Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore Livre 20 ans CNOI

Livre 20 ans CNOI

Published by frederic maye, 2022-07-13 04:52:51

Description: Livre 20 ans CNOI

Search

Read the Text Version

CHANTIER NAVAL DE L’OCÉAN INDIEN 20 ANS D’HISTOIRE | 20 YEARS OF HISTORY



ans CHANTIER NAVAL DE L’OCÉAN INDIEN : 20 ANS D’HISTOIRE | 20 YEARS OF HISTORY Auteurs: Laurent Dubourg et Véronique Garrioch Responsable de publication : Franck Piriou, Directeur Général de CNOI CNOI : Freeport Zone 11, Mer Rouge, Port-Louis, Ile Maurice. Conception de la maquette et mise en page : Frédéric Mayé - Brandwizzz Ltd Impression : Imprimerie Papeterie Commerciale (IPC), Cassis, Port-Louis.



INTRODUCTION DEUX HOMMES ET UNE IDÉE WHEN TWO MEN SHARE AN IDEA C’est une histoire d’hommes et de bateaux. Une histoire It is a tale of men and boats. A story about flesh and de chair et d’acier...et, comme au début de chaque histoire, steel… and, as always at the beginning of a story, the driving il y a une idée, forte, simple, évidente... et pourtant jamais force is an idea, powerful, simple, obvious… and yet never explorée. exploited. Là, il s’agissait de proposer, aux navires de pêche In that case, it was about providing a stopover to fishing 3 qui croisent dans l’océan Indien, une escale de services vessels operating in the Indian ocean, a stopover offering a complets, un abri où réparer les pannes et les avaries, complete range of services, a shelter where breakdowns and une halte où ils pourraient tout aussi bien débarquer leurs damages could be fixed, a place to unload the catch as well prises qu’effectuer la maintenance de leurs moteurs... as to carry out engine maintenance…. Simple, logical… and C’était simple, c’était logique... et totalement novateur ! highly innovative ! Après quelques années passées à gérer la conserverie After a few years spent managing the IBL tuna canning de thon, Patrice d’Hotman de Villiers venait d’être nommé factory, Patrice d’Hotman de Villiers had just been appointed C.E.O. d’IBL. François Brousse de Gersigny s’occupait, lui, C.E.O. of the group. On his side, François Brousse de du pôle maritime d’IBL. Gersigny was then in charge of the maritime cluster of IBL. Patrice d’Hotman de Villiers était donc particulièrement Patrice d’Hotman de Villiers was particularly aware au fait des problématiques liées à la pêche thonière dans of the issues associated with tuna fishing in the Indian l’océan Indien, aux difficultés d’approvisionnement de ocean, namely the supply shortages encountered by the l’usine et, bien évidemment, il savait pertinemment que l’Ile factory. Furthermore, he was fully conscious of the fact that Maurice se situe à l’écart des principales zones de pêche... Mauritius is located far away from the main fishing areas… Ancien capitaine de navires, François Brousse de After his years serving as sea captain, François Brousse Gersigny dirigeait tout le secteur maritime du groupe. Il de Gersigny had started to manage the maritime cluster avait donc, entre autres activités, assumé la responsabilité of the group. One of his responsibilities consisted in des deux senneurs armés par IBL au début des années overseeing the operations of two seiners acquired by IBL 80 et qui ont contribué à démontrer que l’océan Indien, in the early 80’s. When those vessels started to operate, contrairement aux avis alors les plus répandus, était riche it became obvious that the Indian ocean was a tuna-rich en thons. region, contrary to the ideas prevailing at the time.

Après quelques campagnes de pêche hasardeuses After a few somewhat unfruitful fishing campaigns (il fallait d’abord déterminer le schéma migratoire des (the migration patterns of the various species had yet to be différentes espèces, afin d’établir les zones les plus established in order to identify the optimal fishing areas…) généreuses...), les grands armements européens se sont a number of large European fishing companies enventually peu à peu laissés convaincre et ont finalement décidé joined in and finally decided to operate in the South-Western d’opérer dans l’ouest de l’océan Indien... en basant leurs Indian ocean… In order be closer to the fishing areas, their bateaux au plus près des zones de pêche, c’est à dire aux fishing vessels were using the Seychelles and the North of Seychelles et au Nord de Madagascar. Madagascar as operating bases. Et comme les prises effectuées par les senneurs du As the catch brought back by the company’s two seiners groupe ne suffisaient pas à alimenter la conserverie, IBL was insufficient to keep the canning factory busy, IBL started disposait de deux navires de transbordement, des “reefers”, to operate two commuter vessels, reefers sailing between qui faisaient la navette entre Port-Louis et Victoria. Port-Louis and Victoria. Whilst in the Seychelles, those Aux Seychelles, ils emplissaient leurs cales de thons reefers would fill up their hold with freshly caught tuna to be fraichement pêchés, pour les débarquer à Port-Louis... offloaded in Port-Louis… Ce mode de fonctionnement, somme toute efficace, Through this mode of operation, which turned out to be a, pendant de longues années, permis à Maurice d’être le efficient, Mauritius remained for many years the main tuna principal conserveur de l’océan Indien (et l’un des quelques canning center in the Indian ocean (as well as one of the few acteurs importants, à l’échelon mondial) tout en étant loin major players at global level), despite the fact that the island des meilleures zones de pêche...et du principal port de was situated far away from the best fishing areas, as well as débarquement des prises ! from the main port used to offload the catch! Mais il était évident que ces transbordements et les With time, it became increasingly obvious that those traversées ainsi effectuées occasionnaient un surcoût qui transhipments required a high number of crossings, 4 pénalisait l’usine mauricienne... involving additional costs which penalized the Mauritian factory… Patrice d’Hotman de Villiers et François Brousse de Gersigny, ne pouvant rapprocher l’île des courants Since Patrice d’Hotman de Villiers and François Brousse migratoires des thons, cherchaient donc une formule de Gersigny did not have the ability to move the island closer pour attirer les thoniers. Et ils arrivèrent, ensemble, à la to the migratory flows of tuna, they started to think about an conclusion, évidente, mais pourtant ignorée jusque-là, effective formula to attract tuna fishing vessels to Mauritius. qu’il convenait de créer, à Maurice, un pôle de services They soon agreed on the obvious solution – which had been indispensables aux armements. overlooked up to then – and which consisted in setting up a service center in Mauritius, to provide essential services to IBL, déjà actionnaire d’une conserverie de thon (la fishing vessels. plus ancienne de la région, initiée dans les années 70, grâce à un partenariat avec un consortium japonais et qui Since IBL was already a share holder in a tuna canning devint par la suite Princes Tuna (Mauritius)), disposait déjà factory (the oldest in the region, established in the 70’s de chambres froides et d’un service de «shipchandler» through a partnership with a Japanese consortium, and performant. which subsequently became Princes Tuna (Mauritius)), the company had been equipped with cold stores, and could MM. d’Hotman de Villiers et Brousse de Gersigny provide efficient shipchandler services. souhaitaient y greffer une seconde usine, plus spécialement destinée à la production de longes de thon. Mr. d’Hotman de Villiers and Mr. Brousse de Gersigny Dans leur plan, ils avaient également le projet d’une autre started to plan for a second canning factory, which would usine qui, elle, serait une unité de production de farines specialize in the production of tuna loin. Their plan also et d’huile de poisson... l’ensemble bénéficiant, bien provided for another factory to produce fish meal and fish évidemment, de l’implantation d’un chantier naval ! oil… But, in order to wrap up the project, a shipyard would have to be established !

Ce dernier maillon était, dans leurs esprits, They both agreed that this last element was critical ! 5 déterminant ! C’est en proposant, aux armements de pêche, In order to become a regular stopover for fishing vessels, un chantier disposant d’un plateau technique suffisant pour Mauritius had to set up a shipyard with up-to-date technical réaliser les programmes de maintenance et les réparations expertise so as to effect regular maintenance as well as les plus courantes, que Maurice pourrait s’imposer comme routine repairs… Mauritius would benefit from an added escale régulière... Et cela d’autant plus facilement que les advantage on account of the fact that there were very few options régionales dans ce domaine étaient, somme toute, regional options available at that time. assez limitées... For quite some time, the two men had to rely on C’est donc cette vision, ce projet, que ces deux themselves to nurture their vision and their project. They hommes vont longtemps porter seuls, à bout de bras. Mais soon realized that, in order to deal with the complex il leur apparût vite clairement que la complexité de cette challenges associated to their plan, they would need to team affaire nécessitait d’établir un partenariat avec un chantier up with a reputable shipyard. déjà existant... It would be Chantier Piriou, in Concarneau (France). Ce sera le Chantier Piriou, à Concarneau (France). Nonetheless, a large number of various obstacles still Mais il faudra encore surmonter un grand nombre had to be overcome before Chantier Naval de l’Océan Indien d’obstacles de tous ordres pour parvenir, un matin du début (CNOI) actually launched its operations and sailed through de l’année 2001, à la première journée d’activité réelle du its first day of operation, early in 2001. Chantier Naval de l’Océan Indien (CNOI). Twenty years down the road, the reputation of CNOI Vingt ans plus tard, CNOI est connu bien au-delà des extends well beyond the boundaries of the Indian ocean. limites de l’océan Indien. Son savoir-faire en réparations As regards ship repairs, the expertise of the company is est largement reconnu et les bateaux qui ont été construits widely acknowledged, and the boats built in its shipyard are dans ses hangars sont unanimement appréciés. unanimously acclaimed.

6

Préface VINGT ANS, CE N’EST PAS RIEN TWENTY YEARS IS NOT A SMALL THING C’est une tranche de vie, avec son lot de bonnes It is a slice of life, with its share of good news... and not 7 nouvelles... et de moins bonnes, ses réussites et ses so good news, its successes and disappointments. However, désillusions. Pourtant, lorsque je tourne mon regard sur when I look back over these two decades, it is first and ces deux décennies c’est, d’abord et surtout, l’étendue du foremost the extent of the road travelled that I remember. chemin parcouru que je retiens. How can I recognise, in today's shipyard, which employs Comment reconnaître, dans le chantier naval more than four hundred full-time professionals from so d’aujourd’hui, qui emploie à plein temps plus de quatre many different trades, the blueprint that Patrice d'Hotman cents professionnels de tant de métiers différents, de Villiers, then CEO of the Mauritian group Ireland & Blyth l’ébauche que Patrice d’Hotman de Villiers, alors CEO Limited (IBL), presented to my father and uncle, directors of du groupe mauricien Ireland & Blyth Limited (IBL), avait the Piriou shipyard in Concarneau, Brittany? How can we not présenté à mon père et mon oncle dirigeants des Chantiers salute the foresight of this clever manager who was never navals Piriou de Concarneau, en Bretagne ? Comment ne content to simply manage...? pas saluer, dès lors, la clairvoyance de ce gestionnaire avisé qui n’a jamais su se contenter de gérer...? With his long-time accomplice, François Brousse de Gersigny, P. d'Hotman had a strong, simple and obvious Avec son complice de toujours, François Brousse idea: fishing is not just about catching fish. A whole logistical de Gersigny, P. d’Hotman avait une idée forte, simple and sectoral chain must be put in place to support the tuna et évidente : pêcher, ce n’est pas seulement prendre du boats. poisson. Toute une chaîne logistique et sectorielle doit être mise en place pour soutenir les thoniers. Today, people talk about \"blue gold\", the \"ocean economy\" or \"development through the ocean\". At the Aujourd’hui, on parle volontiers de « l’or bleu », de time, and particularly in Mauritius, these concepts were « l’économie océanique » ou de « développement par non-existent. Patrice, François and some of their closest l’océan ». A l’époque, et particulièrement à Maurice, ces collaborators never used such formulas. Without grand concepts étaient inexistants. Patrice, François et quelques- phrases, in the simplest way possible, they just created an uns de leurs plus proches collaborateurs n’ont, eux, jamais industrial pole dedicated to fishing and maritime activities... employé de telles formules. Sans grandes phrases, le plus simplement du monde, ils ont juste créé un pôle industriel dédié à la pêche et aux activités maritimes...

Mais autant le dire honnêtement, la perspective d’ouvrir But to be honest, the prospect of opening a shipyard un chantier naval sur une île que nous connaissions mal on an island we knew little about was not part of the family n’entrait pas dans les plans immédiats du groupe familial. group's immediate plans. It was my uncle, Guy Piriou, who, C’est mon oncle, Guy Piriou qui, après de nombreux allers- after many trips to Mauritius and long discussions with retours sur Maurice et de longues discussions avec Patrice Patrice d'Hotman, recognised the validity of the project. d’Hotman, reconnaîtra la validité du projet. As for me, it was only once the decision was effectively Quant à moi, ce n’est qu’une fois la décision taken to create a Mauritian shipyard, in association with IBL, effectivement prise de créer un chantier naval mauricien, that I was designated as a \"volunteer\" to move to the island, en association avec IBL, que je fus désigné « volontaire » \"for a few years, the time to launch the business...\". pour m’expatrier sur l’île, « pour quelques années, le temps de lancer l’affaire... ». Setting an example Montrer l’exemple So, quite naturally, when I look back, I first see the amused expression that I will see so often on the face of Alors, tout naturellement, quand je regarde en arrière, je Patrice d'Hotman, and the laughing eyes of François de revois d’abord, l’expression amusée que je verrai si souvent Gersigny. sur le visage de Patrice d’Hotman, et les yeux rieurs de François de Gersigny. I also see the very first managers and employees of CNOI. Rivaltz d'Hotman de Villiers, who would be the man Je revois aussi les tous premiers cadres et employés for all the impossible missions... like the one consisting de CNOI. Rivaltz d’Hotman de Villiers qui sera l’homme de of dredging 150 m of quay, with a very clearly undersized toutes les missions impossibles... comme celle consistant dredger. 8 à draguer 150 m de quai, avec une drague très nettement sous-dimensionnée. The first welders, who came to build boats... and who learned their trade by welding the sheets of the first sheds. Les premiers soudeurs, venus pour construire des bateaux... et qui apprenaient leur métier en soudant les I also remember our first foreman (Youn Jeannes) who tôles des premiers hangars. we had brought over from France (well...from Brittany). With other Concarnois foremen (Patrick Le Floc'h, Dominique Je me souviens aussi de notre premier chef d’atelier Aurier, Christian Sancéau, and others). They were used to (Youn Jeannes) que nous avions fait venir de France leading operational teams, made up of already qualified (enfin... de Bretagne). Avec d’autres chefs d’équipes workers. Here they were faced with recruits who were full Concarnois (Patrick Le Floc’h, Dominique Aurier, Christian of good will but, for the most part, had no real training... and Sancéau, et d’autres). Ils étaient habitués à diriger des often spoke only Creole. Whether they are still working at the équipes opérationnelles, constituées d’ouvriers déjà shipyard or have returned to Europe, these leaders of men qualifiés. Les voilà confrontés à des recrues pleines de have all surpassed themselves here, to the point of leaving bonne volonté mais, pour la plupart, sans réelle formation... a vivid memory in the minds of those who worked under et ne parlant souvent que le Créole. Qu’ils soient encore en their direction. They set an example, never hesitating to go activité au Chantier ou qu’ils soient rentrés en Europe, ces beyond the strict confines of their duties, becoming trainers, meneurs d’hommes ont tous su se dépasser ici, au point but also engineers to propose interesting innovations. They de laisser, dans la mémoire de ceux qui ont travaillé sous gave the Chantier its spirit, its ethics: here, the \"leaders\" work leur direction, un souvenir vivace. Ils ont montré l’exemple, at least as hard as the workers. n’hésitant jamais à sortir du cadre strict de leurs fonctions, se transformant en formateurs, mais aussi en ingénieurs I would also like to highlight the commitment of all CNOI pour proposer d’intéressantes innovations. Ils ont donné au employees, especially those hired in the first years. Many Chantier son esprit, son éthique : ici, les « chefs » travaillent of them were not content to learn the techniques shown to au moins aussi durement que les ouvriers. them by the workshop managers. Eager to progress, they took on more responsibilities, integrated new skills and are

Je voudrais également souligner l’investissement now team leaders, workshop managers or administrative 9 de tous les employés de CNOI, et particulièrement ceux managers. The shipyard owes much of its success to them. embauchés les premières années. Bon nombre d’entre eux ne se sont pas contentés d’apprendre les techniques que The confidence of shareholders leur montraient les chefs d’ateliers. Désireux de toujours and shipowners progresser, ils ont pris davantage de responsabilités, ils ont intégré de nouveaux savoir-faire et ils sont, aujourd’hui, This success is also the result of a perfect understanding chefs d’équipes, responsables d’ateliers ou cadres of our objectives and needs by our successive shareholders. administratifs. Le Chantier leur doit une bonne part de sa But I would like to emphasise that the IBL Group has, réussite. throughout these two decades, given the shipyard all the autonomy it needed. And today, the mutual trust that binds La confiance des actionnaires et us to IBL remains the foundation of our activities. We are, des armateurs and we are aware of this, a little bit apart in the IBL galaxy, but we have learned to work in synergy with the other entities Cette réussite, justement, est aussi le fruit d’une of the group, for the benefit of all. parfaite compréhension de nos objectifs et de nos besoins, chez nos actionnaires successifs. Mais je tiens à souligner It took a great deal of audacity to make the commitment que le groupe IBL a, tout au long de ces deux décennies, to build a shrimp boat for Madagascar, as Guy Besnardeau's donné au Chantier toute l’autonomie dont il avait besoin. Et, REFRIGEPECHE group did, when the shipyard was not yet aujourd’hui, la confiance réciproque qui nous lie à IBL reste operational! Thank you to all these shipowners who have le socle de nos activités. Nous sommes, et nous en avons trusted us and for whom we have built boats of which we conscience, un peu à part, dans la galaxie IBL, mais nous have always been proud. The Malagasy, European and avons appris à travailler en synergie avec les autres entités French (Mayotte) administrations have also allowed us to du groupe, au bénéfice de tous. build some extraordinary boats. The Atsantsa, a patrol boat designed for the surveillance of Madagascar's fishing zones, Il fallait une belle audace pour, comme l’a fait le in fifteen years of activity, has amply demonstrated its groupe REFRIGEPECHE de Guy Besnardeau, prendre reliability and efficiency. From afar, we affectionately follow l’engagement de faire construire chez nous un crevettier her \"career\" and we are all proud to read about her exploits in destiné à Madagascar, alors que le Chantier n’était pas the press. encore opérationnel ! Merci à tous ces armements qui nous ont fait confiance et pour lesquels nous avons construit For Mayotte, CNOI has built three amphidromes des bateaux dont nous avons toujours été fiers. Les which allow the population of Mayotte to travel safely and administrations malgaches, européennes, et françaises comfortably from one island to another. (de Mayotte) nous ont également permis de construire des bateaux hors normes. L’Atsantsa, un patrouilleur destiné For our Australian friends at Austral Fisheries, we have à la surveillance des zones de pêche de Madagascar, en recently built a modern shrimp boat which, during its first quinze ans d’activité, a largement démontré sa fiabilité et two fishing campaigns, has obtained results well above son efficacité. De loin, nous suivons affectueusement sa those expected... « carrière » et nous sommes tous fiers de lire ses exploits dans la presse. For the port of Port Louis, whose authorities are our natural partners, we have built a clean-up barge and a Pour Mayotte, CNOI a construit trois amphidromes service boat. To our friends at ImmerSub, who have been grâce auxquels la population mahoraise peut, en toute working for 20 years to dry out each ship, we delivered sécurité, et avec un bon niveau de confort, passer d’une île an innovative barge designed to launch and control an à l’autre. underwater drone...

Pour nos amis australiens d’Austral Fisheries, nous More than thirty boats have been built in our workshops. avons récemment construit un crevettier moderne qui, lors In twenty years... that's not so bad. de ses deux premières campagnes de pêche, a obtenu des résultats bien supérieurs à ceux escomptés... Pour le port de Port-Louis, dont les autorités de tutelle Repair and maintenance sont nos partenaires naturels, nous avons construit une barge de dépollution et une vedette de service. A nos amis But of course, our business is not limited to building plongeurs d’ImmerSub, qui interviennent depuis 20 ans new boats. The tuna boats operating in the region quickly pour la mise à sec de chaque navire, nous avons livré une adopted CNOI. Over time, a real relationship of trust, barge innovante, conçue pour mettre à l’eau et commander and sometimes friendship, has developed between our un drone sous-marin... technicians and the crews of these vessels. Captains and shipowners know that by coming to us, in case of damage Plus de trente embarcations sont ainsi nées dans nos or for scheduled maintenance, they will find, in addition to ateliers. En vingt ans... ce n’est pas si mal. efficient and fast work, everything they might need. Other regional players have also chosen CNOI for the Réparer et entretenir maintenance of their fleets. The French Navy, whose rigour is well known, is one of our regular customers. Its two frigates, the Floréal and the Nivôse, as well as the transport Mais notre activité ne se limite évidemment pas à la ship Champlain, use our dry dock for their maintenance. construction de nouveaux bateaux. Les thoniers opérant dans la région ont rapidement adopté CNOI. Au fil du The administration of the French Southern and Antarctic temps, c’est une véritable relation de confiance, et parfois Lands (TAAF) does the same. d’amitié, qui s’est nouée entre nos techniciens et les The fact that these extremely demanding organisations 10 équipages de ces navires. Capitaines et armateurs savent qu’en venant chez nous, en cas d’avaries ou pour de la have chosen the Mauritius shipyard is a valuable recognition maintenance programmée, ils trouveront, sur place, outre of our skills. un travail efficace et rapide, tout ce dont ils pourraient avoir besoin. Many other ships, of all types, have come to CNOI, for more or less important repairs, or to respect their D’autres acteurs régionaux ont aussi choisi CNOI pour maintenance programme. But I would be hard pressed not l’entretien de leurs flottes. La Marine Nationale française, to mention the Austral Leader 2. Peter Stevens, Managing dont on connait la rigueur, est l’un de nos clients réguliers. Director (of Austral Fisheries) simply asked us to cut up his Ses deux frégates, le Floréal et le Nivôse, ainsi que le navire boat for jumboising... This was a spectacular and particularly de transport Champlain profitent de notre cale sèche pour delicate operation. We carried it out successfully and the leur entretien. Austral Leader 2 was able to return to sea with increased capacity. L’administration des Terres Australes et Antarctiques Françaises (les TAAF) fait de même. Over time, we have integrated into the shipyard's structure trades that were not initially ours. The tuna seiners Le fait que ces organismes extrêmement exigeants know, for example, that we have trained a lot of net menders aient choisi le chantier naval de Maurice constitue, pour who can reweave the long, heavy nets of these fishing boats nous, une précieuse reconnaissance de nos compétences. in record time. Bien d’autres bateaux, de tous types, sont venus à All our customers also know that we have large stocks CNOI, pour des réparations plus ou moins importantes, of supplies, equipment and spare parts that they don't need ou pour respecter leur programme de maintenance. Mais to bring in. In fact, we have commercial partnerships with il me serait difficile de ne pas mentionner l’Austral Leader industrial producers of essential products. Hempel paints 2. Peter Stevens, Directeur General (d’Austral Fisheries) and anti-fouling, for example, are our partners and as such nous a tout bonnement demandé de découper son bateau we have a large stock of their products at all times. The

pour le Jumboiser... Cette opération était spectaculaire et world specialist in turbochargers, ABB, has seconded a particulièrement délicate. Nous l’avons menée à bien et technician to CNOI who has his own workshop. We represent L’Austral Leader 2 a pu reprendre la mer avec des capacités all the safety equipment of the Viking brand, etc. accrues. This strategy is in line with the original intention to make Avec le temps, nous avons intégré, dans la structure Mauritius a maritime \"one stop shop\". du Chantier, des métiers qui, au départ, n’étaient pas les nôtres. Les thoniers-senneurs savent, par exemple, que But this desire could have been thwarted by numerous nous avons formé beaucoup de ramendeurs qui peuvent, obstacles, notably administrative. It is remarkable that all en un temps record, remailler les longs et lourds filets de our interlocutors have perfectly understood the interest for ces bateaux de pêche. Mauritius to have such a platform. This is especially true for the customs services who are well aware that a lost day Tous nos clients savent également que nous disposons causes significant costs in our activity. For twenty years, d’importants stocks de fournitures, de matériels et de Mauritian customs, far from being an obstacle for us, have pièces détachées qu’ils n’auront pas besoin de faire been true partners! venir. Nous avons d’ailleurs conclu des partenariats commerciaux avec les producteurs industriels de Twenty years is not nothing! And during these twenty produits essentiels. Les peintures et anti-fouling Hempel, years we have done a remarkable job. Under the leadership par exemple, sont nos partenaires et, à ce titre, nous of Jean-Yves Ruellou, we have transformed an intuition, that disposons, en permanence d’un stock important de leurs of Patrice d'Hotman de Villiers and François Brousse de produits. Le spécialiste mondial des turbocompresseurs, Gersigny, into an industrial reality, unanimously respected. ABB a détaché à CNOI un technicien qui dispose de son propre atelier. Nous représentons tous les équipements de sécurité de la marque Viking, etc. Cette stratégie s’inscrit en droite ligne dans l’orientation 11 donnée initialement de faire de Maurice un « one stop shop » (un guichet unique) maritime. Mais cette volonté aurait pu être contrecarrée par de nombreux obstacles, notamment administratifs. Il est remarquable que tous nos interlocuteurs aient parfaitement compris l’intérêt qu’il y a, pour Maurice, à disposer d’une telle plateforme. C’est spécialement vrai pour les services des douanes qui savent bien qu’un jour perdu occasionne, dans notre activité, des frais importants. Depuis vingt ans, les douanes mauriciennes, loin d’être pour nous des obstacles, sont de véritables partenaires ! Vingt ans, ce n’est pas rien ! Et pendant ces vingt ans nous avons accompli un travail remarquable. Sous la direction de Jean-Yves Ruellou, nous avons transformé une intuition, celle de Patrice d’Hotman de Villiers et de François Brousse de Gersigny, en une réalité industrielle, unanimement respectée. Franck Piriou, Directeur Général CNOI

12 Premier endiguement en vue de la construction des quais First embankment for the construction of the quays

1 UN CHANTIER NAVAL 13 À MAURICE A SHIPYARD IN MAURITIUS Cela peut surprendre, mais l’Ile Maurice, qui avait connu un passé maritime riche et glorieux, n’entretenait plus, à la fin du XXème siècle, que des rapports distants et prudents avec l’océan. L’intuition, puis la décision déterminée, prise par deux hommes, d’y créer un chantier naval important n’avait donc rien d’évident... alors qu’elle paraît être, aujourd’hui, pétrie de bon sens. One might wonder why Mauritius, which boasts a rich and glorious maritime history, maintained only distant and cautious links with the ocean at the end of the 20th century. The intuition which led to the resolute decision of two men to create a large shipyard on the island was far from obvious… whereas with the passing of time, it appears to have been determined by common sense.

Les Japonais et le Si les Mauriciens peu à peu ont If Mauritians have gradually turned thon tourné le dos à la mer, d’autres ont their back to the sea, however, some The Japanese and pourtant une autre perception... people had a different perception… tuna Depuis les années 60, des armateurs Since the 1960’s, Japanese shipping japonais ont progressivement fait companies gradually chose Mauritius 14 de Maurice le port d’attache de leur as the home base for their fishing fleet flotte de pêche dans la région. Leurs operating in the region. Their ships bateaux ramènent régulièrement, sur regularly brought back catches of huge les quais de Port-Louis, d’énormes tunas that the Japanese specialists thons que des spécialistes nippons would assess with genuine devotion évaluent avec une véritable dévotion. on the quays of Port-Louis. The finest Les plus beaux spécimens, ceux qui specimens, those deemed eligible sont jugés éligibles à finir en sashimi, for processing into sashimi, were sont immédiatement convoyés à immediately transported to Plaisance Plaisance et prennent l’avion, sans airport and flown to Tokyo without délai, pour Tokyo. Le reste est à peu delay. The rest was pretty much sold près bradé sur place. Cette matière off on the spot. This raw material, of première, peu valorisée, sera à little value, will be at the origin of a new l’origine d’un nouveau projet : une project: a cannery. conserverie. Through a joint venture with a local Associé au groupe local IBL group, IBL (Ireland & Blyth Limited), (Ireland & Blyth Limited), le géant Mitsubishi, the giant Japanese industriel japonais Mitsubishi créé industrial group, thus set up the donc, au Caudan, en 1971, l’usine de la MTFCE factory at Caudan in 1971. MTFCE. Mais il faut l’approvisionner But the plant had to be supplied in en flux continu, et pas seulement continuous flow and not only when quand les long liners nippons rentrent the Japanese long liners called at au port. IBL construit donc de vastes Port-Louis. IBL therefore decided

chambres froides où le poisson to build large cold rooms to store 15 sera stocké, avant d’être acheminé, the fish before sending it by truck en camion, à la conserverie. Mais to the factory. But even with this même avec ces installations, infrastructure, regular supply to the l’alimentation constante de l’usine plant remained problematic. This reste problématique. D’autant que shortfall was compounded by the la demande mondiale en boîtes de steady increase in global demand thon est en constante progression et for canned tuna and by the fact that que les négociations avec la France negotiations with France and other et les pays européens, qui aboutiront European countries, which would lead aux accords de Lomé, intègrent les to the Lome Convention, included produits de la pêche, transformés ou products from fishing, processed non, parmi la liste des marchandises or not, in the list of products which que Maurice pourra exporter vers Mauritius would be authorized to la Communauté Economique export to the EEC under preferential Européenne (CEE) en bénéficiant de customs tariffs. tarifs douaniers préférentiels. IBL will therefore purchase and IBL va donc acheter et armer equip a reefer, a ship with refrigerated un « reefer » (navire aux cales holds, to circumnavigate the Indian réfrigérées), chargé d’écumer l’océan Ocean and bring back the maximum Indien pour y embarquer le maximum amount of tuna available. In the same du thon disponible. Dans la même vein, the Mauritian group will buy, logique, le groupe mauricien achètera, shortly after, two fishing boats which peu de temps après, deux bateaux will be at the origin of the development de pêche qui seront à l’origine du of tuna seine fishing in the region. développement de la pêche au thon à la senne océanique dans la région. Lady Sushil

Deux hommes, une A l’origine de ces décisions, deux These decisions were taken by two même vision hommes qui, contre tous les avis men who, despite opposing opinions, Two men sharing a contraires, se refusaient à tourner le dos refused to turn their backs on the vision à l’océan. Patrice d’Hotman de Villiers ocean. Patrice d’Hotman de Villiers avait fait l’unanimité chez les actionnaires was unanimously chosen to run the 16 japonais et locaux de la conserverie, pour cannery by its Japanese and local en prendre la direction. Un poste qu’il shareholders. He only left this post ne quittera que pour devenir, quelques after being appointed CEO of the IBL années plus tard, le CEO du groupe IBL, à Group a few years later, at a pivotal une période clef. time. François Brousse de Gersigny, François Brousse de Gersigny, ancien capitaine au long cours, avait en former ship captain, was then in charge, au sein d’IBL, toutes les affaires charge of the maritime cluster of IBL. maritimes. Over a few years, these two men En quelques années, ces deux will design and create an industrial hub hommes vont concevoir et créer un dedicated to the processing of seafood pôle industriel dédié à la transformation products: the Seafood department of des produits de la mer : le département IBL. « Seafood » d’IBL. According to the agreed strategy, Dans leur stratégie commune, ce this sector would include the cannery secteur, devait comprendre, autour de and cold rooms, surrounded by a la conserverie et des chambres froides, tuna loins production plant (Thon une usine de production de longes Des Mascareignes), another plant de thon (Thon Des Mascareignes), dedicated to processing tuna and une autre dédiée à la transformation other species at -40 (Mer Des des thons à -40 et d’autres espèces Mascareignes), a production unit (Mer Des Mascareignes), une unité de for fishmeal (Marine Biotechnology production de farine de poisson (Marine Products), for tuna oil (Cervonic) and Biotechnology Products), d’huile de thon several maritime service companies ... (Cervonic) et un éventail de compagnies including a shipyard to international de services aux navires... dont un chantier standards. naval aux normes internationales. It took hardly ten years to Ce « One stop shop » (guichet unique) materialize this highly ambitious one- particulièrement ambitieux sortira de stop-shop. It happened in a business terre en à peine plus de dix ans. Et cela environment where no one was ready dans un environnement, notamment to bet on ocean economy. But Patrice dans le milieu des affaires, où personne d’Hotman used his influence as CEO to n’est prêt à miser sur les ressources support and develop the initial vision marines. Mais Patrice d’Hotman n’hésite defined by Captain de Gersigny. In pas à apporter tout son poids de CEO 1995, even before establishing any pour soutenir et enrichir la vision initiale, partnerships, IBL officially registered définie par le capitaine de Gersigny. CNOI as a company. Et c’est en 1995, avant même d’avoir entrepris la recherche d’éventuels partenaires, qu’IBL fait enregistrer officiellement la compagnie du Chantier Naval de l’Océan Indien.

17 Le capitaine François Brousse de Gersigny | Captain François Brousse de Gersigny

Patrice d’Hotman de Aujourd’hui à la retraite, Patrice Now retired, Patrice d’Hotman Villiers : d’Hotman de Villiers a joué un rôle de Villiers played a major role in the les souvenirs de majeur dans l’élaboration et la mise development and implementation of l’un des « pères » du en œuvre de la stratégie maritime the IBL Group’s maritime strategy. chantier du groupe IBL. Lorsqu’il occupait At the time when he was CEO of the One of the founders les fonctions de CEO, il fut donc, group, he became, together with of the shipyard avec son complice François Brousse his colleague François Brousse de remembers de Gersigny (décédé en 2013), à Gersigny (who died in 2013) the father l’origine de la décision visant à of the decision which led to the setting 18 créer un chantier naval à Maurice. up of a shipyard in Mauritius. He Il se souvient des péripéties en remembers the ups and downs they tous genres qui ont émaillé cette had to face in order to reach their goal. aventure... Prior to his appointment as CEO Avant d’être nommé à la tête du of the IBL Group, Patrice d’Hotman groupe IBL, Patrice d’Hotman avait was heading the tuna canning factory dirigé la conserverie de thon issue created as a result of a joint venture d’un joint-venture entre le groupe between the Mauritian group and a mauricien et un consortium japonais. Japanese consortium. The factory Les difficultés d’approvisionnement was experiencing supply problems de cette usine, qui n’est pas située due to its remoteness from the fishing au plus près des zones de pêche, grounds. As a result, Mr. d’Hotman l’avaient incité à développer une had developed a strategy aimed at stratégie qui donnerait aux thoniers de providing tuna vessels with good bonnes raisons de venir fréquemment reasons to visit Mauritius regularly. à Maurice. La création d’un chantier The creation of a shipyard was a key naval constituait une étape clef de step in this process. The market study cette démarche. L’étude de marché had also confirmed the intuition that avait d’ailleurs confirmé l’intuition the provision of such an infrastructure selon laquelle la mise à disposition would meet the needs of the fishing d’une telle infrastructure répondrait companies operating in the area. aux besoins des armements opérant ‘’There were forty large European dans la zone. « Il y avait quarante tuna vessels in the Indian Ocean at gros thoniers européens dans l’océan that time,’’ explains Patrice d´Hotman Indien à cette époque-là », explique de Villiers ,\" and they had to undergo Patrice d’Hotman de Villiers (PHV), a major dry-dock maintenance visit « et ils devaient subir une grosse visite every two years. It was obvious de maintenance, avec mise à sec, that the option of carrying out such tous les deux ans. Il était certain que, maintenance operations in Mauritius leur offrir la possibilité de l’effectuer instead of sailing back to Europe would à Maurice, plutôt que de remonter constitute a major asset.’’ The future vers l’Europe, constituait un atout Mauritian shipyard would not have indéniable. » Le futur chantier naval to face regional competition. ‘’Guy mauricien n’aurait, en fait, aucune Piriou was worried about the Malagasy concurrence dans la région. « Guy shipyard. I took him to Madagascar Piriou, explique Patrice d’Hotman, to visit SECREN, and as a result, he avait peur du chantier malgache. Je was fully reassured !’’ states Patrice l’ai amené à Madagascar et nous d’Hotman. Indeed, despite its ideal avons visité la SECREN... ce qui l’a location, the Diego-Suarez shipyard pleinement rassuré ! ». En effet, et was stagnant due to a complex bien qu’il soit idéalement situé, le administrative status involving the

19 Patrice d’Hotman de Villiers, alors CEO d’IBL. | Patrice d’Hotman de Villiers, then IBL CEO.

chantier naval de Diégo-Suarez, army and the state, with little hope of empêtré dans un statut administratif rapid modernization. complexe impliquant l’armée et l’État, stagne, avec peu d’espoir de Asian fishing boats as well modernisation rapide. as merchant vessels cruising off Mauritius could also become Les bateaux de pêche asiatiques, customers of the local shipyard. comme les navires de commerce croisant au large de Maurice But turning plans into reality proved pouvaient aussi devenir clients du difficult. The application for a piece of chantier naval local. land to build the future shipyard was filed with the administrative authorities Mais la concrétisation s’avéra and took much longer than expected. difficile. Le dossier, déposé auprès ‘’It went on for four years’’ remembers des autorités administratives, et Patrice d’Hotman de Villiers. ‘’I was visant à l’obtention d’une concession constantly putting pressure on them… foncière pour l’implantation du futur I visited them every month : how is my chantier, par exemple, prit beaucoup application progressing ? Any good plus de temps que prévu... « Quatre news ?’’ But there would always be a ans, ça a duré... » se souvient Patrice missing document or file… ‘’ When I d’Hotman de Villiers. « Et moi, je finally asked for this small piece of land les astiquais... tous les mois, j’étais on the sea, they could not refuse.’’ là-bas : qu’est-ce qui est arrivé à mon dossier ? Qu’est-ce qui va se Subsequently, it became passer ?». Mais il manquait toujours evident that the land allocated by 20 des éléments ou un rapport... « A the port authorities was totally la fin, » explique l’ancien CEO d’IBL, inadequate because it did not allow « quand j’ai demandé ce petit bout-là, the construction of a significant avec une ligne dans la mer, ils n’ont line of dock. However, these long pas pu refuser ». delays provided an opportunity to strengthen the ties between CNOI Il faut dire qu’entre-temps, le and its French partner from Brittany, terrain désigné par les autorités Chantiers Piriou. Edgard Julienne, portuaires était totalement inadapté, from General Construction went to puisque ne permettant pas d’avoir Concarneau. ‘’ Guy Piriou wanted une ligne de quais significative. us to copy their dry dock. But theirs Mais ces délais importants auront had been dug in granite. In Mauritius, aussi permis de consolider les liens we had mud. Hence, we had to avec les partenaires bretons des adopt a different design for the dry Chantiers Piriou... Edgard Julienne, dock due to the different geological de General Construction, s’est ainsi environment. Initially designed to rendu à Concarneau. « Guy Piriou measure 100 meters, the dry dock voulait reproduire exactement le would eventually be extended to 130 même bassin. Mais le leur a été taillé meters. This extension was intended to dans le granite. Ici, c’est de la vase. accommodate vessels from the French Alors, ce n’était pas du tout la même Navy and from TAAF. The Marion chose, et cela obligeait à dessiner Dufresne, flagship of the French la cale sèche différemment de celle Antartic exploration fleet would be one de Concarneau... ». Initialement of the first vessels to visit CNOI’s dry prévue pour atteindre 100 mètres de dock. long, le bassin fera finalement 130

21 mètres. Une « rallonge » ayant pour The construction of the shipyard Du corail au lieu du but d’accueillir les navires français de would nevertheless involve some sable la Marine Nationale et des TAAF. Le unexpected challenges. The line of Marion Dufresne, navire amiral des quay had been reclaimed from the sea. Coral instead of sand expéditions antarctiques françaises, The use of sheet piles was required sera d’ailleurs l’un des tous premiers in order to continue. An engineering bateaux admis dans la cale sèche de company had conducted a geological CNOI. coring study on site which had shown that the sea bed was made up of sand. Mais la construction du chantier Patrice d’Hotman recalls: “Early on a va réserver quelques surprises. La Saturday morning, I went to visit the ligne de quais a été gagnée sur la mer. place. As I leaned over water to take a Pour ce faire, il fallait poser des pales- look at the sea bed, I saw some coral. planches (sorte de remparts verticaux It was a coral reef. I called François enfoncés dans le sol). Un bureau de Gersigny to tell him what I had d’études avait effectué une analyse seen. After joining me, he confirmed géologique, basée sur les résultats de my findings : just in front of the sheet carottages effectués sur place, et qui piles there was a huge coral reef indiquait que le soubassement était which would have to be dredged. constitué de sable... The following Monday, we called the

CNOI, un élément « Un samedi matin, de bonne heure », engineering company who told us essentiel du se remémore P. d’Hotman, « je vais that the coral may have turned into Seafood Hub sur place. Je me penche au-dessus sand because their drilling equipment CNOI, an essential de l’eau, et je vois du corail. C’était was running on high speed… But we element for the tout un brisant. J’appelle François had only purchased small dredging Seafood Hub de Gersigny et je lui dis ce que j’ai equipment, intended for use in sand !’’ vu. Il me rejoint et constate, comme At the end of the day, the dredging 22 moi que, devant les pale-planches, was carried out by a South-African c’est un gros massif corallien dans company, under the supervision of lequel il va falloir draguer. Le lundi, Rivaltz d’Hotman de Villiers. They had on contacte le bureau d’études qui to work for three years to dredge from nous dit que, peut-être, leur foreuse 0 to 9 meters ! tournait trop vite et avait pulvérisé le corail en sable fin... Mais nous, on At the same time, the construction avait acheté une petite drague, prévue of the infrastructure was ongoing. The pour travailler dans le sable ». Au Piriou shipyard quickly dispatched final, c’est un opérateur sud-africain, two key members of its team. The sous la direction de Rivaltz d’Hotman former CEO remembers : “In fact, from de Villiers, qui travaillera sur le site the very beginning, I had asked Guy pendant trois ans, pour draguer de 0 à Piriou to send us someone, preferably 9 mètres ! a member of the Piriou family. For future customers, it would constitute a Parallèlement, la construction des guarantee of know-how. Furthermore, infrastructures se poursuit. Quant aux the fact remains that we had to learn chantiers Piriou, ils ont rapidement everything. I had to put my foot détaché deux hommes-clefs. « En down and Franck was the one who fait », se souvient l’ancien CEO, was chosen. I want to say he did an « j’ai demandé, très tôt, à Guy Piriou amazing job! He was accompanied by de nous envoyer quelqu’un et, de an engineer, also from Concarneau: préférence, un Piriou. Pour les futurs Youn Jeannes. Together with Rivaltz, clients, c’était un gage de savoir-faire. these three men were the actual Et puis, c’est vrai que nous avions tout pioneers who boosted the construction à apprendre. Il a fallu insister et c’est of the shipyard!\" finalement Franck qui a été désigné. Et je dois dire qu’il a accompli un In 2001, CNOI finally started to travail remarquable ! A ses côtés, il operate. The business plan forecasts y avait un ingénieur, venant lui aussi had yet to be fine-tuned… ‘’The de Concarneau : Youn Jeannes. A business plan !’’ Mr. d’Hotman de tous les trois, avec Rivaltz, ils ont Villiers bursts out laughing : ‘’we had été les vrais maîtres d’oeuvre de la plans, avenues to explore. But nothing construction du chantier ! » was concrete. We had banked on the boom of the shrimp fishing industry En 2001, CNOI est enfin in Madagascar to consider building opérationnel. Reste à concrétiser les a series of eight identical shrimp prévisions du business-plan... « Le boats, in partnership with a local ship business-plan », lance M. d’Hotman owner. By the time the shipyard was de Villiers, en éclatant de rire, « c’était completed, that fishing company des projets, des pistes possibles. was experiencing serious difficulties. Mais rien n’était concret. On avait As a result, we only built one shrimp tablé sur l’essor que connaissait boat. We had very good contacts l’industrie de la pêche à la crevette à with the French Navy and with the

23 Le Pelamis, navire frigorifique d’IBL | Pelamis, IBL reefer

Madagascar pour envisager, en lien administration of the French Southern 24 avec un armateur qui opérait là-bas, and Antarctic Territories (TAAF). We la construction d’une série de huit knew that they were closely monitoring crevettiers identiques. Le temps our progress. But no agreement had que l’on construise le chantier, cette been signed and, on account of the pêcherie rencontra de sérieuses administrative hurdles and of the difficultés. Au final, on ne construira procedures in force within those two qu’un seul bateau. Avec la Marine structures, their ships were unlikely Nationale française et l’administration to dock at our shipyard for a long des terres australes, les TAAF, on time. Regarding the tuna vessels, it avait de très bons contacts et on also was a bit of a gamble. They had savait qu’ils regardaient de près ce their routine. Every year or every two que nous faisions. Mais rien n’était years, they would return to Europe for signé, et compte-tenu des obstacles major maintenance operations and, administratifs et des procédures en the rest of the time, they would sail to vigueur dans ces deux organismes, Madagascar after bringing in spare il aurait très bien pu se passer un parts, tools and even technicians. très long délai avant de voir leurs We were of the opinion that it would bateaux s’arrimer à nos quais. Pour be more rational for those vessels to les thoniers, c’était aussi un peu come to Mauritius, less expensive and un pari. Ils avaient leurs habitudes. more efficient, but we had to convince Ils remontaient une fois par an them !’’ ou une fois tous les deux ans en Europe pour les grosses opérations Most of those insights and bets de maintenance et, pour le reste, have proven to be justified. Patrice ils allaient à Madagascar, où ils d’Hotman de Villiers sums it up: ‘’ acheminaient les pièces de rechange, One has to remember that, for us,

l’outillage et même leurs techniciens. CNOI was one of the elements of a Vue panoramique des travaux de 25 Nous pensions que venir à Maurice global strategy focused on tuna. The construction de la cale sèche. était plus rationnel, moins coûteux et idea was to create a one stop shop plus efficace...mais encore fallait-il which would encourage tuna fishing Panoramic view of the construction les en convaincre ! » companies operating in the Indian work of the dry dock. Ocean to land their catch in Mauritius Autant d’intuitions validées et de in order to supply our canning factory. paris gagnés. « Il faut garder présent CNOI is a key element of this strategy. à l’esprit », conclue Patrice d’Hotman Whenever they dock in Mauritius, those de Villiers, « que CNOI s’inscrivait, ships have access to all the services pour nous, dans une stratégie globale they could need, including salt. CNOI autour du thon. L’objectif était de maintains a permanent stock of salt proposer aux thoniers opérant dans for tuna fishing vessels. Not what you l’océan Indien, une étape unique would expect to find in a shipyard, qui les inciterait à venir débarquer but it is just an extra service that we leur poisson à Maurice, pour notre provide, to make sure we are able conserverie. Et CNOI est un élément to fulfill all the needs of tuna fishing essentiel de cette stratégie. Quand vessels.’’ ils viennent à Maurice, ils ont tous les services dont ils peuvent avoir besoin. Jusqu’au sel. CNOI stocke, en permanence, du sel pour les thoniers. Ce n’est pas la fonction d’un chantier naval, mais c’est un service de plus, pour être certain que tout ce dont les thoniers ont besoin est pris en charge ».

Rivaltz d’Hotman : Intégré parmi les tout premiers One of the very first staff les souvenirs du éléments du personnel de CNOI, members of CNOI, Rivaltz d´Hotman premier cadre du Rivaltz d’Hotman de Villiers avait de Villiers, had also taken part in Chantier aussi pris part à l’aventure des deux the adventure of the first two tuna- premiers thoniers-senneurs armés purse seiners acquired by the IBL Memories of the par le groupe IBL. Vingt ans après les group. Twenty years after the initial first manager of the premiers coups de pelleteuse pour digging operations to erect the first ériger les premières infrastructures infrastructures of the shipyard, he is shipyard du Chantier, il est, aujourd’hui, l’un des today one of the key executives of cadres essentiels de CNOI. Mais les CNOI. But his memories of the first souvenirs des premiers mois restent months remain intact... intacts... With his direct gaze and his careful Le regard direct et le verbe précis, choice of words, Rivaltz d’Hotman is Rivaltz d’Hotman a l’habitude de used to quickly appraising people he jauger rapidement ses interlocuteurs. meets. And if he readily smiles at a Et s’il sourit volontiers à un bon joke, he rapidly regains his composure. mot, ses traits retrouvent vite The workers who report to him are leur impassivité. Les ouvriers qui unanimous : he is always involved travaillent sous ses ordres sont and he is the first one to tackle tough unanimes : il ne s’épargne jamais et jobs. For Rivaltz, the only approach il est le premier sur les tâches les to managing his team is to lead by plus dures. Rivaltz, lui, ne conçoit pas example. d’autre façon de diriger son équipe qu’en montrant l’exemple. Today, Rivaltz d’Hotman oversees 26 the dry-docking of all boats, whether Aujourd’hui, Rivaltz d’Hotman through the dry dock or through the supervise la mise à sec de tous les synchrolift. But his involvement with bateaux, que ce soit par le biais de la the shipyard started with completely cale sèche ou par le synchrolift. Mais different tasks. son lien avec le Chantier a débuté sur des travaux d’une toute autre nature... In 2000, after more than four years of waiting, IBL was finally granted En 2000, après plus de quatre a plot of land on which the future ans d’attente, IBL obtient enfin la shipyard would be established. But concession d’un terrain sur lequel this narrow strip of land turned out to il sera possible d’établir le futur be too small. Additional land would chantier naval. Mais cet étroit triangle have to be reclaimed from the sea. de terre reste toutefois trop limité. Il Rivaltz d’Hotman then became the faudra donc gagner sur la mer. Rivaltz first senior manager at CNOI and was d’Hotman devient alors le premier entrusted with the initial dredging « cadre » de CNOI, et se voit chargé operations followed by the landfill de réaliser le premier dragage, puis le required to erect a first quay line. comblement nécessaire à la création With a small sluggish dredge and the d’une première ligne de quais. Avec help of the shipyard’s first recruits, he les premiers ouvriers recrutés, et à began digging into what engineers and l’aide d’une petite drague poussive, geologists had classified as a sandbar. il va creuser ce que les ingénieurs et He explains : ‘’in fact it appears that the les géologues lui ont décrit comme drilling equipment used to obtain core étant un banc de sable... « en fait », samples was operating at too high a explique-t-il, « il semblerait que la speed. It was crushing and grinding the François de Gersigny, Maryvonne Piriou, Rivaltz d’Hotman de Villiers.

Rivaltz (2003) 27 foreuse qui avait servi à faire les coral into sand. This is what misled the carottages d’étude tournait trop vite. experts. With my team on the dredge, Elle broyait et pulvérisait le corail en we quickly realized that we were not grains de sable. Ce qui a induit les digging in sand, but in a very resistant experts en erreur. Avec mes gars, reef. As a result, it took us three and sur la drague, on s’est très vite rendu a half years to complete the first compte que l’on ne creusait pas two phases of works instead of the dans du sable. Mais dans un plateau six months initially planned. And the particulièrement résistant. Résultat : dredge sank twice.’’ Subsequently, the on avait prévu six mois pour les deux sediment collected by the dredge was premières tranches de travaux. On evacuated by an obsolete and aging mettra finalement trois ans et demie, truck… et la drague coulera deux fois. » Et pour évacuer les produits du dragage, Despite those problems, a first un vieux camion hors d’âge... phase was completed by the 15th of May 2001. It consisted of a first quay Malgré les difficultés, une line to accommodate ships to be première phase est toutefois achevée repaired or maintained, a workshop le 15 mai 2001. Elle comportait and a ramp. une première ligne de quais pour accueillir les bateaux à réparer ou sur lesquels effectuer les opérations de maintenance, un atelier et une rampe.

Pot de fin d’année 2001. | 2001 end of year drink. Grâce à ces premiers éléments, With this initial infrastructure, CNOI devenait opérationnel et pouvait CNOI became operational and was accueillir ses premiers clients. able to welcome its first customers. 28 « Toutefois », se souvient R. d’Hotman, R. d’Hotman recalls : ‘’However, in « avant d’entamer les premières order to start our operations, we interventions, il fallait évidemment obviously had to train the staff. Thus, former les hommes. Du coup il y a a first group of ten workers left for eu un premier groupe de dix ouvriers, Concarneau to join the Piriou shipyard qui est parti pour Concarneau, afin to undergo an intensive two-month de rejoindre le Chantier Piriou, pour training. They were greeted by Franck un stage intensif de deux mois. Piriou. It was the middle of winter and C’est Franck qui les a réceptionnés. they did not have any clothes suitable C’était le plein hiver et ils n’avaient for the climate. They had heard that aucun vêtement vraiment adapté au France was just like Curepipe, and climat : ils avaient entendu dire que they had only brought a couple of la France, c’était comme à Curepipe, light sweaters and a light jacket. They alors ils avaient juste emmené un ou quickly realized their mistake, and deux pulls légers et un petit blouson. Franck bought them the necessary Ils ont vite compris leur erreur, et winter equipment. During this time, Franck les a équipés sur place.» Rivaltz who had remained in Mauritius Pendant ce temps, Rivaltz resté à not only supervised the progress Maurice, s’occupait non seulement on the shipyard construction site de l’avancement des travaux de CNOI, but also managed the refrigerated mais aussi des bateaux frigorifiques vessels of Princes Tuna which sailed de Princes Tuna qui allaient chercher to Seychelles to bring back the tuna les thons aux Seychelles pour l’usine catches for the canning factory then qui se trouvait encore au Caudan. located in Caudan.

Au total, ce sont trente soudeurs At the end of the day, thirty welders qui bénéficieront de cette formation were sent for training in Brittany. en Bretagne. « Ensuite, » explique ‘’Things became simpler afterwards’’ R. d’Hotman, « ce sera plus simple, explains R. d’Hotman. ‘’We welcomed puisque nous aurons ici, à CNOI, French team leaders who would train des chefs d’équipes français qui the workers on site.’’ formeront les ouvriers sur place.» Souvenirs | Memories Première expérience sur les thoniers d’IBL First experience on board the IBL tuna-purse seiners Ancien commandant de navires, Rivaltz d’Hotman avait After serving as a ship captain, Rivaltz d’Hotman joined rejoint le département maritime d’IBL. IBL’s maritime division. « Dès 1980 », se souvient-il, « la nécessité d’un chantier He remembers : “Since 1980, the need for a shipyard 29 naval important avait été mise en évidence. IBL avait pris had been identified. In partnership with ACF (Association la décision d’armer le Lady Sushi 1, en partenariat avec Coopérative Finistérienne, in Brittany) then managed by ACF (Association Coopérative Finistérienne, de Bretagne), François Cloaguen, IBL had decided to fit out the alors dirigée par François Cloaguen ». Il avait alors fallu Lady Sushil 1‘’. The vessel had to be transformed to transformer ce bateau pour y adapter une senne, sur le adapt a seine, on the Californian model. The work had modèle californien. Les travaux avaient été confiés au been entrusted to Chantier Piriou, who had sent a dozen Chantier Piriou, qui avait envoyé une dizaine de techniciens technicians to operate in the dry dock of Taylor Smith, the pour intervenir dans la cale sèche de Taylor Smith, le historic shipyard of Mauritius. ‘’ The lack of qualified local chantier naval historique de Maurice. « Le manque de labour as well as the small size of the Taylor Smith facilities compétences de main d’œuvre formée locales et les had then shown that the island needed a shipyard capable of dimensions modestes des installations de Taylor Smith accommodating tuna seiners.’’ avaient alors démontré que l’île avait besoin d’un chantier plus important. Adapté aux thoniers senneurs » During the following years, IBL expanded its fleet by acquiring two other tuna seiners : the Lady Sushil 2 and Pendant les années qui vont suivre, IBL va étoffer sa the CIRNE. Rivaltz d’Hotman would be responsible for the flotte avec deux autres thoniers : Lady Sushil 2 et Cirné. management of these three vessels. Rivaltz d’Hotman aura la responsabilité du management de ces trois bateaux. The successful track record of the IBL fleet prompted European fishing companies (mainly from France and Les succès enregistrés par la flotte d’IBL inciteront Spain) to launch tuna fishing activities in the Indian Ocean. les armements européens (et principalement français et Rivaltz remembers : ‘’as from 1993 or 1995, those fishing espagnols) à venir, eux aussi, pêcher le thon dans l’océan companies would express their frustration with respect Indien. « A partir de 1993 ou 95 », se souvient Rivaltz, « ces to the absence of a reliable shipyard which would be able armateurs vont clairement exprimer leurs regrets de ne pas to ensure the maintenance of their vessels… At that point trouver un chantier naval apte à assurer la maintenance in time, what was just a vague idea turned into a project !’’ de leurs bateaux... C’est à ce moment-là que ce qui n’était CNOI would be officially incorporated in 1995 ‘’with the sole qu’une vague idée va vraiment devenir un projet ! » La support of the Mauritius Commercial Bank (MCB)’’ recalls R. compagnie CNOI sera d’ailleurs officiellement incorporée d’Hotman en 1995 avec, « comme seul soutien », se souvient R. d’Hotman, « celui de la Mauritius Commercial Bank» (MCB). »

Franck Piriou : Venu à Maurice pour une période After coming to Mauritius in order travailler pour les initialement prévue entre un et deux to launch CNOI, for a mission initially vingt ans à venir ans, afin de « lancer » CNOI, Franck scheduled between one and two years, Building up the next Piriou a choisi de rester sur notre île. Franck Piriou chose to stay on the twenty years Vingt ans plus tard, il entame, à la island. Twenty years later, as general direction générale du Chantier, une manager of the shipyard, he entered a 30 phase décisive qui permettra à CNOI decisive phase which will allow CNOI to de poursuivre sa croissance, au cours develop over the coming decades des décennies à venir. ‘’It may be hard today ‘’ admits « C’est peut-être difficile Frank Piriou ‘’but you have to imagine aujourd’hui », admet Franck Piriou, that in 1998, when CNOI finally « mais il faut imaginer qu’en 1998, obtained the land on which we built lorsque CNOI a enfin obtenu le terrain the shipyard, there was nothing other sur lequel nous avons aménagé in this place than a huge heap of le Chantier, il n’y avait rien d’autre, sand’’. The various facilities that make à cet endroit, qu’un énorme tas up the shipyard had to be developed de sable. » C’est donc là, sur ces in successive phases on these two deux hectares en forme de triangle hectares in the shape of an irregular irrégulier, qu’il a fallu implanter, triangle. To begin with, a quay line and en plusieurs phases, toutes les a ramp were erected. The ramp would installations nécessaires au Chantier. be used for the dry docking of small En premier lieu, ce sera une ligne de boats as well as for launching future quais et une rampe. Cette dernière ships that would be built on site. ‘’The servira aussi bien à mettre à sec les need for a dry dock was immediately petites embarcations qu’à mettre à apparent’’ recalls Franck. ‘’We all l’eau les futures unités construites agreed that we needed such a facility… sur place. « Immédiatement, s’est but should we build it immediately posée la question de la cale sèche », or wait for a while ? It was of course se souvient Franck. « Nous étions an expensive and technically difficult tous d’accord pour en reconnaître project… It should be remembered la nécessité... mais devions- that our target customers were the nous envisager de la construire tuna fishing vessels, but there was immédiatement, ou bien attendre no indication that the presence quelques temps ? C’était, bien of a dry dock would be enough to évidemment, un projet coûteux et encourage them to entrust us with techniquement difficile... Il faut se the maintenance of their boats. One rappeler que nous visions la clientèle could argue that it would be preferable des armements thoniers, mais rien to limit oneself, for a while at least, to n’indiquait que la présence d’une interventions that could be carried out P. Le Floch, F. Piriou, C. Sanceau, D. Aurier, R. d’Hotman et Y. Jeannes.

31 Franck Piriou dans la cale sèche | Franck Piriou in the dry dock

Évoluer dans un cale sèche suffirait à les inciter à at the quayside. Then, once the quality environnement en nous confier la maintenance de of our work had been recognized by pleine mutation leurs bateaux. On pouvait penser ship-owners, the time would be right Moving forward in qu’il serait préférable de se limiter, to consider the construction of a dry an ever changing pendant quelques temps au moins, à dock. environment des interventions réalisables à quai. Ensuite, une fois la qualité de notre On the other hand, if we did not 32 travail reconnue par les armateurs, il immediately equip ourselves with a aurait alors été pertinent d’envisager good-sized dry dock, the risk would be la construction du bassin. to see the tuna vessels not changing their habits and not choosing Mauritius D’un autre côté, le risque, as a technical stopover ... These si nous ne nous équipions pas hesitations would be swept away after immédiatement d’une cale sèche talks with some important executives de bonne dimension, c’était de involved in tuna fishing in the Indian voir les thoniers ne rien modifier à Ocean. Almost all of them will show leurs habitudes et ne pas privilégier an interest in CNOI, provided that Maurice comme escale technique... the Mauritian shipyard is equipped Ces hésitations vont être balayées with a dry dock. Two of them, Marco par les consultations menées auprès Jaffrezic, technical manager of CMB, de quelques cadres importants de la and Roland Berthe, then technical pêche thonière dans la région. A peu director of Sapmer, would even be so près tous vont se déclarer intéressés enthusiastic, clearing all obstacles in par CNOI, à la condition que le advance and highlighting the many Chantier mauricien dispose d’une advantages of this infrastructure, that cale sèche. Deux d’entre-eux, Marco their opinion would strongly influence Jaffrezic, responsable technique de the final decision. Roland Berthe was l’armement CMB, et Roland Berthe, so confident that he became the first alors directeur technique de la customer to book the dry dock for one Sapmer, vont même se montrer si of his ships!’’ enthousiastes, évacuant à l’avance tous les obstacles et mettant en Begun in early 2002, the avant les nombreux avantages de construction work lasted 18 months cette infrastructure, que leur avis and the dry dock, after being pèsera lourdement dans la décision inaugurated in early May 2003, finale. Oui, nous allons nous lancer, welcomed its first ship, the Mauritian immédiatement, dans la construction tug boat Mahé de Labourdonnais d’une cale sèche. Et Roland Berthe on the 15th of May 2003. était si confiant, qu’il fut le premier client à réserver la cale pour l’un de ses bateaux ! » Entamés début 2002, les travaux dureront 18 mois et la cale sèche, inaugurée début mai 2003, accueillera son premier bateau le 15 Mai 2003. Il s’agissait du remorqueur mauricien le Mahé de Labourdonnais

33 Clara et Mathis Piriou pour la remise à l’eau de l’Austral Leader II. | Clara and Mathis Piriou for the release of the Austral Leader II.

« On peut penser que 18 mois, ‘’One could claim that 18 months c’est long, d’autant que nous avons is a long time considering that bénéficié de l’expérience de la we benefited from the experience construction de la cale de Concarneau associated with the construction livrée fin 2001. D’ailleurs, notre bassin of a dry dock which was delivered est identique à celui de Concarneau, to Concarneau at the end 2001. In à ceci près que nous avons modifié addition, our dry dock is identical to un élément : à Maurice, nous n’avons that of Concarneau, except for one pas jugé utile d’intégrer une rampe feature : in Mauritius, we decided not d’accès pour les véhicules. Mais la to include an access ramp for vehicles. grande différence, c’est le sol sur But the main difference lies with the lequel nous avons dû construire notre soil on which we built our dry dock. cale sèche. Ici, pas de granite breton, Here, we do not have hard and stable dur et stable, mais un mélange de granite like in Brittany, but a mixture corail et de basalte. Nous avons donc of coral and basalt. We had to dig and été obligés de planter 140 pieux en erect 140 concrete piles in the ground béton dans cette roche volcanique to ensure the rigidity and the stability pour assurer la rigidité et la stabilité of the raft.’’ du radier. » This efficient technical solution Une solution technique efficace, was recommended by an engineering préconisée par le bureau d’études office, Arup Sigma, and executed Arup Sigma et mise en œuvre par by General Construction under the General Construction, sous la supervision of Dereck Steinhoble. supervision de Dereck Steinhoble. 34 When he spends a few minutes Mais s’il veut bien se plonger recalling his distant memories, Franck quelques minutes dans ses lointains Piriou readily admits that what he finds souvenirs, Franck Piriou reconnaît most interesting is to look to the future. volontiers que l’avenir l’intéresse ‘’The project to develop a shipyard davantage. « Le projet de création was born from the intuition of Patrice du chantier naval est né de l’intuition d’Hotman and of François de Gersigny. de Patrice d’Hotman et de François The tuna strategy they implemented de Gersigny. Et la stratégie thonière turned out to be appropriate. Over the qu’ils ont définie s’est avérée past two decades we have developed judicieuse. Pendant ces deux the shipyard along those lines and dernières décennies, nous avons today we have become a key element fait progresser le Chantier dans ce both in the success of the industrial cadre et, aujourd’hui nous sommes and maritime strategy developed by un élément-clé, à la fois dans la IBL and also within the community of réussite du pôle industriel et maritime regional maritime operators… not just développé par IBL, mais aussi, et plus for tuna fishing. généralement, pour l’ensemble des acteurs régionaux du monde de la We have conquered this position mer... et pas seulement de la pêche by constantly widening our service au thon. Cette place nous l’avons offering, by diversifying, by opening conquise en proposant toujours plus sales outlets for products and services de services, en nous diversifiant, en essential to all sailors and of course ouvrant des guichets commerciaux thanks to the recognized quality of the sur des produits et services essentiels boats we have built. But the maritime à tous les marins et, bien sûr, grâce world is changing rapidly. In a few

à la qualité reconnue des bateaux years, there will perhaps be fewer 35 que nous avons construits. Mais large tuna vessels operating in our le paysage maritime est en pleine region ... A competing shipyard might évolution. Dans quelques années, be launched on another island ... I can peut-être y aura-t-il moins de gros say without bragging that we are not thoniers opérant dans notre région... worried about facing these challenges Un chantier concurrent pourrait voir le as we have been getting ready for jour sur une autre île... Je le dis sans some time.’’ forfanterie, ces perspectives ne nous effraient pas, parce que nous nous The significant investment in the y préparons depuis quelque temps purchase and installation of a new boat déjà. » lift, which will allow to dry dock more boats and larger ones (up to 1,500 L’important investissement tons), is an important part of this new consenti pour l’achat et la mise strategy. \"Furthermore, this equipment en place d’un nouvel élévateur, should also boost our construction qui permettra de mettre à sec des capacities\" states Franck. bateaux plus nombreux et plus gros (jusqu’à 1500 tonnes) est un élément Other developments, although important de cette nouvelle stratégie. less spectacular, are nonetheless a « D’autant que cet équipement », breakthrough. CNOI thus embarked précise Franck, « devrait aussi avoir upon digital modeling. As a first step, un impact favorable sur nos capacités this technology was incorporated into de construction... ». the shipbuilding process. Thanks to virtual reality, strolling through the D’autres évolutions sont peut- passageways of a boat still in the être moins spectaculaires, mais pipeline has become possible. Through sans doute aussi décisives. CNOI a the use of digital headsets, this ainsi pris le virage de la modélisation virtual navigation makes it possible to numérique. Dans un premier temps, visualize the layouts of installations to cette technologie a été intégrée au be integrated on board or to analyze processus de la construction navale. the details of a piping circuit or of an Grâce à la réalité virtuelle, il est engine. désormais possible de déambuler dans les coursives d’un bateau qui Today, this breakthrough is n’est encore qu’un projet, un plan. available for repair work to be Cette « navigation immergée », grâce performed on larger vessels. Whilst à des casques numériques, permet de the ship is still at sea, the shipping visualiser les aménagements prévus company numerically sends the plans à bord ou d’analyser les détails d’une of the section where the work is to be tuyauterie ou d’un moteur. carried out. Thanks to a 3D model of the section concerned, the teams who Cette avancée, est, aujourd’hui, will carry out the repairs can visualize aussi accessible pour les travaux de the different operations they will réparation effectués à bord des plus perform. This enables them to plan the gros bateaux. Alors que le bateau est necessary materials and spare parts. encore en mer, l’armement envoie, par voie numérique, les plans de la section This innovation demonstrates sur laquelle se fera l’intervention. the adaptability of the CNOI teams. Cette section est ensuite modélisée F. Piriou states: ‘’our responsibility en trois dimensions et les équipes qui pushes us to constantly increase our

Vincent Kuntz, Rivaltz d’Hotman, Franck Piriou, Cédric Mahier, Jean-Yves Ruellou. seront chargées des travaux peuvent capacities. This is what we did over alors visualiser très exactement les the past twenty years. We cannot just opérations qu’elles accompliront. boast about how far we have come, celebrate our achievements and stop Cette innovation illustre la there. We operate in a constantly capacité des équipes de CNOI evolving environment, both in the 36 à s’adapter. « Nous avons la regional context, as already stated, but responsabilité », explique F. Piriou, also in relation to the technological « de maintenir une progression progress of our profession. In order constante dans nos capacités. Nous to support our growth, we need to l’avons fait pendant vingt ans. Nous constantly adapt to these changes. ne pouvons pas contempler notre This is our challenge for the next parcours, célébrer nos réussites, et twenty years.’’ nous arrêter là. Nous évoluons dans un environnement en pleine mutation, à la fois dans le contexte régional, comme déjà mentionné, mais aussi dans les techniques de nos métiers. Pour poursuivre notre croissance nous avons le devoir de nous adapter, en permanence, à toutes ces évolutions. C’est le challenge qui nous attend, pour les vingt ans à venir. »

Portrait | Portrait De la Bretagne à Port-Louis From Brittany to Port-Louis Fils de Michel Piriou, co-fondateur du chantier naval Son of Michel Piriou, co-founder of the Piriou shipyard, 37 éponyme, Franck est, bien évidemment, marqué par Franck is visibly steeped in family history. For him, the sea l’atavisme familial. La mer et les bateaux sont, pour lui, des and ships constitute a natural environment. At the time of décors naturels. Jeune appelé de la Marine Nationale, pour his military service, he embarked aboard the Jeanne d’Arc, effectuer son service militaire, il embarque sur la Jeanne the famous training ship of the French Navy. From port d’Arc, le célèbre navire-école. D’escale en escale, sur to port all around the globe, the Jeanne d’Arc’s mission is toutes les mers du globe, « La Jeanne » a pour mission de to promote France while training the future officers of the représenter la France, tout en formant les futurs officiers French Navy. de la « Royale ». After returning to Brittany in 1996, Franck became Rentré en Bretagne en 1996, Franck participe au involved in another traditional activity of the Piriou Group, the montage d’une conserverie à Al Moukalla au Yémen, une launch of a cannery at Al Moukalla in Yemen. Subsequently, autre activité traditionnelle du groupe Piriou. Il prend he took part in the construction of a state-of-the-art tuna ensuite part à la construction de l’un des plus modernes seiner, the Torre Guilia (managed by the COBRECAF shipping thoniers senneurs de l’époque, le Torre Guilia (géré par company). This ship would regularly call at Port-Louis l’armement COBRECAF) qu’il retrouvera régulièrement thereafter. During the construction of this large fishing à Maurice. Mais sur le chantier de cet imposant bateau vessel, his leg was crushed by a falling metal beam. For the de pêche, la chute d’une poutrelle métallique lui broie next two years he had to undergo rehabilitation. une jambe. S’ensuivront deux années de soins et de rééducation. He then joined FCRN (Finistérienne de Construction et de Réparation Naval), a division of the Piriou Group in charge Il intègre ensuite la FCRN (Finistérienne de of the construction and repair of ships under 30 meters. He Construction et de Réparation Naval), la partie réparation et worked there for four years, with his brother Eric. construction de moins de 30 mètres du Groupe Piriou. Il y travaillera quatre ans, avec son frère, Éric. After a first trip to Mauritius in 1998, Franck returned in February 2001, to participate in the engine replacement of La Venu une première fois à Maurice en 1998, Franck y Curieuse, for the IPEV (lnstitut Polaire Paul-Émile Victor) one revient en février 2001, pour participer à la remotorisation of the very first customers of CNOI. As the CNOI docks were de La Curieuse, pour le compte de l’un des tous premiers still under construction, the work on La Curieuse was carried clients de CNOI, l’IPEV (l’Institut Polaire Paul-Émile Victor). out in the premises of Taylor Smith and was supervised Les quais de CNOI sont encore en cours de réalisation by Youn Jeannes, Patrick Le Floc’h and Henry Gueran who et les travaux sur la Curieuse se dérouleront donc chez came from Concarneau to assist Rivaltz d’Hotman in his Taylor Smith. L’opération est placée sous la responsabilité capacity as coordinator. The first three CNOI workers would de Youn Jeannes, Patrick Le Floc’h et Henry Gueran, qui be involved in the project. viennent de Concarneau, pour réaliser les travaux et prêter main forte à Rivaltz d’Hotman qui exerce les fonctions de Franck married Valérie in 2001 and they have three chef de coordination. Les trois premiers ouvriers de CNOI children: Mathis, Clara and Charly. participent à l’opération. Mariés en 2001, Valérie et Franck ont trois enfants : Mathis, Clara et Charly.

Premiers Ils sont quatre et ont en commun There are four of them and they recrutements : le fait d’avoir intégré les équipes all have in common the fact that they des jeunes gens de CNOI dans les premiers mois joined the CNOI teams in the first impétueux devenus d’opération du Chantier. Vingt ans months of operation of the Shipyard. plus tard, ils se remémorent, avec le Twenty years later, they recall with a pères de familles sourire, l’état du Chantier à l’époque, smile the state of the Shipyard at the First recruitments: et les jeunes gens qu’ils étaient. time, and the young people they were. impetuous young Bertrand Teycheney a vingt- Bertrand Techeney was twenty- people who have trois ans quand il intègre CNOI, en three years old when he joined CNOI become fathers février 2001. Après une formation in February 2001. After training as an d’électricien au Lycée Polytechnique, electrician at the Lycée Polytechnique, sa seule expérience professionnelle his only professional experience was se limitait à quelques mois passés au limited to a few months spent working sein d’une compagnie. Lorsqu’il prend for a company. When he took up his son poste au Chantier, celui-ci ne post at the shipyard, it only had twenty compte alors, en tout et pour tout, que people. \"We used to take a small boat vingt personnes. « Nous prenions un from Trou-Fanfaron, behind the Port- petit bateau, à Trou-Fanfaron, derrière Louis post office,\" he recalls, to join the la Poste de Port-Louis », se souvient-il, shipyard.\" « pour rejoindre le Chantier. » Everything had to be done and Tout est à faire et le jeune the young electrician, who thought électricien, qui pensait avoir été he had been recruited to work on recruté pour travailler sur des boats, first actively participated in the 38 bateaux, participe d’abord activement electrical installation in the first sheds à l’installation électrique dans les and buildings of the Shipyard. \"What Bertrand Teycheney premiers hangars et bâtiments du surprised me immediately at CNOI was Chantier. « Ce qui m’a tout de suite that, in my team, we were working with étonné à CNOI c’est que, dans mon two Frenchmen who, while teaching équipe, nous travaillions avec deux us new techniques, were working Français qui, en même temps qu’ils alongside us... as much as we were! I nous apprenaient de nouvelles also realised very quickly that at CNOI, techniques, travaillaient à nos côtés... it doesn't matter where people come autant que nous ! J’ai aussi très vite from or what community they belong compris qu’à CNOI, l’origine ou la to: it's how you work that counts. communauté des gens n’avaient aucune importance : ce qui compte, However, Bertrand's family has c’est comment tu travailles. » little idea of what a shipyard is like. So, with the agreement of his bosses, Pour autant, dans la famille de the young electrician organised a visit Bertrand, on imagine mal ce qu’est to CNOI for his mother and younger un chantier naval. Alors, avec l’accord sister. \"They were frightened,\" he de ses chefs, le jeune électricien laughs. \"The dry dock, in particular, organise une visite de sa mère et de was very scary for them.\" sa jeune sœur à CNOI. « Elles ont été effrayées », s’amuse-t-il. « La cale sèche, surtout, leur faisait très peur. » Elles sont sans doute rassurées depuis : Bertrand a accompli un

beau parcours au Chantier et fait They have no doubt been reassured maintenant partie de l’encadrement. since then: Bertrand has had a great Un seul regret, peut-être : « Trop peu career at the Chantier and is now part de gens savent que le Chantier existe of the management team. One regret, et ce que nous y faisons. Quand ils perhaps: \"Too few people know that the connaissent CNOI, ils croient souvent shipyard exists and what we do there. que nous construisons des bateaux When they know about CNOI, they en fibre de verre... » often think we build fibreglass boats...\". Jean-Marie Westley a été Jean-Marie Westley was hired Jean-Marie Wesley embauché par Rivaltz d’Hotman, en by Rivaltz d'Hotman in March 2000. mars 2000. « Je n’étais alors que \"I was only a day labourer then,\" he 39 journalier », se souvient-il. « Mais à recalls. \"But at 17, it was already good. 17 ans, c’était déjà bien. » Marqué Marked by a difficult childhood, the Jérôme Dupré par une enfance difficile, l’adolescent teenager at the time sought, above d’alors cherche, avant tout, à gagner all, to gain his independence. This led son indépendance. Cela l’a amené à him to accept, at a very early age, a accepter, très tôt, un premier poste first job in boiler making/welding, in en chaudronnerie/soudage, dans a small company. Spotted by Rivaltz, une petite compagnie. Repéré par which was looking for welders who Rivaltz, qui cherche des soudeurs were already operational, he accepted déjà opérationnels, il accepte donc a contract as a day labourer, before un contrat de journalier, avant being recruited by a subcontractor of d’être recruté par un sous-traitant the Shipyard. He then joined the CNOI du Chantier. Il intégrera ensuite team and was even part of the first l’équipe de CNOI et fera même group of five welders who went to partie du premier groupe de cinq Concarneau for training. \"CNOI was my soudeurs partis suivre une formation chance,\" he explains. \"I can see how à Concarneau. « CNOI a été ma far I have come thanks to the shipyard. chance », explique-t-il. « Je vois le Twenty years later, I am married, I have chemin que j’ai parcouru grâce au a house and I am the father of a little Chantier. Vingt ans plus tard, je suis boy. I owe a lot to the Chantier!\" marié, j’ai une maison et je suis le papa d’un petit garçon. Je le dois en Jérôme Dupré was recruited by grande partie au Chantier ! » Rivaltz in February 2001 to drive the dredger that excavated sand and coral Jérôme Dupré est recruté, par for the construction of the first line of Rivaltz, en février 2001, pour conduire quays at the Shipyard. He remained la drague qui fouille le sable et le in this position for three years, also corail pour construire la première ensuring the maintenance of the ligne de quais du Chantier. Il restera dredger. Jérôme then trained as a trois années à ce poste, assurant crane operator and spent eight years in également la maintenance de la the cockpit of the mobile crane, before drague. Jérôme suivra ensuite une becoming the head of the CNOI crane formation de grutier et occupera, team. \"I come from a very difficult pendant huit ans, l’habitacle de la background,\" he says. \"At a very grue mobile, avant de devenir le chef young age, I developed a rather hard de l’équipe des grutiers de CNOI. character, which probably made me « Je viens d’un milieu très difficile », difficult. But at CNOI, I found my place. confie-t-il. « Très jeune, je me suis I saw the directors in their overalls, forgé un caractère plutôt dur qui, sans sweating with us. As for Rivaltz, who

« Nous étions doute, me rendait difficile. Mais à was my direct supervisor, he was parmi les mauvais CNOI, j’ai trouvé ma place. J’ai vu les always the first to arrive and the last to garçons » directeurs en bleu de travail, transpirer leave, always doing the most difficult avec nous. Quant à Rivaltz, qui était work. I think it was this example of the «We were among the mon responsable direct, il était leaders that helped me to calm down. bad boys» toujours le premier arrivé et le dernier I admit that thanks to the Shipyard, my parti, accomplissant toujours les life has changed. It's very simple, but travaux les plus difficiles. Je crois que it's a sign: like many people, I came c’est cet exemple des chefs qui m’a to work on a bicycle at the beginning. aidé à m’apaiser. Je reconnais que Then I was able to buy a motorbike. grâce au Chantier, ma vie a changé. Now I have a family and I come by car. C’est tout bête, mais c’est pourtant un signe : comme beaucoup, je venais Dominique Préhage smiles as travailler à bicyclette, au début. he recalls the circumstances of his J’ai ensuite pu acheter une moto. hiring at the Chantier. \"After a BEP and Aujourd’hui, j’ai fondé une famille et je my quick passage through several viens en voiture... » companies, I had been working at Taylor Smith for three years. I was Dominique Prehagg sourit en doing precision welding. I was young se souvenant des circonstances de and always angry. Against the bosses, son embauche au Chantier. « Après against everything... It was a friend, Ali, un BEP et mon passage rapide dans who was a professional scuba diver plusieurs entreprises, je travaillais and whom CNOI had just recruited, Dominique Prehagg à Taylor Smith depuis trois ans. J’y who one day said to me: 'Come on, faisais de la soudure de précision. let's have a chat...' He introduced me to 40 J’étais jeune et toujours en colère. Rivaltz, and I was hired.\" Contre les chefs, contre tout... C’est un copain, Ali, qui était plongeur For a few years, Dominique worked sous-marin professionnel et que as a welder, both on shipbuilding CNOI venait de recruter qui, un jour, projects and on-board ships during m’a dit : ‘viens, on va discuter...’ Il maintenance. \"But I didn't want to do m’a alors présenté Rivaltz, et j’ai été this all my life,\" he explains. \"So I did embauché. » some training. First in hospitality, then in administration. Now I'm in charge Pendant quelques années, of computerised time recording. As Dominique va donc faire des for my private life, it has evolved well: soudures, aussi bien sur les projets I have started a family and I have two de construction navale qu’à bord des children who are themselves married.\" bateaux en maintenance. « Mais je ne voulais pas faire cela toute ma vie », explique-t-il. « Alors, j’ai suivi des formations. D’abord en hôtellerie, puis en administration. Aujourd’hui, je m’occupe de la saisie informatique des heures de travail. Quant à ma vie privée, elle a bien évolué : j’ai fondé une famille et j’ai deux enfants qui sont, eux-mêmes mariés. »

Ce retour sur le passé a fait This return to the past has brought 41 surgir, dans l’esprit de nos quatre up images of their youth in the minds « vétérans », l’image de leur jeunesse. of our four 'veterans'. They confess Ils le confessent sans fausse pudeur, without false modesty that they could ils auraient facilement pu mal tourner. easily have gone wrong. \"As there « Comme on était pas nombreux, were not many of us in the CNOI at the à CNOI, au départ », souligne l’un beginning\", underlines one of them, \"we d’eux, « on s’est vite liés et, c’est vrai quickly bonded and it is true that we que nous étions parmi les ‘mauvais were among the 'bad boys', brawlers, garçons’, bagarreurs, instables... unstable... CNOI changed us. First CNOI nous a changés. D’abord et and foremost because we quickly avant tout parce que nous avons vite understood that we could trust our compris que nous pouvions avoir leaders and because they recognised confiance en nos chefs et parce qu’ils our work. reconnaissaient notre travail Je crois que c’est de cela dont nous avions The launch of the Atsantsa, a deep- manqué ailleurs... ». sea patrol boat designed to monitor fisheries in Malagasy waters, in 2006 is Le lancement de l’Atsantsa, un also a landmark event. \"We were proud patrouilleur de haute mer destiné to have participated in the construction à la surveillance des pêches dans of this beautiful vessel,\" they recall. It les eaux malgaches, en 2006, reste, was also an opportunity to show their également, un événement marquant. relatives what they were really doing « Nous étions fiers d’avoir participé at CNOI. \"When we saw the pictures à la construction de ce beau », of the Atsantsa in the newspapers, se souviennent-ils. Ce fut aussi many of our friends, or even family l’occasion de faire découvrir à leurs members, could not believe that such proches ce qu’ils faisaient vraiment big boats were being built in Mauritius. à CNOI. « En voyant les photos They were proud of it and looked at us de l’Atsantsa dans les journaux, differently...\" beaucoup de nos amis, ou même des membres de nos familles, ne pouvaient pas croire que l’on construisait de si gros bateaux à Maurice. Ils en étaient fiers et nous ont regardé différemment... » Rivaltz d’Hotman et les chefs d’équipes lors du lancement de l’Atsantsa. Rivaltz d’Hotman and the team supervisors at the launch of the Atsantsa.

42 Le “synchrolift”, premier élévateur à bateau de CNOI en opération en 2009. The “synchrolift”, CNOI’s first ship elevator in operation in 2009.

2 GÉRER LA CROISSANCE 43 THE GROWTH OF THE SHIPYARD Après quelques années passées à attendre l’allocation d’un terrain adapté, le Chantier était enfin prêt à prendre son essor : une fois réalisés les 150 premiers mètres de quais, alors qu’étaient désormais érigés l’atelier de construction et les différents magasins adjacents, il fallait maintenant s’attaquer au slipway (la rampe), afin de permettre la mise à l’eau du premier bateau alors en cours de construction au Chantier : le Maningory. Mais il fallait également penser aux développements futurs : la nécessité de construire une cale sèche s’est très vite faite sentir, tout comme le nécessaire élargissement de l’équipe. La première dizaine d’ouvriers formés à Concarneau n’allait pas suffire à la tâche… Il fallait bien évidemment constituer aussi l’équipe administrative mais, surtout, il fallait trouver le bon candidat pour diriger le Chantier. After a few years of waiting for a suitable plot of land to be allocated, the Shipyard was finally ready to take off: once the first 150 metres of quays had been built, and the construction workshop and the various adjacent shops had been erected, it was now time to tackle the slipway, in order to allow the launching of the first boat then being built at the Shipyard: the Maningory. But it was also necessary to think about future developments: the need to build a dry dock was quickly felt, as was the need to expand the team. The first ten or so workers trained in Concarneau were not going to be enough to do the job... Of course, the administrative team also had to be set up but, above all, the right candidate had to be found to manage the shipyard.

Les dix premières Compte-tenu de l’exiguïté du Given the small size of the land années terrain octroyé à CNOI, il fallait se granted to CNOI, it was necessary The first ten years donner de l’espace, si l’on voulait to create more space if we wanted connaître un développement to develop in accordance with the 44 conforme à la stratégie définie strategy defined at the time of the lors de la création du chantier. creation of the site. There was only one Une seule solution : gagner sur solution: to gain on the sea by filling la mer en comblant avec le sable in with sand and corals recovered et les coraux récupérés lors des during the dredging operations. Thus, opérations de dragage. C’est ainsi gradually, this work will allow \"to que, graduellement, ces travaux enlarge Mauritius\" by several hectares. permettront « d’agrandir Maurice » \"At the beginning,\" remembers Franck, de plusieurs hectares. « Au début, » \"the sea was coming in front of the se souvient Franck, « la mer arrivait construction shed! The total surface devant le hangar de construction ! area was only two hectares and we La surface totale ne représentait que needed a slipway very quickly because, deux hectares et on avait besoin d’un at the same time as we were building slipway très rapidement car, en même the shipyard, we were also building our temps qu’on construisait le Chantier, first boat!\" on construisait aussi notre premier bateau ! ». The initial objective of Patrice d'Hotman and François de Gersigny, L’objectif initial de Patrice in creating a shipyard, was to bring d’Hotman et de François de Gersigny, in tuna seiners operating in the en créant un chantier naval, était Indian Ocean and supplying the local de faire venir les thoniers senneurs cannery. However, in 2001, no tuna opérant dans l’Océan Indien et qui vessel showed any immediate interest approvisionnaient la conserverie in coming to the shipyard. It was locale. Or en 2001, aucun thonier necessary to conquer the shipowners, ne manifestait d’intérêt immédiat all of whom were based in Concarneau, à venir au Chantier. Il fallait aller à for the French part, and in Bermeo, in la conquête des armateurs, dont the Basque country, for the Spanish l’ensemble était basé à Concarneau, part. pour la partie française, et à Bermeo, au pays basque pour la partie \"Relations between the espagnole. shareholders were excellent,\" recalls Patrice d'Hotman. \"IBL and Chantier « Les relations entre les Piriou were equal shareholders. For actionnaires étaient excellentes », se the Piriou family, this was their first remémore Patrice d’Hotman. « IBL foreign investment, and without the et le Chantier Piriou étaient à égalité pressure François and I put on them, dans l’actionnariat. Pour les Piriou, they probably wouldn't have taken that c’était leur premier investissement step right away. Guy Piriou told me at à l’étranger et sans la pression que the time that if the Mauritian shipyard François et moi avions mis sur eux, managed to reach 250,000 hours per ils n’auraient probablement pas year, he would be happy, because in franchi immédiatement ce pas. Guy Concarneau they were doing 350,000 Piriou m’avait dit à l’époque que hours... He had not imagined for a si le chantier mauricien arrivait à moment that we would do better than atteindre les 250,000 heures par an il Concarneau!\" serait content, car à Concarneau ils

Prolongement de la ligne de quais in 2008. | Extension of the quay line in 2008. 45 La construction de l’atelier de tuyauterie début 2008. | Building of the piping workshop early 2008.

en faisaient 350,000… Il n’avait pas François de Gersigny's entire imaginé un seul instant qu’on allait Shipping team was involved in the faire mieux que Concarneau ! ». administrative management of the shipyard, with Lilly Bunwaree as Toute l’équipe du Shipping de accountant. François de Gersigny François de Gersigny avait été was the one who managed the whole mise à contribution pour la gestion shipyard, the progress of the work and administrative du Chantier, avec introduced Franck Piriou, who arrived notamment Lilly Bunwaree comme in February 2001, to the world of comptable. François de Gersigny business in Mauritius. était celui qui gérait l’ensemble du Chantier, la progression des travaux et \"When I arrived,\" Franck faisait découvrir à Franck Piriou, arrivé remembers, \"there was a container on en février 2001, le monde des affaires the site as an office. It served as an à Maurice. office for everyone. The construction of the large hangar had started in « Quand je suis arrivé », se September 2000 and the work in souvient Franck, « il y avait en tout progress had to be completed before et pour tout comme bureau, un the end of the year... as well as the first container sur le chantier. Il servait order we had for the construction of d’ailleurs de bureau à tout le monde. a boat. Franck arrived alone at first, La construction du grand hangar but was joined by Valerie, his wife, 4 avait commencé depuis septembre months later. 2000 et il fallait que les travaux en cours soient terminés avant la fin \"We never had any doubts about 46 de l’année… ainsi que la première this investment,\" explains Patrice commande que nous avions eue pour d'Hotman, \"because CNOI made a la construction d’un bateau. » Franck profit in the first year. But since the arrive seul dans un premier temps, shipyard had to grow, the shareholders mais sera rejoint par Valérie, sa agreed not to take dividends for femme, 4 mois plus tard. ten years. Every rupee earned was reinvested in the Shipyard. We just « On n’a jamais eu de doutes grew the business, paying off the debt, quant à cet investissement, explique stockpiling spare parts and building Patrice d’Hotman, car dès la première the buildings ourselves. But what was année, CNOI a fait des profits. Mais missing was a manager who already comme il fallait faire grandir le knew the ship repair and construction Chantier, les actionnaires se sont business, and who was also a leader. mis d’accord pour ne pas prendre de dividendes pendant dix ans. This is how Jean-Yves Ruellou Chaque roupie gagnée était réinvestie came to Mauritius for the first time dans le Chantier. Nous n’avons in February 2002. \"My first contact fait que développer l’entreprise, en with the IBL team was at a lunch at remboursant la dette, en faisant La clé des Champs, straight from the des stocks de pièces de rechange airport. I found myself with the IBL et en construisant nous-mêmes les staff: Patrice, François... I was far from bâtiments ». Mais ce qui manquait my bases with people who were doing c’était un gestionnaire qui connaissait business while laughing... I wasn't sure déjà les métiers de la réparation et what I was doing there, but I said to de la construction navales, et qui soit myself why not! That's how Jean-Yves aussi un meneur d’homme. took over the management of the

C’est ainsi que Jean-Yves Ruellou Chantier with Franck and Rivaltz as his vint pour la première fois à Maurice en assistants, but also Norman Bègue in février 2002. « Mon premier contact accounting. avec l’équipe d’IBL fut à un déjeuner à La clé des Champs en sortant The gamble taken by Patrice directement de l’aéroport. Je me d'Hotman and François de Gersigny suis retrouvé avec l’état-major d’IBL : began to pay off when the first tuna Patrice, François… J’étais loin de mes seiner came to the dock for repairs in bases avec des gens qui faisaient du 2002: the Avel Vor from CMB. business en rigolant… Je n’étais pas sûr de ce que je faisais là, mais je me suis dit pourquoi pas ! ». C’est ainsi que Jean-Yves prend la direction du Chantier avec pour le seconder Franck et Rivaltz, mais aussi Norman Bègue à la comptabilité. Le pari fait par Patrice d’Hotman et François de Gersigny commença à se révéler payant lorsque le premier thonier senneur vint se faire réparer à quai en 2002 : il s’agissait de l’Avel Vor de l’armement CMB. 47 Jean-Yves Ruellou, Jean Desbois.

La construction de La construction de la cale sèche The construction of the dry dock la cale sèche était déjà enclenchée. Cette fois, il was already underway. This time, it The construction of fallait creuser dans la partie comblée, was necessary to dig into the filled-in the dry dock faire des parois de ciment, construire area, to make cement walls, to build une porte… Mais quelle taille devait- a door... But how big should it be? 48 elle faire ? Il fut finalement décidé It was finally decided that the dock que la cale devrait faire 130 mètres should be 130 metres long (see below, de long (voir plus loin, au Chapitre in Chapter 8, the box on the Marion 8, l’encadré sur le Marion Dufresne). Dufresne). General Construction was General Construction fut de nouveau again selected for the overall work, sélectionnée pour l’ensemble des while the shipyard's own team built the travaux, alors que c’est l’équipe même door boat. du Chantier qui fabriqua le bateau- porte. Construction of the hold began as soon as the inauguration was La construction de la cale completed and lasted until early 2003. commença sitôt l’inauguration finie Its dimensions are impressive: 130 et durera jusqu’au début de 2003. Ses metres long by 27 metres wide and dimensions sont impressionnantes : 10 metres deep. To ensure that the 130 mètres de long par 27 de large dock was watertight, a door had to be et 10 mètres de profondeur. Pour built that could be easily operated but assurer l’étanchéité de la cale, il which, once closed, would prevent the fallait construire une porte qui devait sea from invading the dry dock even in pouvoir être facilement manœuvrée rough seas. mais qui, une fois close, allait empêcher la mer d’envahir la cale sèche même par une mer houleuse. Construction de la cale sèche. | Construction of the dry dock


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook