2 bilhões. Houve ainda At the beginning of the year, when US$ 1 even costed redução de cerca de 6% no nível de emprego no setor. over R$ 4 at some point, the exchange rate even signaled the possibility of a significant increase in exports, but soon No início do ano, quando o dólar chegou a custar mais de the U.S. currency returned to unfavorable levels, and again R$ 4, o câmbio até sinalizou a possibilidade de aumento signi- curtailed the possibility of an additional breath for the in- ficativo das exportações, mas logo a cotação da moeda norte dustry with sales in the foreign market. americana retornou a patamares pouco favoráveis e, de novo refreou a possibilidade de um fôlego adicional com as vendas In the domestic market, although the sector contrib- para o mercado externo. utes to maintaining productive activity, employment and income, it is likely that not even the favorable exchange No mercado interno, embora o setor contribua para man- rate would have had significant effects on the business of ter atividade produtiva, emprego e renda, é provável que nem the machinery and equipment industry in 2016, given the mesmo o câmbio favorável tenha produzido efeitos significa- deep downturn in the national economy. To reach this con- tivos nos negócios da indústria de máquinas e equipamentos clusion, just remember that demand in the domestic mar- em 2016, dada a profunda retração da economia nacional. Para ket, responsible for more than two-thirds of the sector’s chegar a essa conclusão, basta lembrar que a demanda no mer- business, decreased 40% in the first nine months of 2016. cado nacional, responsável por mais de dois terços dos negó- cios do setor, diminuiu 40% nos nove primeiros meses de 2016. (informações mais detalhadas sobre esse desempenho nos grá- ficos nas páginas 95 a 101). 86 Anuário ABIMAQ Annual Report

Desempenho e Perspectivas do Setor Se dispuser, durante um período razoável de tempo, de câm- If, for a reasonable period of time, it has a favorable ex- bio favorável, inflação controlada e juros compatíveis com suas change rate, controlled inflation and interest rates compati- necessidades, como os existentes em outros países, a indústria ble with its needs, such as those existing in other countries, brasileira de máquinas e equipamentos poderá ser extremamen- the Brazilian machinery and equipment industry can be ex- te competitiva, mesmo precisando ainda conviver com proble- tremely competitive, even if it has to coexist with problems mas como infraestrutura deficiente e sistema tributário caótico. such as poor infrastructure and a chaotic tax system. Afinal, lembra Bernardini, problemas com infraestrutura e After all, Bernardini recalls, problems with infrastructure tributos não são recentes, e mesmo precisando enfrentá-los a and taxes are not recent, and even having to face them the indústria representada pela ABIMAQ já foi extremamente com- industry represented by ABIMAQ was already extremely com- petitiva, tanto que vendeu máquinas e equipamentos para pro- petitive, so much so that it sold machinery and equipment for jetos grandiosos nas mais diversas regiões do planeta. E cita grandiose projects in the most diverse regions of the planet. alguns deles: “Fornecemos as turbinas para a maior usina do “We supply the turbines to the world’s largest power plant, mundo, a de Três Gargantas, na China. São brasileiros os porta the Three Gorges Dam, in China. The container vessels at Ca- contêineres do porto Canaveral, o maior da Flórida, e a Petro- naveral port, the largest in Florida, are Brazilian, and Petro- bras foi a primeira empresa a extrair petróleo em águas ultra- bras was the first company to extract oil from ultra-deep profundas. Somos competentes, mas precisamos de condições waters. We are competent, but we need the conditions to para desenvolver nosso trabalho”, finaliza. develop our work,”he concludes. MAIS EXPERIÊNCIA, MELHORES PESSOAS, MELHORES SOLUÇÕES. TECNOLOGIAS PARA PROCESSAMENTO DE ALIMENTOS Aves e Carnes Pratos Prontos Frutos do Mar Conservas Sucos e Bebidas Lácteos Frutas e Vegetais Sistemas Assépticos e de Envase Panificação e Confeitaria Automação para jbtcorporation.com | +55 16 3301 2000 Movimentação de Materiais

Desempenho e Perspectivas do Setor Projetando a recuperação The resumption of growth was the theme debated by entre- preneurs, economists, researchers, ministers and other author- Projecting our recovery ities present at the 2nd Brazilian Congress of the Machinery and Equipment Industry, promoted by ABIMAQ last September. A retomada do crescimento foi o tema debatido por empresá- rios, economistas, pesquisadores, ministros e outras autoridades At the meeting, Eliseu Padilha, chief minister of the Civil presentes no 2º Congresso Brasileiro da Indústria de Máquinas Cabinet of the federal government, highlighted the existence e Equipamentos, promovido pela ABIMAQ em setembro último. in Brazil of innumerable opportunities to generate business for the capital goods industry in areas such as logistics, ener- No encontro, Eliseu Padilha, ministro chefe da Casa Civil do gy, oil and gas, urban sanitation and mobility, among others. governo federal, destacou a existência, no Brasil, de inúmeras “It was from talks with ABIMAQ that the government also oportunidades para a geração de negócios voltados a indústria included sanitation among its priorities,”the minister said. de bens de capital, em áreas como logística, energia, óleo e gás, saneamento e mobilidade urbana, entre outras. “Foi a partir de The economist and former minister Delfim Neto addressed conversações com a ABIMAQ que o governo incluiu também o the theme‘why Brazil invests little’, recalling that the country saneamento entre suas prioridades”, informou o ministro. in recent years has suffered a sharp drop in investment levels due to factors such as tax and exchange, among others. He Já o economista e ex-ministro Delfim Neto, abordou o tema also said that as long as the return on capital is less than the ‘Por que o Brasil investe pouco’, lembrando que o País, nos úl- cost of capital, there will be no resumption of growth. “The timos anos, sofreu forte queda nos níveis de investimentos em industry, which is the great generator of quality jobs, cannot função de fatores como carga tributária e câmbio, entre outros. evolve in this situation,”said Delfim. Disse também que, enquanto o retorno sobre o capital for me- nor que o custo do capital, não haverá retomada do crescimen- to. “A indústria, que é a grande geradora de empregos de qua- lidade, não consegue evoluir nessa situação”, justificou Delfim. 88 Anuário ABIMAQ Annual Report

Desempenho e Perspectivas do Setor Paulo Rabello de Castro, também economista e presidente Paulo Rabello de Castro, also an economist and Chairman do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE) criticou of the Brazilian Institute of Geography and Statistics (IBGE) o privilégio na economia brasileira da geração de renda por criticized the privilege in the Brazilian economy of gener- setores que não são produtivos. “Aqui a renda é apropriada ating income by sectors that are not productive. “Here the pelo do governo, via tributos; pelos funcionários públicos e income is appropriated by the government, through taxes, pelos bancos, que têm índices muito superiores aos dos em- public officials and banks, which have rates much higher presários”, ressaltou. than the entrepreneurs’,” he said. João Carlos Marchesan, presidente do Conselho de Adminis- João Carlos Marchesan, Chairman of ABIMAQ’s Board of tração da ABIMAQ, defendeu, na abertura do evento, o progra- Directors, defended the concessions program for infrastruc- ma de concessões para a infraestrutura e que devem prever ture and that should predict local content at the opening conteúdo local. Ressaltou a necessidade de taxas de câmbio of the event. He underscored the need for less volatile ex- menos voláteis e disse, ainda, ser indispensável à readequação change rates and said that it was essential to readjust the das pendências tributárias das empresas do setor: “Segundo tax debts of the companies in the sector: “According to the estudo, 75% delas atualmente tem alguma pendência fiscal”, study, 75% of them currently have some fiscal backing,” he informou. O evento incluiu ainda palestras referentes a temas said. The event also included lectures on topics such as Ex- como Mercado Externo e Indústria 4.0, entre outros. ternal Market and Industry 4.0, among others. O desafio Fornecer soluções que transformam o mundo. Somos uma empresa global, e por meio de nossa ampla gama de tecnologias de movimento e controle e de nossos conhecimentos sobre os mais diversos mercados e aplicações, ajudamos a solucionar inúmeros desafios de engenharia que fazem a diferença na vida das pessoas ao redor do mundo. parker.com.br

Desempenho e Perspectivas do Setor As expectativas dos parceiros Partner expectations De maneira geral, os dirigentes das entidades repre- sentativas dos principais setores vinculados à indústria de máquinas e equipamentos, incluindo clientes e for- necedores projetam alguma melhora no ambiente de negócios no decorrer de 2017. São, porém, expectativas muito cautelosas e vinculadas a possíveis iniciativas eco- nômicas e políticas. Na sequência, análises e perspecti- vas desses representantes setoriais: In general, the leaders of entities representing the main sectors linked to the ma- chinery and equipment industry, including customers and suppliers, project some im- provement in the business environment during 2017. However, they are very cautious expectations and linked to possible economic and financial initiatives and policies. Below are analysis and perspectives of these sector representatives: Associação Brasileira do Agronegócio (ABAG) A previsão para o ano-safra 2016 / 2017 é de Brazilian Association of Agribusiness (ABAG) uma colheita entre 210 e 214 milhões de tone- ladas de grãos. Na safra anterior foram colhidas Creio que a safra 2016/2017, que vai até meados pouco mais de 190 milhões de toneladas. do próximo ano, será melhor que a anterior. As pre- visões de colheita variam entre 210 e 214 milhões de A Companhia Nacional de Abastecimento (Co- toneladas de grãos, o que representa um novo recor- nab), estima que as exportações brasileiras de pro- de. Também são melhores as perspectivas no setor teínas de frango, suína e bovina, podem crescer sucroalcooleiro, uma vez que o etanol já não sofre a 1,3% em 2016, atingindo total de US$ 14,3 bilhões. concorrência do petróleo com preço artificialmente baixo, e no segmento da proteína animal. The forecast for the 2016/2017 crop year is a harvest between 210 and 214 million tons of grain. In the previous harvest, a little more than 190 Mas o dólar muito barato comprime as margens million tons were harvested. dos produtores e inibe investimentos: no patamar de R$ 3,20, as margens já estão bem justas, se baixar The National Supply Company (Conab) estimates that Brazilian exports muito ficará complicado. of chicken, pork and beef protein may grow by 1.3% in 2016, reaching a total of US$ 14.3 billion. I believe the 2016/2017 harvest, which goes until the middle of next year, will be better than the previous one. Harvest forecasts range from 210 to 214 million tons of grains, which represents a new record. The prospects in the sugar and ethanol industry are also better, since ethanol is no longer subject to oil price competition at an artificially low price, and in the animal protein segment. But a very cheap dollar exchange rate compresses the margins of the produc- ers and inhibits investments: at R$ 3.20, the margins are already fairly fair; if it lowers even further, it will become very complicated. Luiz Cornacchioni, diretor executivo 90 Anuário ABIMAQ Annual Report

Desempenho e Perspectivas do Setor Associação Brasileira da Infraestrutura Considerando a indústria de óleo e gás, o inves- e Indústrias de Base (ABDID) timento total em infraestrutura no Brasil somou R$ 214,6 bilhões em 2015, redução real de 6,53%, Brazilian Association of Infrastructure & Base Industries (ABDID) quando comparada a 2014. Sem esses produtos, o investimento foi de R$ 126,3 bilhões, uma redução Há sinais positivos, pois melhorou a interlocução com real de 6,34%. o governo e o Programa de Parcerias para Investimen- tos (PPI) deverá gerar investimentos em setores como No primeiro semestre de 2016, o setor de trans- transportes e energia que, porém, só devem acontecer porte e logística reduziu seu investimento em 23%, em 2018, pois antes é preciso realizar as licitações. em valores reais. No saneamento, o investimento total deverá ser cerca de 8% inferior àquele rea- There are positive signs, as the dialogue with the government has improved, lizado em 2015. Já o setor de telecomunicações, and the Investment Partnerships Program (PPI) is expected to generate invest- responsável por aproximadamente 15% dos negó- ments in sectors such as transport and energy, which should only happen in cios dessa indústria, vêm mantendo, nos últimos 2018, since it is necessary to carry out bids first. anos, patamar similar de investimentos. Igor Rocha, diretor de Planejamento e Economia Considering the oil and gas industry, total investment in infrastructure in Brazil totaled R$ 214.6 billion in 2015, a real reduction of 6.53% when compared to 2014. Without these products, the investment was R$ 126.3 billion, a real reduction of 6.34%. In the first half of 2016, the transportation and logistics sector reduced its investment by 23% in real terms. In sanitation, the total investment should be about 8% lower than that achieved in 2015.The telecommunica- tions sector, responsible for approximately 15% of the industry’s business, has maintained a similar level of investment in recent years. Associação Brasileira da Indústria de Ferramentas, Estimativas indicam que esse setor faturou no Abrasivos e Usinagem (ABFA) mercado interno R$ 2,845 bilhões em 2015, e as perspectivas são de que seja cerca de 20% me- The Brazilian Association of Tools, Abrasives nor este ano. & Machining Industry (ABFA) Em 2015, as exportações somaram US$ 543 O próximo ano será melhor para nosso setor, até millhões. porque será difícil piorar. Infraestrutura é o merca- do que num primeiro momento poderá gerar mais Estimates indicate that this sector earned R$ 2.845 billion in the domestic negócios, caso se concretize as concessões anuncia- market in 2015, and the outlook is expected to be about 20% lower this year. das. Para a construção civil, por enquanto, não há grandes perspectivas, e a indústria automobilística, In 2015, exports totaled US$ 543 million. que é muito importante para nós, porque consume ferramentas mais nobres, não deverá retomar sua demanda, ao menos no curto prazo. Next year will be better for our industry, because it is unlikely for it to get worse. Infrastructure is the market that in the first moment can generate more business, if the announced concessions materialize. For the construction indus- try, for the time being, there are no great prospects, and the automobile indus- try, which is very important for us, because it consumes nobler tools, should not resume its demand, at least not in the short term. Milton Rezende, presidente 91Anuário ABIMAQ Annual Report

Desempenho e Perspectivas do Setor Associação Brasileira da Indústria Essa indústria faturou R$ 142,5 bilhões em 2015. Elétrica e Eletrônica (ABINEE) Para 2016, a perspectiva é de manutenção desse faturamento, em valores nominais, e de queda de The Brazilian Association of Electrical and Electronics Industry (ABINEE) 6% em valores reais. O setor vinha em queda muito acentuada, mas acho Nos nove primeiros meses de 2016, a atividade que já chegamos ao fundo do poço, e agora parece industrial foi reduzida em 13,8%, em relação ao haver uma melhoria muito lenta. Prova disso é que, mesmo período de 2015, em decorrência da que- após demitir cerca de 50 mil trabalhadores, houve mais da de 21,4% na atividade da indústria eletrônica, contratações do que demissões, em agosto passado. e 7,7% na elétrica. Ainda é cedo para se pensar no retorno dos investi- This industry has earned R$ 142.5 billion in 2015. By 2016, the out- mentos no setor, que hoje tem 69% de sua capacida- look is to maintain this revenue, in nominal terms, and a 6% decrease de ocupada, mas muitos fabricantes internacionais in real values. lançam no Brasil novidades simultaneamente com o resto do mundo e, para isso, precisam ter também In the first nine months of 2016, industrial activity was reduced by aqui fábricas adequadas. 13.8%, in relation to the same period in 2015, due to the fall of 21.4% in the activity of the electronics industry, and 7.7% in electricity. The sector was falling sharply, but I think we have reached the bottom of the well, and now there seems to be a very slow improvement. Proof of this is that after firing about 50,000 workers, there have been more hiring than layoffs last August. It is still early to think about returns on investments in the sector, which is now operating at 69% of its total capacity, but many international manufacturers launch new developments in Brazil simultaneously with the rest of the world, and for this reason, they must also have suitable factories here. Humberto Barbato, presidente executivo Associação Brasileira da Indústria O faturamento nominal do setor poderá chegar de Autopeças (ABIPEÇAS) a R$ 63 bilhões em 2016, o que representa que- da de 4,5% na comparação com 2015. É esperada The Brazilian Association of the Auto-Parts Industry (ABIPEÇAS) pequena recuperação em 2017, de cerca de 2,7%, para um faturamento nominal de R$ 64,7 bilhões. O setor de autopeças viveu nestes últimos anos a pior crise de sua história, com enormes quedas nos Os investimentos do setor deverão atingir US$ volumes de produção. Há expectativa de melhora, 414 milhões este ano, valor 25,1% inferior ao in- mas ainda não vemos reação dos volumes comer- vestido em 2015. cializados. Há esperança de que o País enfrente com rapidez a agenda da governança fiscal, fundamental The sector’s nominal revenue could reach R$ 63 billion in 2016, which para a retomada do crescimento e, na sequência, dê represents a decrease of 4.5% compared to 2015. A slight recovery is ex- atenção a medidas que aumentem sua competitivida- pected in 2017, of around 2.7%, for a nominal revenue of R$ 64.7 billion. de, seu adensamento e a sua integração internacional. The sector’s investments are expected to reach US$ 414 million this year, In recent years, the auto parts sector has experienced the worst crisis in its his- 25.1% lower than that invested in 2015. tory, with huge declines in production volumes.There is expectation of improve- ment, but we still do not see a reaction of the volumes sold. There is hope that the country will quickly face the fiscal governance agenda, which is essential for the resumption of growth and, next, pay attention to measures that increase its competitiveness, its densification and its international integration. Dan Ioschpe, presidente 92 Anuário ABIMAQ Annual Report

Desempenho e Perspectivas do Setor Associação Brasileira da Indústria Comparando o período compreendido entre Química (ABIQUIM) setembro de 2015 e agosto de 2016 com os doze meses imediatamente anteriores, o índice de pro- The Brazilian Chemical Industry Association (ABIQUIM) dução cresceu 1,88%, as vendas caíram 1,26%, e a demanda interna reduziu 2,2%. Historicamente, a indústria química cresce 25% acima do PIB, e sei que isso acontecerá novamen- Em 2015 a indústria química brasileira faturou te em 2017. Está presente nos mais diversos setores, R$ 367,7 bilhões. do agronegócio às tecnologias de ponta. A partir de junho e julho últimos, surgiram sinais de retomada Comparing the period from September 2015 to August 2016 with the dos negócios e, em agosto, o Banco Nacional de De- immediately preceding twelve months, the production index increased senvolvimento Econômico e Social (BNDES) liberou 1.88%, sales fell 1.26%, and domestic demand decreased 2.2%. R$ 2,4 bilhões para sete projetos do setor, o que re- presenta um sinal promissor. In 2015, the Brazilian chemical industry earned R$ 367.7 billion. Historically, the chemical industry has been growing at 25% above GDP, and I know that this will happen again in 2017. It is present in the most diverse sec- tors, from agribusiness to state-of-the-art technologies. From June and July last, there were signs of resumption of business and in August, the National Bank for Economic and Social Development (BNDES) released R$ 2.4 billion for seven projects in the sector, which represents a promising sign Fernando Figueiredo, presidente executivo Associação Nacional dos Fabricantes Nos nove primeiros meses de 2016 a produção de Veículos Automotores (ANFAVEA) total do setor foi de 1,554 milhão de veículos, entre leves, caminhões e ônibus, com queda de The National Association of Motor 18,5% em relação ao mesmo período de 2015. Vehicle Manufacturers (ANFAVEA) Estimativas apontam para uma produção total Tenho convicção que em 2017 nossa indústria terá de 2,3 milhões de veículos em 2016, ou seja, re- algum crescimento, ainda não sei, porém, de quanto. tração de 5,5%, na comparação com 2015. No caso de máquinas agrícolas, a produção pode- rá crescer ainda em 2016. Importante lembrar que In the first ten months of 2016, the total production of the sector was nossa indústria não cancelou os investimentos pro- 1.74 million vehicles, including light trucks and buses, down 17.7% over gramados para o período 2012/2018, de aproxima- the same period in 2015. damente R$ 85 bilhões e, no máximo, adiou alguns. E está anunciando novos aportes. (obs: informações Estimates point to a total production of 2.3 million vehicles in 2016, that concedidas em uma entrevista coletiva). is, a decrease of 5.5% compared to 2015. I am convinced that in 2017 our industry will have some growth, but I still do not know how much. In the case of agricultural machinery, production may still grow in 2016. It is important to remember that our industry did not cancel the investments scheduled for the period 2012/2018, of approximately R$ 85 billion and, at most, delayed some. And it is announcing new contributions. (Note: Information provided at a press conference.) Luiz Cornacchioni, diretor executivo 93Anuário ABIMAQ Annual Report

Desempenho e Perspectivas do Setor Confederação Nacional da Indústria (CNI) Comparando os nove primeiros meses de 2016 The National Confederation of the Industry (CNI) com o mesmo período de 2015, o faturamento real da indústria brasileira caiu 12,4%, e a quanti- Acredito que 2017 será um ano mais favorável para dade de horas trabalhadas diminuiu 8,5%. a indústria nacional. Obviamente, no início não have- rá nenhum boom, mas teremos mais investimentos, Em setembro deste ano eram utilizadas 77,4% que serão a mola propulsora da retomada da econo- da capacidade instalada da indústria brasileiro. No mia. Não dá para crescer a partir do consumo, pois mesmo mês de 2015 eram 78,2%. há desemprego e as famílias estão endividadas. Nas economias saudáveis o investimento puxa o cresci- Comparing the first nine months of 2016 with the same period of 2015, mento. the actual turnover of Brazilian industry fell by 12.4%, and the number of hours worked decreased by 8.5%. I believe that 2017 will be a more favorable year for the domestic indus- try. Obviously, at the beginning there will be no ‘boom’, but we will have In September of this year, 77.4% of the installed capacity of the Brazilian more investments, which will be the driving force behind the resumption industry was used. In the same month of 2015, it was 78.2%. of the economy. One cannot grow from consumption, because there is un- employment and the families are indebted. In healthy economies, investment drives grow Flávio Castelo Branco, gerente-executivo de política econômica Instituto Aço Brasil Em junho último, a estimativa era de que a pro- Aço Brasil Institute dução de aço no País atingirá 31 milhões de to- neladas este ano, ou seja, 6,8% inferior à de 2015. Na indústria do aço as dificuldades internas se as- sociam aos efeitos desfavoráveis do excedente da O consumo aparente deverá chegar a 18,2 mi- capacidade de produção mundial, hoje superior a lhões de toneladas em 2016, com queda de 14,4%. 700 milhões de toneladas, mas cabe registrar que a intensidade das quedas no setor diminuiu. No curto Last June, it was estimated that steel production in the country will prazo, a exportação é o caminho para melhorar o reach 31 million tons this year, or 6.8% less than in 2015. grau de utilização da capacidade instalada, da ordem de 60%. Mas o excedente da produção internacional Apparent consumption is expected to reach 18.2 million tons in 2016, leva a práticas predatórias e desleais de comércio e down 14.4%. preços depreciados. In the steel industry, domestic difficulties are associated with the unfavorable effects of the surplus of world production capacity, now more than 700 million tons, but it should be noted that the intensity of the falls in the industry has decreased. In the short term, export is the way to improve the degree of utili- zation of installed capacity, of the order of 60%. But the surplus of international production leads to predatory and unfair trade practices and depressed prices. Marco Polo de Mello Lopes, presidente executivo 94 Anuário ABIMAQ Annual Report

Números do Setor EVOLUÇÃO DO FATURAMENTO DA INDÚSTRIA BRASILEIRA DE MÁQUINAS E EQUIPAMENTOS (Valores em R$ bilhões) Evolution of invoicing in the Brazilian Industry of machines and equipment - (Values in R$ billions) 2010 107 SETOR FATUROU R$ 50,1 BILHÕES 2011 119 NOS NOVE PRIMEIROS MESES DE 2016. 2012 122 2013 116 PERSPECTIVA PARA O ANO 2014 É DE UM FATURAMENTO 2015 102 TOTAL DE R$ 67 BILHÕES 2016* 87 67 Fonte: ABIMAQ | * Estimativa RESUMO DE DESEMPENHO Setembro de 2016 Performance summary – September 2016 Variáveis R$ milhões constantes R$ million contained Variação percentual sobre Percent variation over Variables mês no ano mês anterior mês do ano anterior ano anterior Receita líquida total month in the year last month month in the previous year last year Total Net Revenue Receita líquida interna 5.507,94 50.164,46 -3,1 -19,2 -27,0 Internal net income Consumo Aparente 3.513,07 28.979,13 2,0 -12,6 -43,5 Apparent Consumption 7.226,12 78.585,39 -7,8 -28,4 -26,8 Variáveis R$ milhões R$ million Variação percentual sobre Percent variation over Variables mês no ano mês anterior mês do ano anterior ano anterior Exportação Export month in the year last month month in the previous year last year Importação Import Saldo Balance 612,91 5.905,14 -11,9 -10,0 1,0 1.000,48 12.135,75 -16,5 -23,0 -18,5 -387,57 -6.230,61 -22,8 -37,3 -31,1 Variáveis R$ milhões R$ million Variação percentual sobre Percent variation over Variables mês no ano mês anterior mês do ano anterior ano anterior month in the year last month month in the previous year last year Emprego Employment 306,016 308,713 -0,2 -5,9 -10,1 DCEE –Departamento de Competitividade, Economia e Estatística 95Anuário ABIMAQ Annual Report

Números do Setor CONSUMO APARENTE Mês / Mês anterior: -7,8% R$ bilhões constantes* Month/Previous Month Apparent consumption - R$ billion recorded* 16 Mês / Mês do ano anterior: -28,4% 14 Month/Month from the previous year 12 10 Acum. Ano / Acum. Ano Anterior: 8 6 Accum. in the Year / -26,1% 4 2 Accum. in the previous year 0 Receita Líquida Interna (MM3**) 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 Internal net income (Quarterly movable average) Importados (c/ CIF+II) MM3** Fonte: DCEE/ABIMAQ, Bacen e SECEX. | Elaboração: DCEE/ABIMAQ. *Deflator utilizado coluna 32-FGV - **Média Móvel Trimestral Imported (w/ CIF+II) Quarterly movable average Consumo aparente mensal Apparent monthly consumption RECEITA LÍQUIDA TOTAL Mês / Mês anterior: -3,1% R$ bilhões constantes* Month/Previous Month -19,2% Total Net Income - R$ billion recorded* -27,0% 12,00 Mês / Mês do ano anterior: 10,00 Month/Month from the previous year 8,00 6,00 Acum. Ano / Acum. Ano Anterior: 4,00 Accum. in the Year / 2,00 Accum. in the previous year 0,00 Receita Líquida Interna (MM3**) 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 Internal net income (Quarterly movable average) Exportação (MM3**) Fonte: DCEE/ABIMAQ, Bacen e SECEX. | Elaboração: DCEE/ABIMAQ. *Deflator utilizado coluna 32-FGV - **Média Móvel Trimestral Exports (Quarterlymovableaverage) Receita Líquida Total (mensal) Total net income (monthly) Receita Líquida Interna (mensal) Internal net income (monthly) CURVA DE COMPORTAMENTO Receita Líquida Média 2010-2013 vs 2014-2016 Behavior curve - Average Net Income 2010-2013 x 2014-2016 11,00 10,00 9,49 7,92 9,00 5,58 Média Average 2010 - 2013 2014 8,00 dez 2015 dec 2016 7,00 6,00 5,51 5,00 4,00 3,00 jan fev mar abr mai jun jul ago set out nov jan feb mar apr may june july aug sept oct nov Fonte: DCEE/ABIMAQ. | Nota: Deflator utilizado - coluna 32-FGV 96 Anuário ABIMAQ Annual Report

Números do Setor EVOLUÇÃO DOS PREÇOS DO SETOR Prices evolution of sector 155 157,0 IPCA IPCA 147,1 Col. 32 - FGV Col. 32 - FGV Custo - ICP* Cost - ICP 140 134,2 Preço - IPP Price - IPP 125 123,7 Real Brazilian Real Dólar Dollar 110 Euro Peso Argentino Argentine Peso 95 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2010 Fonte: ABIMAQ, IBGE, BIS e FGV | Elaboração: DCEE/ABIMAQ | *Índice de custo de produção de máquinas e equipamentos. TAXA DE CÂMBIO REAL Variação % acumulada –base: 2005 = 10 Real exchange rate - % Variation – accumulated – basis: 2005 = 10 100 80 60 40 20 0 -20 -40 -60 -80 01-1994 01-1995 01-1996 01-1997 01-1998 01-1999 01-2000 01-2001 01-2002 01-2003 01-2004 01-2005 01-2006 01-2007 01-2008 01-2009 01-2010 01-2011 01-2012 01-2013 01-2014 01-2015 01-2016 Fonte: BIS - Bank for Internacional Settlements | Elaboração: DCEE/ABIMAQ MM3* Quarterly Movable Average Mensal Monthly EXPORTAÇÃO US$ bilhões FOB 97Anuário ABIMAQ Exportation - US$ billion FOB Annual Report 1,2 1 0,8 0,6 0,4 0,2 0 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 Fonte:SECEX | Elaboração: DCEE/ABIMAQ - *Média Móvel Trimestral

Números do Setor EXPORTAÇÃO POR SETORES Participação Share 100% Setores com sua participação no total 28,1% Exportation per sector - Sectors with participation in the total 26,0% 14,7% ABIMAQ -11,9 1,0 8,8% ABIMAQ -29,6 3,0 9,0% 8,4% Componentes p/ a ind. -19,2 9,8 5,0% de bens de capital -7,3 14,0 Components for the capital goods Industry Máquinas para logística e construção civil Machinery for logistics and civil construction Infraestrutura e indústria de base Infrastructure and basic industry Máquinas para 33,4 bens de consumo 29,3 Machines for consumer goods 28,8 Máquinas -9,1 40 para agricultura -5,9 Machinery for agriculture Máquinas para a indústria 9,1 de transformação 9,6 Machines for the processing industry Máquinas para petróleo -54,5 e energia renovável Oil and renewable energy machinery -60 -40 -20 0 20 Fonte: SECEX | Elaboração: DCEE/ABIMAQ EXPORTAÇÃO POR DESTINOS América Latina Latin America US$ bilhões FOB Europa Europe Exportation per destination - US$ billion FOB Estados Unidos USA 40,9 44,6 45,2 50,6 48,1 43,2 44,4 40,1 41,6 41,0 Var. % +1,0 23,0 19,0 20,4 17,7 18,3 20,9 20,0 21,7 18,7 18,1 -3,9 14,7 15,9 15,1 15,2 16,0 18,4 17,3 18,9 18,2 17,9 -11,3 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 -8,4 -10,4 Grupos Groups Jan-Set/2016 Jan-Sept/2016 Jan-Set/2015 Jan-Sept/2016 +433,0 Total Geral Grand Total 5.906 5.847 1. América Latina Latin America 2.423 2.520 1.044,2 1,177,9 Mercosul Mercosul 1.069,6 1.168,0 2. Europa Europe 1.040,7 1.161,6 3. Estados Unidos USA 466,0 87,43 4. China China Fonte:SECEX | Elaboração: DCEE/ABIMAQ 98 Anuário ABIMAQ Annual Report

Números do Setor MM3* Quarterly Movable Average Mensal Monthly IMPORTAÇÃO US$ bilhões FOB Importation - US$ billion FOB 3 2,5 2 1,5 1 0,5 0 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 Fonte:SECEX | Elaboração: DCEE/ABIMAQ - *Média Móvel Trimestral IMPORTAÇÃO POR SETORES Participação Share 100% Setores com sua participação no total Importation per sector - Sectors with participation in the total ABIMAQ -18,5 27,3% ABIMAQ -16,5 22,1% Componentes p/ a ind. -21,4 de bens de capital -12,7 Components for the -11,5 capital goods Industry -1,5 Máquinas para a indústria -39,4 15,6 21,4% de transformação -32,8 20 Machines for the processing industry -25,7 13,0% Infraestrutura -34,6 13,0% e indústria de base -16,5 Infrastructure and basic industry 2,2% Máquinas para logística -34,0 -22,5 40,2 1,0% e construção civil 40 Machinery for logistics -40,4 and civil construction -40 -20 Máquinas para bens de consumo Machines for consumer goods Máquinas para agricultura Machinery for agriculture Máquinas para petróleo e energia renovável Oil and renewable energy machinery -60 0 Fonte: SECEX | Elaboração: DCEE/ABIMAQ 99Anuário ABIMAQ Annual Report

Números do Setor PRINCIPAIS ORIGENS DAS IMPORTAÇÕES Part. % no total importado (US$) Main importation origins - % of participation in the total imported (US$) 20,9% 17,7% 4º EUA USA 15,8% 1º Alemanha Germany 15,7% 14,0% 3º Itália Italy 2º Japão Japan 14,4% 10,8% 5º China China 9,1% 8º Coréia do Sul South Korea 6,3% 7,3% 4,6% 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 Fonte:SECEX | Elaboração: DCEE/ABIMAQ BALANÇA COMERCIAL US$ bilhões FOB Trade balance - US$ billion FOB 3 2,5 2 Mês / Mês anterior: -22,8% Month/Previous Month -37,2% 1,5 -31,1% Mês / Mês do ano anterior: 1 Month/Month from the previous year 0,5 Acum. Ano / Acum. Ano Anterior: Accum. in the Year / Accum. in the previous year 0 Saldo (MM3*) Balance (Quarterly movable average) -0,5 Exportação (MM3*) Exports (Quarterly movable average) -1 Importação (MM3*) Imports (Quarterly movable average) -1,5 -2 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2007 Fonte:SECEX | Elaboração: DCEE/ABIMAQ - *Média Móvel Trimestral 100 Anuário ABIMAQ Annual Report


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook