Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore นุกูล ธรรมจง

นุกูล ธรรมจง

Published by วิทย บริการ, 2022-07-08 02:49:13

Description: นุกูล ธรรมจง

Search

Read the Text Version

มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบงความเปนมาของนามสกลุ ชาวจนี ช่ือและนามสกุลของคนจีนแบงออกเปนสองสวนคือ ชื่อและนามสกุล (แซ) โดยจะเรียก นามสกุลนําหนาแลวตามดวยช่ือ การเขียนชื่อนามสกุลดวยสัทอักษรภาษาจีน จําเปนตองเวนวรรค ระหวา งนามสกุลและชอื่ ตวั สะกดตวั แรกของนามสกุลและชื่อจะตองเขียนดวยตัวพิมพใหญ นามสกุล ของคนจีนมี 2 ลักษณะ คือ นามสกุลพยางคเดียวและนามสกุลหลายพยางค โดยนามสกุลพยางค เดียวมีมากกวานามสกุลหลายพยางค นามสกุลที่พบมาก ไดแก (王: Wáng) หวัง, (李: Lǐ) หลี่, (张: Zhāng) จาง, (刘: Liú) หลิว, (陈: Chén) เฉิน, (杨: Yáng) หยาง และ (黄: Huáng) หวาง สวนนามสกุลหลายพยางคซึ่งประกอบดวยตัวอักษรสองตัวหรือสองตัวขึ้นไปนั้นมีนอยมาก ท่ีพบมากท่ีสดุ ไดแ ก (欧阳: Ōuyáng) โอวหยาง, (端木: Duānmù) ตวนมู, (诸葛: Zhūgé) จูเกอ, (司马: Sīmǎ) ซอื หมา และ(公孙: Gōngsūn) กงซุน เปนตน คนจีนนิยมยึดถือนามสกุล ตามบิดา มีเพียงสวนนอยที่ยึดถือ นามสกุลตามมารดา แตปจจุบันน้ีผูหญิงจีนสมรสแลว สามารถคง นามสกุลเดิมของตนโดยไมตองเปล่ียนนามสกุลนามสกุลตามสามีได สวนช่ือของคนจีนน้ันมีท้ังช่ือ พยางคเดียว ชื่อสองพยางค และชื่อสามพยางค ในกรณีช่ือสามพยางคตัวอักษรพยางคท่ีสองหรือ พยางคท่ีสามมักเปนตัวอักษรที่บงบอกลําดับรุนในตระกูล หรืออีกนัยหนึ่งอาจแฝง ไวซ่ึงความหมาย พิเศษอยางอ่นื ไวในอักษรนั้น ๆ การตั้งชื่อของคนจีน วันที่ 20 มกราคม พ.ศ. 2563 สํานักขาวซินหัวของกรุงปกก่ิง รายงาน ขาววา กระทรวงความมั่นคงของจีนเผยวา ปจจุบันนี้มีทารกรอยละ 93.20 ท่ีกําเนิดในจีนเม่ือปพ.ศ. 2562 มีช่ือ 3 พยางค ขณะท่ีทารกรอยละ 4.50 มีช่ือ 2 พยางค และทารกรอยละ 1.70 มีช่ือ 4 พยางค รายงานขาวยังระบุอีกวาการแจงเกิดของทารกจีนจนถึงวันที่ 31 ธันวาคม พ.ศ. 2562 มี จํานวนประมาณ 11.79 ลานคน เมื่อวิเคราะหสถิติจากระบบขอมูลประชากรจีน ซ่ึงเปนฐานขอมูลท่ี ใหญท่ีสุดในโลกครอบคลุมขอมูลประชากรจีน 1.4 พันลานคน พบวา อักษรจีน 10 ตัว ที่ไดรับความ นิยมมากท่ีสุดในการตั้งชื่อทารก ไดแก จ่ือ (梓: zǐ), จือ (子: zi), ยวี่ (于:), เจอ (泽: zé), หาน ( 涵: hán), เฉิน (晨: chén), เจีย (佳: jiā), ยี (一: yī), ซิน (欣: xīn) และ ยว่ี (雨: yǔ) เปนท่ี สังเกตวาทารกชายนิยมตั้งชื่อ เฮายวี่ (浩宇: hàoyǔ) เปนชื่อตน จํานวน 20,102 คน มี ความหมายวา “จักรวาลอันไพศาล” ทารกเพศหญิงนิยมตั้งชื่อ ยี๋น่ัว (一诺: yínuò) เปนชื่อตน จํานวน 27,778 คน (Xinhua Thai Service, 2563). ซึ่งมักจะใชในความหมายวา “การมีสัจจะหรือ การรกั ษาสัจจะ” หลักการการถามชอื่ -นามสกลุ และสญั ชาติ ดังท่ีทราบแลววาคนจีนมีการใชแซหรือนามสกุลมามากกวาพันป คนจีนจึงใหความสําคัญ ตอนามสกุลและชื่อมากเปรียบเสมือนกับการเรียกชื่อและนามสกุลของคนไทย นามสกุลเปนการ 101

มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบงบงบอกถึงตน ตระกลู ฉะน้นั การจะตัง้ คําถามถามชื่อและนามสกุลเปนสิ่งที่คนจีนใหความสําคัญรวมถึง การถามเรื่องสวนตัว เชน การถามสัญชาติดวย หลักการหรือรูปแบบการตั้งคําถามท่ีสามารถใชถาม ชื่อ-นามสกุล และสัญชาติของชาวจีนใหถูกตองตามมารยาทแบบจีนโดยทั่วไปมีหลักการต้ังคําถาม ดงั น้ี 1. การใช 请问 (Qǐng wèn) แปลวา “ขอถามหนอย” ใชเกร่ินนําอยางสุภาพเม่ือ ตองการถาม 2. การใช 贵姓 (guìxìng) แปลวา “นามสกุลอนั มีคา สูงสง ” ใชใ นการถามชื่อสกุลดว ย ความสภุ าพ ตัวอยาง 5 อนั ดับ นามสกุลของชาวจนี 王 Wánɡ นามสกลุ หวัง หรือเรียกเปนภาษาจีนแตจ วิ๋ วา แซเฮง 张 Zhānɡ นามสกุลแซจ าง หรอื เรยี กเปนภาษาจนี แตจิว๋ วา แซเตีย 李 Lǐ นามสกลุ ลี่ หรอื เรียกเปนภาษาจนี แตจวิ๋ วา แซล ี้ 刘 Liú นามสกลุ หลิว หรอื เรยี กเปน ภาษาจนี แตจว๋ิ วา แซเลา 陈 Chén นามสกุลเฉนิ หรอื เรยี กเปน ภาษาจนี แตจ ๋ิววา แซต้ัง 3. ........叫什么名字?แปลวา “........ชอ่ื วา อะไร” “你叫什么名字?” (Nǐ jiào shénme míngzì ?) ใชถามช่ือผูท่อี ายุมากกวา เปนการถามแบบสภุ าพ “你叫什么?” (Nǐ jiào shénme ? ) ใชถามผูท่ีอายุนอยกวาหรือรุนราวคราว เดยี วกนั 4. ........哪国人?(........nǎ guórén ?) แปลวา “ชนชาติใด” หรือ “คนประเทศใด” ใชถ ามสญั ชาติของคูสนทนา อาจกลาวไดวา 你叫什么名字?เปนประโยคถามช่ือแบบพ้ืนฐานที่ใชโดยท่ัวไป มักจะใชถามบุคคลที่มีอายุเทากันหรือออนกวา ถาตองการถามผูที่อาวุโสกวา ใหใชคําถามวา 您贵姓? แปลวา “ทา นแซอะไร”จะสุภาพกวา การตั้งคําถาม 您贵姓? ไมไดหมายความวา “ทานนามสกุลมีคา” แตหมายถึง “ทานนามสกุลอะไร” เปน การยกยอ งนามสกุลของบคุ คลท่ีสนทนาดวย สวนการตอบคําถามอาจตอบ เฉพาะนามสกุล นอกจากนี้ยังสามารถเพิ่มความสุภาพในสํานวนใหมากข้ึนไปอีก ดวยการขึ้นตน ประโยคดว ยคําวา 请问 ควบคูกับการใชประโยคคําถามช่ือแบบสุภาพ เชน 请问,您贵姓? “ขอถามหนอ ยทา นนามสกุล (แซ) อะไร” คนจีนยังนิยมใชประโยค “怎么称呼你?” (Zěnme chēnghu nǐ ?) แปลวา “จะใหเรยี กคณุ วาอยางไร” ใชถ ามหลงั จากท่ีอีกฝายแนะนําช่ือแซของตนเอง เพื่อใหเกียรติและแสดง 102

มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบงถึงมารยาทที่ดี และเวลาท่คี นจนี ตองการเรียกช่อื ผอู น่ื มักจะใชค าํ บอกตาํ แหนงตามหลังนามสกุล เชน “刘校长” (Liú xiàozhǎng คุณหลิว) “林经理” (Lín jīnglǐ ผูจัดการหลิน) กรณีท่ีเรียกผูอื่น ดวยชื่อเต็มจะแสดงถึงความสนิทสนม แตโดยท่ัวไปแลวเรานิยมเรียกผูชายวา 先生 (xiānshēng คุณผูชาย/นาย) เรียกผูหญิงวา 小姐 (xiǎojiě คุณผูหญิง/นางสาว) ถารูแซดวยจะนําแซมาไว ขางหนา เชน 张先生 (Zhāng xiānshēng คุณจาง/นายจาง), 陈先生 (Chén xiānshēng คุณเฉิน/นายเฉิน), 林小姐 (Lín xiǎojiě นางสาวหลิน/คุณหลิน) เปนตน แตในกรณีท่ีไมรูจัก นามสกลุ มกั จะเรยี กเพยี งแค 先生 หรอื 小姐 เทา น้ัน ท้ังน้กี ารเรียกชือ่ ของคนจนี ยังมวี ธิ ีการเรยี กอีกหลายลักษณะดงั นี้ 1. เรียกนามสกุลและชื่อพรอมกนั ใชสําหรับผูใหญเรียกผูนอย เด็ก หรือคนอายุนอยกวา ครูอาจารยเรียกลูกศิษย นักเรียน พอแมเรียกลูก ฯลฯ เรียกเฉพาะชื่อ (ไมมีนามสกุล) หรือเรียกช่ือเลน วิธีนี้ใชกับคนสนิทกัน เทา นนั้ โดยปกตไิ มใชกับคนที่มอี ายุมาก 2. เรยี กตามตําแหนง หนาทห่ี รอื อาชีพ ถารูนามสกุลก็ควรวางนามสกุลไวขางหนา เชน 王经理 (Wáng jīnglǐ ผูจัดการ หวัง) 温总理 (Wēn zǒnglǐ นายกรัฐมนตรีเวิน), 江主席 (Jiāng zhǔxí ทานประธานเจียง) เปนตน 3. เรยี กตามสถานภาพของผูท่ีถกู เรียก ในกรณเี ปนผูหญิงท่ีแตงงานแลว เรียกวา 太太 (คณุ นาย) ถาจะเรียกนามสกลุ ตอ ง เรยี กตามนามสกุลของสามี เชน 钱太太 (Qián tàitai คุณนายเฉียน) 4. เรียกตามอายุ กรณีทสี่ นิทกนั จะเรียกคนทอ่ี ายุนอ ยกวาวา 小 (Xiǎo)+ นามสกุล เชน 小陈 (Xiǎo Chén), 小张 (Xiǎo Zhāng) และเรียกคนที่มีอายุมากกวาวา 老 (Lǎo) + นามสกุล เชน 老王 (Lǎo Wáng), 老陈 (Lǎo Chén), 老林 (Lǎo Lín) เปนตน 5. เรียกคนทีน่ บั ถือเปน พี่ ถานับถือผูชายเปนพี่มักจะเรียกวา 大哥 (dàgē) ถานับถือผูหญิงเปนพี่มักจะ เรียกวา 大姐 (dàjiD) สวนการจะถามหรือตอบคําถามเก่ียวกับสัญชาติ ท่ีคนจีนใหความสนใจกับ ชาวตางชาติที่เดินทางไปทองเที่ยวหรือไปเรียนตอยังประเทศจีน มักถูกคนจีนถามแบบเจาะจงวา “คุณมาจากประเทศอะไร” หรือ “คุณเปนชนชาติใด” สามารถตอบคําถามเปนภาษาจีนไดทั้งท่ีไมใช คนจีน ตามที่ สวี เซียวยิง และโจว เสี่ยวปง (Xu Xiaoying徐霄鹰 , 2005) และ(Zhou Xiao bing周小兵 , 2007) กลาววา จะทําใหคนจีนเจาของภาษาประทับใจและเกิดความสนิทสนิทเร็ว 103

มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบงขึน้ รวมท้ังยัง ทําใหอบอุนใจมากขึ้นตามมาอีกดวย (Xu Xiaoying徐霄鹰 และZhou Xiaobing 周小兵 , 2005, p. 15) อาจเปนเพราะการที่ไมใชคนจีนแตใหความสําคัญตอการเรียนรูภาษาจีน จึงเปนท่ีนาสนใจและประทับใจของคนจีน ดังนั้น ประโยคการถามเร่ืองสัญชาติจะถามวา 你是哪 国人?(Nǐ shì nǎ guórén ? ) แปลวา “คุณเปน ชนชาติไหน” วิธกี ารตอบคาํ ถามใชในรูปประโยค ดังนี้ 我是 (Wǒ shì) + ช่ือประเทศ + 人。เชน我是泰国人。(Wǒ shì Tàiguó rén.) แปลวา “ฉนั เปน คนไทย” บทสรปุ เม่ือทําความเขาใจคําศัพทเก่ียวกับการถามช่ือ-นามสกุล และสัญชาติแลว สามารถนํา คําศัพทเหลาน้ันมาสรางประโยคการถามชื่อ ในรูปประโยคคําถาม 你叫什么名字?และตอบ รับในรูปประโยค 我叫……(ช่ือผูตอบ)………..。แตคนจีนสวนใหญนิยมถามนามสกุลเนื่องจากเปน การยกยองและใหเกียรติวงศตระกูลของคูสนทนาประโยคที่ใชถามเปนรูปประโยคคําถาม 您贵姓?และตอบรับในรูปประโยค 我姓……(นามสกุลผูตอบ)………..。กรณีการถามชื่อเพื่อ ตองการเรียกชื่อคนจนี ใชรูปประโยคคาํ ถาม 我怎么称呼你?และตอบรับในรปู ประโยคทีม่ ี 先 生 (นาย) หรือ 小姐 (นางสาว) ตอทา ยนามสกุลตามโครงสรา งประโยค 可以叫我……(นามสกุล ผูตอบ)……….. 先生 (นาย) /小姐 (นางสาว)。ซึ่งเปนการเรียกชื่อทั้งคนที่สนิทหรือแรกเริ่มทํา ความรูจ กั กนั เพ่ือแสดงการสานสมั พนั ธท ่ีดีและมีกาลเทศะในการใชคําเรียกช่ือไดอยางเหมาะสม สวน การถามสัญชาติ ในรูปประโยคคําถาม 你是哪国人?เปนการตั้งคําถามเพ่ือขอทราบสถานที่ หรือถ่ินฐานบานเกิดพอสังเขปของคูสนทนา และตอบรับในรูปประโยค 我是…(ช่ือประเทศ/ สถานท่ี)….人。แตหลักการถาม ช่ือ-นามสกุล และสัญชาติใหสุภาพและมีมารยาท กอนจะถาม คําถามควรขึ้นตนประโยคดวย คําวา 请问 รูปประโยคคําถามมีลักษณะดังน้ี 1) 请问,你叫 什么名字?2) 请问,您贵姓?3) 请问,我怎么称呼你?และ 4) 请问, 你是哪国人? 104

แบบฝก หัดทายบท shénme míng z i 1. จงเลือกคาํ ตอบท่ถี ูกตอ ง 什么 名字? Nǐ jiào 1) 你 B. 叫 shì chēngh u A. 是 D. 称 呼 dāng C. 当 มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง N ǐ shì rén 2) 你 是 人? shéi nǎ A. 谁 B. 哪 n ǎguó zěnme C. 哪 国 D. 怎么 Wáng xiānsheng N ǐhǎo Wǒ jiào Wáng Wá l ì 3) 王 先 生 : 你 好 ! 我 叫 王 娃丽。 Chén xiānsheng N ǐhǎo 陈 先 生 : 你好 ! Wáng xiānsheng Qǐng wèn Nín ? 王 先 生 : 请 问 ,您 Chén xiānsheng Wǒ xìng Chén Shùn Tōng 陈 先 生 :我 姓 陈 顺 通。 Wáng xiānsheng N ǐ shì n ǎ guó rén 王 先 生 :你 是 哪 国 人 ? Chén xiānsheng Wǒ shì 。 陈 先 生 :我 是 míng z ì shì Tàiguó jiào jiào Zhōngguó A. 名 字 / 是 / 泰国 B. 叫 / 叫 / 中 国 guì xìng jiào Tàiguórén shì míng z ì guórén C. 贵 姓 / 叫 / 泰国人 D. 是 / 名 字 / 国人 105

2. ดูภาพแลวแตงบทสนทนาใหเ หมาะสม (พบกันครง้ั แรก) A: B: A: B: A: B: มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง (ผจู ัดการอายุ 60 ป) A: B: A: B: A: B: (พบเจอเพื่อนอายเุ ทา กัน) A: B: A: B: A: B: 106

มหาวทิ ยาลยั ราชภัฏหม่บู า้ นจอมบงึ 3. คดั อกั ษรจีนตอไปนี้ 107

108 มหาวทิ ยาลยั ราชภัฏหม่บู า้ นจอมบงึ

109 มหาวทิ ยาลยั ราชภัฏหม่บู า้ นจอมบงึ

110 มหาวทิ ยาลยั ราชภัฏหม่บู า้ นจอมบงึ

.มหาวทิ ยาลยั ราชภัฏหม่บู า้ นจอมบงึ 111

112 มหาวทิ ยาลยั ราชภัฏหม่บู า้ นจอมบงึ

113 มหาวทิ ยาลยั ราชภัฏหม่บู า้ นจอมบงึ

มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบงเอกสารอางอิง Xinhua Thai Service. (2563). ป 2019 พอแมจ ีนนยิ มตั้งชอ่ื ลูกดวยอกั ษร 3 พยางค. คน เม่ือ 26 มนี าคม, 2563, จาก https://www.xinhuathai.com/china/ป- 2019-พอ แมจีนนิยม ตั้งช_ื 20200120 Xu Xiaoying徐霄鹰 , Zhou Xiaobing周小兵 . (2005). Thai people learn Chinese. Beijing 北京: Beijing University北京大学出版社 . Zhou Xiaogeng周晓更 . (2007). New Path Getting Over Chinese Grammar. Beijing 北京 : Sinolingua华语教学出版社 . 114

บทท่ี 6 การบอก วนั เดอื น ป และเวลา มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบงการถามและพูดคยุ เกย่ี วกับวัน เดอื น ป และเวลา อาจถามในกรณีท่ีตองการอยากทราบวา วันน้ีคือวันอะไร วันท่ีเทาไร การบอกลําดับเวลาของเหตุการณที่เกิดข้ึนกอนหลัง หากตองการพูด ภาษาจีนเกี่ยวกับ วันท่ีและเวลาในกรณีตาง ๆ เหลานี้ สามารถใชรายละเอียดจากหัวขอเร่ืองตอไปน้ี ไปประยกุ ตใชในชวี ิตจริง 1. การสนทนาเกย่ี วกบั การบอก วนั เดือน ป และเวลา 2. การบอก วัน เดอื น ป และสัปดาห 3. การเรียกปนกั ษัตรแบบจีน 4. การถามวนั เดอื น ปเ กิด 5. การบอกเวลาแบบจีน การสนทนาเกี่ยวกบั การบอก วัน เดอื น ป และเวลา บทเรียน : 课文(一) (1) 今年是公元多少年 ? 张隆 : Jīnnián shì gōngyuán duōshǎo nián ? Zhāng Lóng : ปน ้ีคือปคริสตศ กั ราช (ค.ศ.) ท่เี ทาไร 王兰 : 今年是公元 2021 年。 Wáng Lán : Jīnnián shì gōngyuán’ èr líng èr yī nián. 张隆 : ปนค้ี ือป ค.ศ. 2021 Zhāng Lóng : 今天是几月几号? 王兰 : Jīntiān shì jǐ yuè jǐ hào ? Wáng Lán : วนั น้คี ือวนั ทเี่ ทาไร เดอื นอะไร 张隆 : 今天是 1 月 25 号。 Zhāng Lóng : Jīntiān shì yīyuè èrshíwǔ hào. วนั นคี้ อื วันที่ 25 เดือนมกราคม 今天是星期几? Jīntiān shì xīngqī jǐ ? วันนค้ี ือวนั อะไร 115

王兰 : 今天是星期五。 Wáng Lán : Jīntiān shì xīngqīwǔ. วนั น้คี ือวันศุกร 张隆 : 明天是娃丽的生日? มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง Zhāng Lóng : Míngtiān shì Wálì de shēngrì ? พรุงนีเ้ ปน วนั เกิดของวารีหรือ 王兰 : 她的生日是 1 月 26 号。 Wáng Lán : Tā de shēngrì shì yīyuè èrshíliù hào. วันเกดิ ของเขา (หลอน) คือวนั ที่ 26 เดอื นมกราคม 张隆 : 是啊。明天是她的生日。 Zhāng Lóng : Shì ā. Míngtiān shì tā de shēngrì. ใช วนั พรุงนเี้ ปน วนั เกดิ ของเขา (หลอ น) 王兰 : 26 号是星期几? Wáng Lán : Èrshíliù hào shì xīngqī jǐ ? วันท่ี 26 คอื วันอะไรในสัปดาหห รือ 张隆 : 26 号是星期六。 Zhāng Lóng : Èrshíliù hào shì xīngqīliù. วนั ท่ี 26 คอื วันเสาร (2) 顺通 : 娃丽,今天是星期五吗 ? Shùn Tōng : Wálì, Jīntiān shì xīngqíwǔ ma ? วารี วันนี้คือวันศกุ รใชไ หม 娃丽 : 今天不是星期五,昨天星期五 。 Wálì : Jīntiān búshì xīngqīwǔ, zuótiān xīngqīwǔ. วันนี้ไมใชวนั ศุกรนะ เม่ือวานสวิ นั ศกุ ร 顺通 : 昨天是几月几号? Shùn Tōng : Zuótiān shì jǐ yuè jǐ hào ? เมอ่ื วานนคี้ ือวนั ท่เี ทา ไรเดอื นอะไร 娃丽 : 昨天是 1 月 25 号。 Wálì : Zuótiān shì yī yuè èrshíwǔ hào. เมื่อวานนีค้ อื วนั ที่ 25 เดือนมกราคม 顺通 : 啊!今天是 1 月 26 号。 你的生日! 是你的生日,祝你生日快乐 ! 116

มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบงShùn Tōng :Ā ! Jīntiān shì yī yuè èrshíliù hào. Nǐ de shēngrì. Nǐ de 娃丽 : shēngrì ! Shì nǐ de shēngrì, zhù nǐ shēngrì kuàilè! Wálì : เอะ ! วนั นคี้ อื วันท่ี 26 มกราคม เปน วนั คลา ยวันเกิดของเธอนห่ี นา เมือ่ เปน วนั คลา ยวันเกิดของเธอ ขออวยพรใหเ ธอสขุ สันตวันเกดิ 顺通 : 谢谢你。顺通, 你是什么时候出生的 ? Shùn Tōng : Xièxie nǐ. Shùn Tōng, nǐ shì shénme shíhòu chūshēng de ? 娃丽 : ขอบคณุ นะ สุนทร เธอเกิดเมื่อไรหรอื Wálì : 3 月 15 号。 顺通 : Sān yuè shíwǔ hào. Shùn Tōng : วันที่ 15 เดอื นมีนาคม 娃丽 : 还有两个月就到了。啊!现在几点了 ? Wálì : Hái yǒu liǎng gè yuè jiù dàole. A ! Xiànzài jǐ diǎn le ? 顺通 : อกี สองเดือนก็ถงึ แลว สิ เอะ ! ตอนนก้ี ีโ่ มงแลว Shùn Tōng : 现在早上八点半 。 Xiànzài zǎoshang bā diǎn bàn. ตอนนีแ้ ปดโมงครง่ึ 那么我的朋友们来到了。顺通,我晚上回来 ,我们一起吃饭吧。 Nàme wǒ de péngyǒumen lái dàole. Shùn Tōng, wǒ wǎnshàng huí lái, wǒmen yìqǐ chī fàn ba. ถาอยา งน้นั พวกเพอื่ น ๆ ของฉันคงมาถึงกนั แลว สุนทร เอาไว ตอนเย็นยํา่ ตะวนั ลอนฉันกลบั มา พวกเราไปกินขาวดวยกนั นะ 好啊! Hǎo a ! ตกลงตามน้นั คาํ ศัพท : 词语 jǐ กี่ 1. 几 rì / tiān วนั ที่ (ภาษาเขยี น) / วนั 2. 日/天 yuè เดอื น 3. 月 nián ป 4. 年 hào วนั ที่ (ภาษาพดู ) 5. 号 xīngqī สัปดาห 6. 星期 117

7. 今年มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบงjīnníān ปนี้ 8. 公元 gōngyuán ครสิ ตศ ักราช (ค.ศ.) 9. 明天 míngtiān พรุงนี้ 10. 后天 hòutiān มะรนื นี้ 11. 昨天 zuótiān เมอ่ื วาน 12. 前天 qiántiān เมอื่ วานซืน 13. 祝 zhù อวยพร; ขอให 14. 生日 kuàilè วันเกิด 15. 生日快乐 shēngrì kuàilè สุขสันตว ันเกิด 16. 谢谢 xièxie ขอบคุณ 17. 什么 shénme อะไร 18. 时候 shíhòu เวลา, ขณะ 19. 什么时候 shénme shíhòu เมอื่ ไร, ตอนไหน 20. 现在 21. 一起 xiànzài ตอนน้ี, ขณะนี้ 22. 吃 yīqǐ ดวยกัน 23. 饭 chī รบั ประทาน, กนิ 24. 吧 fàn ขาวสวย 25. 多少 ba เถอะ (คําเสริมนํ้าเสียง) duōshǎo เทา ไร การบอก วัน เดือน ป และสัปดาห (1) 小王 : 请问,今天是几月几号? Xiǎo Wáng : Qǐngwèn, jīntiān shì jǐ yuè jǐ hào ? ขอถามหนอยครับ วันนี้คือวันทีเ่ ทาไร เดือนอะไรครับ 小张 : 今天是 7 月 10 号。 Xiǎo Zhāng : Jīntiān shì qī yuè shI hào. วันนี้คอื วนั ที่ 10 เดือนสิงหาคม 118

(2) 小王 : 今天是星期几? Xiǎo Wáng : Jīntiān shì xīng qī jǐ ? วันนคี้ ือวันอะไรในสปั ดาห 小张 : 今天是星期五。 Xiǎo Zhāng : Jīntiān shì xīngqíwǔ. วันนีค้ อื วันศกุ ร มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง (3) 小王 : 今年是公元多少年? Xiǎo Wáng : Jīnnián shì gōngyuán duōshǎo nián ? ปน้คี อื ปค .ศ. ทเ่ี ทาไร 小张 : 今年是公元 2021 年。 Xiǎo Zhāng : Jīnnián shì gōngyuán’ èr líng èr yī nián. ปน ้คี ือปค รสิ ตศักราช (ค.ศ.) 2019 การลําดับเดือนของจีนน้ันงายกวาของไทยเพราะจดจําเพียงตัวเลขจากน้ันก็ไลลําดับไป เร่ือยๆ จากเลข 1 แทนเดือนมกราคม จนกระทั่งถึงเลข 12 แทนเดือนธันวาคม ที่สําคัญตองเขียน ตวั เลขดว ยตวั อักษรจนี ไมนิยมใชตวั เลขอารบิค มลี กั ษณะดังนี้ 1. 一月 yīyuè เดือนมกราคม 2. 二月 èryuè เดือนกุมภาพนั ธ 3. 三月 sānyuè เดอื นมีนาคม 4. 四月 sìyuè เดือนเมษายน 5. 五月 wǔyuè เดอื นพฤษภาคม 6. 六月 liùyuè เดอื นมิถนุ ายน 7. 七月 qīyuè เดือนกรกฎาคม 8. 八月 bāyuè เดือนสิงหาคม 9. 九月 jiǔyuè เดือนกันยายน 10. 十月 shíyuè เดือนตลุ าคม 11. 十一月 shíyīyuè เดอื นพฤศจิกายน 12. 十二月 shi’eryuè เดอื นธนั วาคม 119

สว นการบอกวนั ท่นี ั้นก็เชนเดยี วกบั การบอกวันในสัปดาห คือ จําเพียงตัวเลขจากน้ันก็นับ ตามลําดับไปเรื่อย ๆ ทั้งนี้สามารถใช 日 แทน 号 ได แต 号 มักเปนภาษาพูด สวน 日 จะใชใน ภาษาเขียน โดยเร่ิมตนนับจาก 一号 (yī hào) หมายถึง “วันท่ีหน่ึง” ไลไปจนถึง 三十一号 (sānshíyī hào) หมายถงึ “วนั ที่สามสบิ เอ็ด” นอกจากน้ีการบอกวันในภาษาจนี ท้ัง 7วนั ตง้ั แตวันจนั ทรถึงวันอาทิตย มีดวยกันท้ังหมด 3 รูปแบบ ซ่ึงในแตละรูปแบบมีลักษณะการเรียกท่ีมีความแตกตางกันดังนี้ 1) 星期 (xīngqī) 2) 礼拜 (lǐbài) และ 3) 周 (zhōu) คําศพั ทข า งตนท้ังหมดลวนมีความหมายวาสัปดาห การจะทําให คําเหลานี้เปนช่ือวัน ทําไดโดยเติมตัวเลขที่ 1-6 ลงไปขางทาย โดยเลข 1 จะแทนวันจันทรเรียงไป ตามลําดับจนกระทั่งถึงเลข 6 แทนวันเสาร สวนวันอาทิตยใหเติมตัวอักษรคําวา 天 (tiān) หรือ 日 (rì) ลงไปขางทาย ดงั นี้ มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง 1. การบอกวันแบบที่ 1 星期一 xīngqīyī วนั จันทร 星期二 xīngqī’èr วนั อังคาร 星期三 xīngqīsān วนั พธุ 星期四 xīngqīsì วนั พฤหัสบดี 星期五 xīngqīwǔ วันศกุ ร 星期六 xīngqīliù วันเสาร 星期天/星期日 xīngqītiān / xīngqīrì วันอาทิตย 2. การบอกวนั แบบท่ี 2 礼拜一 lǐbàiyī วันจันทร วนั องั คาร 礼拜二 lǐbài’èr วันพธุ วนั พฤหัสบดี 礼拜三 lǐbàisān วันศกุ ร วนั เสาร 礼拜四 lǐbàisì วันอาทิตย 礼拜五 lǐbàiwǔ 礼拜六 lǐbàiliù 礼拜日/礼拜天 lǐbàirì / lǐbàitiān 120

3. การบอกวนั แบบที่ 3 周一 zhōu yī วันจนั ทร 周二 วันองั คาร มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบงzhōu’èr 周三 zhōu sān วนั พธุ 周四 zhōu sì วนั พฤหัสบดี 周五 zhōu wǔ วนั ศกุ ร 周六 zhōu liù วนั เสาร 周日 zhōu rì วนั อาทิตย หมายเหตุ : ในรูปแบบนว้ี นั อาทิตยจะไมนิยมใช 周天 จะนิยมใชเ พียง 周日 เทาน้นั ในสวนของการบอกวันเดือนปน้ันจะแตกตางกับไทยโดยสิ้นเชิง คือภาษาจีนนิยมนํา ปข ึน้ กอนแลว จงึ ตามดว ย เดอื น วันท่ี และวันในสัปดาห นิยมเขียนปศักราชดวยเลขอารบิค การอานป ใหอ านเรยี งตัวเลขทีละตวั ตวั อยางเชน 1. 2021 年 11 月 6 日(星期四)。 Èr líng èr yī nián shíyīyuè liù rì (xīngqīsì). วันพฤหัสบดีท่ี 6 เดอื นพฤศจิกายน ป ค.ศ. 2021 2. 1996 年 4 月 24 号(礼拜五)。 Yī jiǔ jiǔ liù nián sìyuè èrshísì hào (lǐbàiwǔ). วันศกุ รท ่ี 24 เดือนเมษายน ป ค.ศ. 1996 3. 1988 年 8 月 8 号(周六)。 Yī jiǔ bā bā nián bāyuè bā hào (zhōuliù). วนั เสารที่ 8 เดือนสิงหาคม ป ค.ศ. 1988 121

การเรียกชอ่ื ปนกั ษตั รแบบจนี ชาวจีนมีประเพณีอยูอีกอยางหนึ่ง คือเมื่อคนหนึ่งคนเกิดมาก็จะมีสัตวประจําตัวอยู หน่ึงนักษัตร นักษัตรเรียกเปนภาษาจีนวา (属相 Shǔxiàng สูเซ่ียง) บางครั้งก็เรียกวา (生肖 มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง shēngxiào เซิงเซ่ียว) เปนสิ่งที่ชาวจีนสืบทอดกันมา เพ่ือใชในการจดปและคิดคํานวณอายุ ตามที่ หยาง ช่ิงหุย และตง หมิง (Yang Qinghui 杨庆蕙, Dong Ming 董明) อธิบาย 属相 วา เปนวิธีการบันทึกปของคนจีนโบราณอาศัยหลักการจําจากปครองราชยขององคจักรพรรดิ (Yang Qinghui 杨庆蕙, Dong Ming 董明, 2002, p. 225) ปจจุบันนี้คนจีนยังคงใชปนักษัตรในการ คาํ นวณอายแุ ตก ม็ ักใชปส ุรยิ คตคิ ํานวณรว มดว ย ท้ังนี้ 12 นักษตั ร หรือเรยี กวา 生肖 เปนวิธกี ารจดจําปแ ละคํานวณอายขุ องชาวจีนท่ีสืบ ทอดกนั มา สวนมากแลวโหราศาสตรจีนมักเชื่อกันวาโลกประกอบดวยธาตุท้ังหา คือ ดิน ทอง นํ้า ไม และไฟ ซึ่งลงตัวกับ 5 รอบ การโคจรของดาวพฤหัสพอดี หลักการน้ีเปนการกอใหเกิดวงรอบตาง ๆ ของปนักษัตรที่มีธาตุประจําปท่ีตางกันตามแตละรอบการโคจรของดาวพฤหัส ตัวอยางเชน ถาเกิดป ขาล จะแบงวงรอบของธาตุออกเปน เสือดิน เสือทอง เสือน้ํา เสือไม และเสือไฟ ถาเกิดปกุน จะแบง วงรอบของธาตุออกเปน หมูดิน หมูทอง หมูน้ํา หมูไม และหมูไฟ เปนตน โดยนับเรียงตอกันจนครบ 12 นกั ษัตร อาจกลา วไดวาชาวจนี ทกุ คนท่ีเกิดมาตา งมีความเชื่อในปนักษัตรประจําปเกิดของตน ซึ่งมี ปรากฏดังน้ี 1. ปชวด (ปห น)ู 鼠年 shǔ nián 2. ปฉลู (ปววั ) 牛年 niú nián 3. ปข าล (ปเสอื ) 虎年 hǔ nián 4. ปเ ถาะ (ปวัว) 兔年 tù nián 5. ปม ะโรง (ปงใู หญ) จีนเรยี กวา 龙 年 (ปม งั กร) lóng nián 6. ปมะเส็ง (ปง เู ลก็ ) 蛇年 shé nián 7. ปมะเมีย (ปมา) 马年 mǎ nián 8. ปมะแม (ปแพะ) 羊年 yáng nián 9. ปว อก (ปล ิง) 猴年 hóu nián 10. ปร ะกา (ปไ ก) 鸡年 jī nián 11. ปจ อ (ปห มา) 狗年 gǒu nián 12. ปก นุ (ปหมู) 猪年 zhū nián 122

การถามวัน เดอื น ปเกดิ การถามวันเดือนปเ กิดกเ็ ชนเดียวกบั การถามวนั เดือนป เพียงมปี ระโยคท่ีจะตองถามวาวัน เกิดของคุณคือวันที่เทาไรมาแทรก ซ่ึงรูปแบบประโยคการถาม วัน เดือน ปเกิดของจีนนั้น มีวิธีการ ถาม 2 แบบ คอื การถามแบบระบชุ ว งเวลา และถามแบบไมระบุชวงเวลา 1. การถามแบบระบุชวงเวลา เนื่องจากคําเรียกเดือนและวันท่ีเปนตัวเลขการถามจึงใช คําวา 几 สว นการถาม “ป” ใหใชค ําวา 哪 โครงสรา งคือ ( 几/哪 + คาํ บอกชว งเวลา ) ตวั อยา งที่ 1 你的生日是几月几号? Nǐ de shēngrì shì jǐ yuè jǐ hào ? วนั เกดิ ของคุณคอื เดอื นอะไร วนั ทเี่ ทา ไรหรือ มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง “เมอื่ ไร” ตวั อยา งที่ 2 你是哪一年出生的? Nǐ shì nǎ yī nián chūshēng de ? คณุ เกดิ ปไ หนหรอื 2. การถามแบบไมระบชุ วงเวลา โดยใชคําวา 什么时候 (shénme shíhòu) แปลวา ตัวอยางที่ 1 你的生日是什么时候? Nǐ de shēngrì shì shénme shíhòu ? วนั เกดิ ของคุณคือเม่อื ไร ตัวอยา งที่ 2 你是什么时候出生的? Nǐ shì shénme shíhou chūshēng de ? คณุ เกิดเมอื่ ไร การบอกเวลาแบบจีน การบอกเวลาในภาษาจีนใชค ําวา 时间 (shíjiān) แปลวา “เวลา” สามารถแบง ไดเปน 2 ประเภทใหญ ๆ คือ คาํ บอกจุดเวลา ชวงเวลา คําบอกจุดเวลาถกู แบงออกเปน 3 ลกั ษณะ ดงั น้ี 1. การบอกจดุ เวลา คือการบอกเวลาเปน ตัวเลขตามนาฬกิ า มคี ําศัพทท ใ่ี ชบ อกเวลา คอื 点 (diǎn) โมง, นาฬิกา 分 (fēn) นาที 秒 (miǎo) วินาที 整 (zhěng) ตรง, พอดี 刻 (kè) 15 นาที (ทุก ๆ 15 นาทีเรียกวา 一刻 yíkè) 半 (bàn) คร่ึงช่ัวโมง (30 นาที) ในการบอกเวลา ขางหนา ตวั เลขบอกเวลาตองระบุวา เปนชว งเวลาใด ภาษาจีนแบงเวลายึดตามดวงอาทิตยข้ึนเวียนไป จนถึงเชา วันใหม ไดแ ก 123

午夜 (wǔyè ชวงเทย่ี งคืน เรมิ่ ต้ังแตเวลา 00.00 น. – 00.59 น.) 凌晨 (língchén ชว งกอ นเชามดื เริม่ ตงั้ แตเวลา 01.00 น. – 03.59 น.) 早晨 (zǎochén ชว งเชามดื เริม่ ตง้ั แตเวลา 04.00 น. – 05.59 น.) มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง 早上 (zǎoshang ชวงเชา เริ่มตั้งแตเวลา 06.00 น. – 08.59 น.) 上午 (shàngwǔ ชวงสาย เรม่ิ ตัง้ แตเ วลา 09.00 น. – 11.59 น.) 中午 (zhōngwǔ ชว งกลางวัน เริม่ ตั้งแตเ วลา 12.00 น. – 12.59 น.) 下午 (xiàwǔ ชว งบา ย เริม่ ตัง้ แตเวลา 13.00 น. – 17.59 น.) 晚上 (wǎnshang ชวงเย็น-คาํ่ เรมิ่ ตัง้ แตเวลา 18.00 น. – 23.59 น.) โดยมวี ธิ กี ารอา นเวลาดงั นี้ 07 : 00 09 : 05 A.M. A.M. 早上七点整 上午九点零五分 zǎoshang qī diǎn zhěng shàngwǔ jiǔ diǎn líng wǔ fēn 01 : 15 02 : 30 P.M. P.M. 下午一点十五分 下午两点三十分 xiàwǔ yī diǎn shíwǔ fēn xiàwǔ liǎng diǎn sānshí fēn หรือ หรอื 下午一点一刻 下午两点半 xiàwǔ yī diǎn yī kè xiàwǔ liǎng diǎn bàn 124

08 : 45 02 : 55 P.M. A.M. มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง晚上八点四十五分凌晨两点五十五分 wǎnshàng bā diǎn sìshíwǔ fēn língchén liǎng diǎn wǔshíwǔ fēn หรือ หรือ 晚上八点三刻 差五分三点 wǎnshàng bā diǎn sān kè chà wǔ fēn sān diǎn 2. การบอกจาํ นวนเวลา คือ หนว ยเวลาทใี่ ชเปน ลักษณนามเพื่อบอกจํานวนเวลาใน ภาษาจีน ไดแก 小时 (xiǎoshí ชั่วโมง) 分钟 (fēnzhōng นาท)ี และ 秒钟(miǎo zhōng วินาที) ตัวอยา งเชน 他唱歌唱了三个小时。เขารองเพลงมาตง้ั 3 ช่ัวโมงแลว 老师还有十分钟就到了。อีก 10 นาทีอาจารยกถ็ งึ แลว ละ หมายเหตุ : คาํ วา 分钟 และ 秒钟 บางครั้งสามารถละคําวา 钟 โดยพูดแค 分 และ 秒 เพียงอยา งเดยี วก็ได 3. การถามจุดเวลา เน่ืองจากคําบอกเวลาเปนตัวเลข ดังนั้น คําถามท่ีใชถามจุดเวลาจึง ใชค ําถามทถ่ี ามตัวเลข มีจาํ นวน 2 คํา คือ 几 กบั 什么时间 ตัวอยา งเชน 现在几点了?ตอนนกี้ โ่ี มงแลว การบอกเวลาแบบจีนยังสามารถจัดรูปแบบของการบอกเวลาได 3 ลักษณะเพ่ิมเติม จากท่กี ลา วไวขา งตนดงั นี้ ลักษณะที่ 1 ใชคําวา 点(diǎn) บอกหนวยชั่วโมง และคําวา 分 (fēn) บอกหนวยนาที ในภาษาพูด สามารถละหนว ยนาที分 ได แตห ากหนวยนาทีนอยกวา 10 จะตองเติมคําวา 零 (líng) ไวห นาหนวยนาทดี วย เชน 上午九点零三分 (shàngwǔ jiǔ diǎn líng sān fēn) หรือ 上午 九点零三 (shàngwǔ jiǔ diǎn líng sān) แปลวา 9 โมง (นาฬกิ า) 3 นาที ลกั ษณะที่ 2 หากหนว ยนาทีอยูในชวง 30 นาทีแรกของช่ัวโมง จะใชคําวา 过 (guó) ซึ่งมี ความหมายวา “ผาน” ในการบอกเวลา เชน 八点过八分 (bā diǎn guò bā fēn) แปลวา ผาน (เลย) เวลา 8 โมงมาแลว 8 นาที (เปน ท่นี าสังเกตวาการบอกเวลาในลักษณะน้ีจะไมละคําวา 分 ไว) 125

ลักษณะที่ 3 หากหนว ยนาทีอยใู นชว ง 30 นาทีหลังของช่วั โมง จะใชคําวา 差 (chà) ซ่ึงมี ความหมายวา “ขาดอกี ” ในการบอกเวลา เชน 1) 差五分七点 (chà wǔ fēn qī diǎn) แปลวา ขาดอีก 5 นาทีจะเปนเวลา 7 โมง 2) 九点差一刻 (jiǔ diǎn chà yíkè) แปลวา ขาดอีก 15 นาที 9 โมง ซงึ่ ณ ขณะนีเ้ ปนเวลา 8 โมง 45 นาที เปน ตน การบอกชวงเวลา 15 นาที ใช (一刻 yíkè) เชน 下午三点一刻 (xiàwǔ sān diǎn yíkè) แปลวา บา ย 3 โมง 15 นาที (15 นาฬิกา 15 นาที) ในสวนของการบอกเวลาคร่ึงช่ัวโมง ใช (半 bàn) เชน 晚上六点半 (wǎnshàng liù diǎn bàn Zn) แปลวา 6 โมงครงึ่ (18 นาฬิกา 30 นาที) และการบอกชว งเวลา 45 นาที ใช (三刻 sān kè) เชน 早上四点三刻 (zǎoshang sì diǎn sān kè) แปลวา ตีสี่ 45 นาที นอกจากการบอกชว งเวลาบนหนาปด นาฬิกาแลว การบอกชวงเวลาของวัน เดือน ป และ วันในสัปดาห กย็ งั มีความสําคัญไมน อยไปกวากนั ดงั ตารางที่ 9.1 - ตารางท่ี 9.4 มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง ตารางที่ 9.1 บอกชวงของปในภาษาจีน 今年 明年 后年 三年后 三年前 前年 去年 jīnnián míngnián hòu nián sānniánhòu sānniánqián qiánnián qùnián ปน ี้ ปห นา สองปขางหนา สามปขางหนา สามปก อ น สองปก อน ปที่แลว ตารางท่ี 9.2 บอกชว งของเดือนในภาษาจีน 上上个月 上个月 这个月 下个月 下下个月 shàng shàng gè yuè shàng gè yuè zhè ge yuè xià gè yuè xià xià gè yuè หรือ เดือนหนา หรือ 上个月前 上个月后 shàng gè yuè qián shàng gè yuè hòu สองเดือนกอ น เดือนท่ีแลว เดือนนี้ สองเดือนขางหนา ตารางที่ 9.3 บอกชวงของวนั ในภาษาจีน 今天 明天 后天 大后天 大前天 前天 昨天 jīntiān míngtiān hòutiān dàhòutiān dàqiántiān qiántiān zuótiān วันนี้ พรุงนี้ มะรืนน้ี มะเร่ืองน้ี สามวนั กอน สองวนั กอ น เมอ่ื วาน 126

ตารางท่ี 9.4 บอกชวงของสัปดาหใ นภาษาจนี 下个星期 下下个星期 上上个星期 上个星期 这个星期 xià ge xīngqī xià xià ge xīngqī shàng shàng shàng ge xīngqī zhè ge xīngqī สัปดาหห นา หรอื ge xīngqī 下个星期后 หรอื xià ge xīngqī hòu 上个星期前 มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง สองสปั ดาหขางหนา shàng ge xīngqī สปั ดาหทีแ่ ลว สปั ดาหน ี้ qián สองสัปดาหกอน บทสรปุ การบอกวัน เดือน ป ในภาษาไทยเรียงลําดับจากหนวยยอยไปหาหนวยใหญ ซ่ึงมีความ แตกตางจากภาษาจีนท่ีเรียงลําดับจากหนวยใหญไปหาหนวยยอย คือ …..年(ป) + …..月 (เดือน) +…..日(วันที่) + (星期…..) (วันในสัปดาห) สวนวิธีการบอกเวลาในภาษาจีนน้ัน การต้ังคําถาม เก่ียวกับโครงสรางหรือรูปประโยคไมตางจากภาษาไทยมากนัก คือ 现在(ตอนน้ี) +几(กี่) +点 (โมง) +了(แลว ) ?แตมขี อควรจาํ สาํ หรบั ผูเรียนภาษาจีนในระดับเบื้องตนเก่ียวกับคําตอบการบอก เวลา ในภาษาจีน คือ กรณีมีเศษไมเกินสิบนาที ตองระบุคําวา 分 หรือระบุคําวา 零 ดวย เชน 十 分(สิบนาที), 零五分(หานาที) สวนเศษที่เกินสิบนาทีข้ึนไปจะระบุ 分 หรือไมระบุก็ได การเรียง ประโยคในภาษาจีนเมื่อมีเวลามาเก่ียวของ จะตางกับประโยคในภาษาไทยคือ ภาษาจีนจะนํา กาลเวลาวางไวหนาการกระทํา และเรียงลําดับเวลาเปน 晚上(ชวงกาล) +八点(ชวงเวลา) +三 十五分(ชวงนาที) +吃饭(การกระทาํ /กิจกรรม) แปลวา กนิ ขาวตอนสองทุมสามสิบหานาที แตท่ี สําคญั การถามตอบเกี่ยวกับเวลาในภาษาจีน ควรระบุชวงเวลาใหชัดเจน เชน 早上 ชวงเชา 下午 ชวงบาย 晚上 ชวงเย็น-คํ่า เพราะอาจทําใหคูสนทนาเขาใจคลุมเครือ ทําใหการนัดหมาย คลาดเคล่อื นกนั ได แตถา ในคาํ ถามมคี วามชดั เจนอยูแลว ก็ไมจ ําเปนตองระบกุ ็ได 127

มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบงแบบฝกหัดทายบท 1. นําขอ มลู จากปฏทิ ินตอไปนี้ตอบคาํ ถามใหถกู ตอง Jīn tiān shì xīng q ī y ī 今天是 星 期一 Jīntiān shì j ǐ yuè j ǐ hào 1) 今天 是几 月 几 号 ? .......................................................................................................................... Hòutiān shì j ǐ hào 2) 后 天 是 几 号 ? .......................................................................................................................... Zuótiān shì xīng q ī j ǐ 3) 昨 天 是 星 期几? .......................................................................................................................... Shí è r hào shì xīng q ī j ǐ 4) 十 二 号 是 星 期几? .......................................................................................................................... Míngtiān shí l i ù hào shì xīng q ī è r liǎng tiān hòu shì xīng q ī j ǐ 5) 明 天 十 六 号 是 星 期 二, 两 天 后 是 星 期 几? .......................................................................................................................... 128

2. เตมิ คาํ ใหประโยคคาํ ถามเหลาน้สี มบรู ณ ShùnTōng xiànzài diǎn l e 1) 顺 通 , 现 在________ 点 了? มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง T ā shénme chūshēng 2) 她 什 么_________出 生 ? Nǐ d e shēng r ì shì j ǐ jǐ 3) 你 的 生 日 是 几________几________? Nǐ shì y ì nián chūshēng d e 4) 你 是_________一 年 出 生 的? T ā nián chūshēng shénme 5) 他1974 年 出 生 ,_________ 什 么? 3. เขียน วัน เดือน ป และวันในสัปดาห ของวันนใ้ี หถกู ตอง 4. อธบิ ายความแตกตางของการใช 日(rì) กับ 号(hào) 5. เพราะเหตุใดวนั อาทิตยไมเรยี กวา 星期七(xīngqīqī) 6. เขยี นปน ักษตั รจนี ทงั้ 12 ป xiǎoshí chà k è fēnzhōng bàn miǎo 7. เลือกเติม 小 时、差、刻、分 钟 、 半 และ 秒 ลงในชองวางใหถูกตอง y í ge yǒu 1) 一 个___________有 60__________。 ji ù shì y í 2) 60_______就 是 一_______。 wǔ fēn diǎn zhěng 3) _______五 分 8 点 整 。 129

xiàn zài j i ǔ diǎn le 4) 现 在 九 点 ___________了。 มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบงs ì shí wǔ fēn zhōng j i ù shì sān 5) 四 十 五 分 钟 就 是 三 ___________。 8. เขยี นบอกเวลาใหถูกตองและเหมาะสม 1) เวลา 05 : 28 น. _________________________________________________ 2) เวลา 09 : 15 น. _________________________________________________ 3) เวลา 12 : 00 น. _________________________________________________ 4) เวลา 15 : 45 น. _________________________________________________ 5) เวลา 18 : 55 น. _________________________________________________ 6) เวลา 19 : 30 น. _________________________________________________ 7) เวลา 22 : 05 น. _________________________________________________ 8) เวลา 00 : 00 น. _________________________________________________ 9) เวลา 02 : 39 น. _________________________________________________ 10) เวลา 04 : 07 น. ________________________________________________ 9. แตง ประโยคเก่ยี วกับ วนั เดอื น ป วันในสัปดาห และเวลา 4 ประโยค 1) __________________________________________________________________ 2) __________________________________________________________________ 3) __________________________________________________________________ 4) __________________________________________________________________ 5) __________________________________________________________________ 130

มหาวทิ ยาลยั ราชภัฏหม่บู า้ นจอมบงึ 10. คัดอกั ษรจนี ตอไปนี้ 131

132 มหาวทิ ยาลยั ราชภัฏหม่บู า้ นจอมบงึ

133 มหาวทิ ยาลยั ราชภัฏหม่บู า้ นจอมบงึ

134 มหาวทิ ยาลยั ราชภัฏหม่บู า้ นจอมบงึ

135 มหาวทิ ยาลยั ราชภัฏหม่บู า้ นจอมบงึ

มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง เอกสารอางอิง Yang Qinghui 杨庆蕙, Dong Ming 董明. (2002). Practical Chinese Conversation 1. Beijing北京 : Beijing Normal University北京师范大学出版社. 136

บทที่ 7 การกลาวแนะนาํ เบื้องตน มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบงพ้ืนฐานสําคัญสําหรับการเรียนภาษาตางประเทศเพ่ือการสื่อสารทุกภาษาจําเปนตอง เรียนรผู านสถานการณใ กลตัวกอนท่จี ะขยายไปยงั สถานการณอ นื่ ๆ โดยเร่ิมจากการฝกแนะนําตนเอง และผอู ่นื ซงึ่ งา ยตอการนาํ คําศพั ทพ ้นื ฐานและโครงสรางประโยคภาษาจีนท่ีไมซับซอนมาใชฝกผูเรียน ใหสามารถอธิบายบริบทของตนเองและผูอ่ืนเปนภาษาจีนไดอยางถูกตองและเหมาะสม การแนะนํา ตนเปนส่ิงสําคัญอันดับแรกตองศึกษาอยางจริงจัง เพราะการเขาสังคมกับชาวจีนจําเปนจะตองรูจัก ธรรมเนียมและมารยาททางสังคม การแนะนําตัว ชาวจีนนิยมใหกระทําเม่ือแรกพบกัน ดังนั้นผูตอง ศกึ ษาคําศพั ทก ารกลา วแนะนาํ เบื้องตน เสียกอน จึงจะสามารถอธิบายความหมายตาง ๆ เก่ียวกับการ แนะนําตนเองและผอู ื่นได บทน้ีจึงกลาวถึงรายละเอยี ดของหวั ขอ เร่อื งตอไปนี้ 1. การแนะนําตนเอง 2. การแนะนําสมาชกิ ในครอบครัว 3. การแนะนําผูอนื่ การแนะนําตนเอง เม่ือกลาวถึงการแนะนําตนเอง เร่ิมตนดวยการแนะนําช่ือของตนเอง จากน้ันตามดวยขอมูล สวนตัว โดยทั่วไปการแนะนําตนเองมักจะมีประเด็นกลาวถึงอยูท้ังหมด 5 ประเด็นดวยกัน คือ 1) การบอกขอมูลเกี่ยวกับชื่อ 2) การบอกขอมูลอายุ ป เกิด 3) การบอกขอมูลสัญชาติถ่ินฐาน 4) การบอกขอ มลู ครอบครัว และ 5) การบอกระดบั การศึกษา หนา ทีก่ ารงาน บทเรยี น : 课文(一) (1) 玛丽 : 你好!我是玛丽。 Mǎlì : Nǐ hǎo ! Wǒ shì Mǎlì. 婉娜 : สวัสดคี ะ ฉันช่ือมาลี Wànnà : 你好!我是婉娜。 Nǐ hǎo! Wǒ shì Wànnà. สวสั ดี ฉันชือ่ วรรณา 137

玛丽 : 很高兴认识你。 Mǎlì : Hěn gāoxìng rènshì nǐ. 婉娜 : ยินดีทไี่ ดร จู ักเธอ Wànnà : 我也一样。 Wǒ yě yíyàng. ฉันก็เหมือนกนั มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง (2) 阿查 : 对不起!我叫阿查。 Āchá : Duìbùqǐ ! Wǒ jiào Āchá. 帕默 : ขอโทษครับ ผมชือ่ อาชา Pàmò : 很高兴认识你。我叫帕默。 阿查 : Hěn gāoxìng rènshì nǐ. Wǒ jiào Pàmò. Āchá : ยนิ ดมี ากท่ีไดรจู กั คุณ ผมชอ่ื ปราโมทย 认识你,我也很高兴。 Rènshi nǐ, wǒ yě hěn gāoxìng. รูจักคุณ ผมกย็ นิ ดีมากเชนกัน (3) 王平 : 你好!您贵姓? Wáng Píng : Nǐ hǎo ! Nín guìxìng ? สวัสดีครบั ทา นแซอะไรหรือ 赵琳 : 我姓赵,叫赵琳。你叫什么名字? Zhào Lín : Wǒ xìng Zhào, jiào Zhàolín. Nǐ jiào shénme míngzi ? ดฉิ ันแซจาว เรียกวาจา วหลิน คุณมชี ือ่ วาอะไร 王平 : 我叫王平。 Wáng Píng : Wǒ jiào Wáng Píng. ผมชือ่ หวงั ผิงครบั 赵琳 : 怎么称呼你? Zhào Lín : Zěnme chēnghu nǐ ? ใหเ รยี กคุณวา อยา งไรหรอื 王平 : 叫我王平就好了。 Wáng Píng : Jiào wǒ Wáng Píng jiù hǎo le. เรยี กช่อื หวงั ผงิ กด็ แี ลวละครบั 138

赵琳 : 很高兴认识你。 Zhào Lín : Hěn gāoxìng rènshi nǐ. ยนิ ดอี ยางยง่ิ ท่ไี ดร ูจักคุณ 王平 : 我也是。可以问你的年龄吗? Wáng Píng : Wǒ yě shì. Kěyǐ wèn nǐ de niánlíng ma ? ผมก็เชนกนั ถามอายคุ ุณไดไ หมครบั 赵琳 : 当然可以!不要客气。我二十五岁。你多大了? Zhào Lín : Dāngrán kěyǐ ! Bùyào kèqì. Wǒ’ èrshíwǔ suì. Nǐ duōdà le ? 1 ไดสิคะ ไมต องเกรงใจหรอก ดฉิ ันอายุ 25 ปคะ แลว อายขุ องคุณละ 王平 : 我己经三十六岁了。 Wáng Píng : Wǒ yǐjīng sānshíliù suì le. อายุของผมจวนจะ 36 ปแลว ครับ 赵琳 : 真的假的!都看不出来。 Zhào Lín : Zhēn de jiǎ de! Dōu kàn bù chūlái. จรงิ หรือหลอก ดูไมออกท้งั สิ้นเลย 王平 : 哪里。你看起来很年轻,跟十八岁的学生一样。 Wáng Píng : Nǎlǐ. Nǐ kàn qǐlái hěn niánqīng, gēn shíbā suì de xuéshēng yíyàng. ท่ไี หนกนั คุณยงั ดวู ยั รนุ มาก เหมอื นกบั เดก็ นักเรียนอายุ 18 ขวบเลยนะ 赵琳 : 没有啦!你过奖了。 Zhào Lín : Méiyǒu la ! Nǐ guòjiǎng le. ไมจ ริงหรอก คุณชมเกินไปแลว มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง (4) 阿查 : 哪里。你也看起来很年轻,跟十八岁的学生一样。 Āchá : Nǎlǐ. Nǐ yě kàn qǐlái hěn niánqīng, gēn shíbā suì de xuéshēng 曼丽卡: yíyàng. Mànlìkǎ : ท่ไี หนกัน คุณก็ดวู ยั รนุ มาก เหมือนกับเด็กนักเรียนอายุ 18 ขวบเชนกัน 阿查 : 没有啦!你过奖了。 Āchá : Méiyǒu la! Nǐ guòjiǎng le. 曼丽卡: ไมจริงหรอก คุณชมกนั เกนิ ไปแลว Mànlìkǎ : 你就是曼丽卡吗? Nǐ jiù shì Mànlìkǎ ma ? คุณก็คอื มาลิกาใชไหม 是的。 Shì de. ใชคะ 139

阿查 : 你好!我叫阿查。我跟你的男朋友在同一个 公司工作。很高兴认识你。 Āchá : Nǐ hǎo! Wǒ jiào Āchá. Wǒ gēn nǐ de nán péngyǒu zài tóng yí 曼丽卡: gè gōngsī gōngzuò. Hěn gāoxìng rènshi nǐ. Mànlìkǎ : สวสั ดคี รับ ผมชอื่ อาชา ผมกับเพอื่ นผชู าย (แฟน) ของคุณทํางานอยูทีบ่ ริษทั แหง เดียวกนั ครบั ยินดีอยา งย่ิงท่ีไดร ูจักคุณ 很高兴认识你。 Hěn gāoxìng rènshi nǐ. ยินดอี ยา งย่งิ ทีไ่ ดร จู ักคุณ มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง (5) 面试人员: 请你介绍一下儿自己。 Miànshìrén Qǐng nǐ jièshào yíxiàr zìjǐ. กรณุ าแนะนาํ ตัวสกั หนอยครับ yuán : 玛丽: 好的。您好!我叫玛丽,今年二十六岁。 毕业于庄棚皇家大学的专业是中文。 今年我考过了汉语水平考试 5 级。现在我的 汉语能听、说、读和写。我对贵公司的业务很 感兴趣,虽然我没有多少工作经验,但是我 相信我对工作会很积极认真的。谢谢! Mǎlì : Hǎo de. Nín hǎo ! Wǒ jiào Mǎlì, jīnnián èrshíliù suì. Bìyè yú Zhuāng Péng Huángjiā Dàxué de zhuānyè shì zhōngwén. Jīnnián wǒ kǎoguò le Hànyǔ shuǐpíng kǎoshì wǔ jí. Xiànzài wǒ de hànyǔ néng tīng, shuō, dú hé xiě. Wǒ duì guì gōngsī de yèwù hěn gǎn xìngqù, suīrán wǒ méiyǒu duōshǎo gōngzuò jīngyàn, dànshì wǒ xiāngxìn wǒ duì gōngzuò huì hěn jījí rènzhēn de. Xièxie ! คะ สวัสดีคะทา น ดิฉนั ชอื่ มาลี ปน ้อี ายุ 26 ป สําเร็จการศึกษาจากโปรแกรมวิชา ภาษาจีน มหาวิทยาลัยราชภัฏหมูบานจอมบึง ปนี้ดิฉันสอบผานการวัดระดับ ความรูทางภาษาจีน ระดับ 5 ภาษาจีนของดิฉันในขณะนี้สามารถฟง พูด อาน และเขยี นได ดิฉันมีความสนใจตอ ธรุ กิจของบริษัททา นอยางมาก ถึงแมวาดิฉันยัง ไมมีประสบการณการทํางานสกั เทาไร แตด ฉิ นั เชื่อวาดฉิ ันจะมีความกระตือรือรน และมงุ ม่นั ตั้งใจตอการทํางานใหม าก ขอบคณุ คะ 面试人员: 好的!希望有机会合作。 Miànshìrén Hǎo de ! Xīwàng yǒu jīhuì hézuò. เอาละ หวังวา คงจะมีโอกาสไดร วมงานกนั นะครบั yuán : 140

มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบงคาํ ศพั ท : 词语 zìjǐ ตนเอง 1. 自己 dìdi นองชาย 2. 弟弟 gēge พี่ชาย 3. 哥哥 mèimei นอ งสาว 4. 妹妹 jiějie พส่ี าว 5. 姐姐 yéye ปู 6. 爷爷 nǎinai ยา 7. 奶奶 wàigōng ตา 8. 外公 wàipó ยาย 9. 外婆 bóbo ลงุ 10. 伯伯 gūgu ปา 11. 姑姑 āyí นาสาว, ปา 12. 阿姨 shūshu อาผชู าย 13. 叔叔 jièshào แนะนํา 14. 介绍 yīxiàr สกั หนอ ย 15. 一下儿 zhè shì นค่ี อื 16. 这是 rènshi รจู ัก 17. 认识 gāoxìng ยินดี, ดใี จ 18. 高兴 อายุ 19. 年龄 niánlíng 20. 不要 bùyào อยา , ไมตอง 21. 客气 kèqì เกรงใจ 22. 真的 zhēn de จริง, ของจริง 23. 假的 jiǎ de หลอก, ของปลอม 24. 年轻 niánqīng วัยรนุ 25. 当然 dāngrán แนนอน 26. 过奖 guòjiǎng ชมเกนิ ไป 27. 专业 zhuǎnyè โปรแกรมวชิ า 28. 业务 yèwù ธรุ กจิ , กิจการ 29. 虽然 suīrán แมวา 141

30. 经验 jīngyàn ประสบการณ 31. 积极 jījí กระตือรือรน 32. 机会 jīhuì โอกาส 33. 合作 hézuò รว มงาน miànshìrényuán 34. 面试人员 พนกั งานสอบสัมภาษณ มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง คําศัพทเ ฉพาะ : 专名词 Mǎlì มาลี 1. 玛丽 Wànnà วรรณนา 2. 婉娜 Āchá อาชา 3. 阿查 Pàmò ปราโมทย 4. 帕默 Wáng Píng หวงั ผิง 5. 王平 Zhào Lín จาวหลนิ 6. 赵琳 Mànlìkǎ มาลิกา 7. 曼丽卡 Zhuāng Péng Huángjiā มหาวทิ ยาลัยราชภัฏ 8. 庄棚皇家大学 Dàxué หมบู า นจอมบึง *** ขอสงั เกตเพิม่ เติม ประโยคถามช่ือ-แซหรือนามสกุลของคูสนทนาอยางสุภาพในประโยค ภาษาจีนไมมีการลงทายวา “คะ”หรือ“ครับ”แตจะปรากฏความสุภาพ ยกยอง และใหเกียรติผาน หรือแฝงไวในอักษรภายในรูปประโยค ไดแก คําวา贵(1guì), 尊(1zūn), 大名(1dàmíng) ปจจุบันไม คอยนิยมใชกันแลว (จรัสศรี จิรภาส, 2551, หนา 18-19) เพราะภาษาหรือคําเหลาน้ีสะทอนความรูสึก หางเหินและลาสมัย เชน 您贵姓? Nín guìxìng ? ทานนามสกุลอะไร 您尊姓大名? Nín zūn xìng dàmíng ? ทา นมนี ามวาอะไร 请问! 您的大名?Qǐngwèn! nín de dàmíng? ขอเรยี นถาม นามของทาน ท้ังน้ี ขออธิบายเชื่อมโยงในเรื่องของการถามช่ือของชาวจีนท่ีมักใชคําวา 称呼 และ 叫 ตางก็มีความหมายวา “เรยี กวา ” ท้ังส้ิน มักแสดงอยูในรปู ประโยคดังนี้ 你叫什么名字?Nǐ jiào shénme míngzi ? คณุ มีช่อื เรยี กวา อะไรหรือ 怎么称呼你? Zěnme chēnghu nǐ ? ควรเรียกคุณวา อยา งไร 142

*** ขอสังเกตเพิ่มเติม เมื่อไดยินประโยค请你介绍一下自己。Qǐng nǐ jièshào yíxià zìjǐ. (กรุณาแนะนําตัวคุณสักหนอย) กอนที่จะกลาวแนะนําตนเอง ควรเกริ่นนําเพื่อขออนุญาต แนะนําตนเองโดยการบอกวา “ฉันขอแนะนําตัวเองสักหนอย” ภาษาจีนมีการกลาวเกริ่นนํามีอยู 2 ลกั ษณะดังน้ี มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง 我来自我介绍一下。Wǒlái zì wǒ jièshào yíxià. ฉันขอแนะนําตนเอง สกั หนอย หรือ 我介绍一下。 Wǒ jièshào yīxià. ฉันขอแนะนาํ สกั หนอย การแนะนําสมาชิกในครอบครัว ในแตละครอบครัวยอมมีสมาชิกที่แตกตางกันไป บางครอบครัวอาจจะมี 3 คน ประกอบดวย คุณพอ คุณแม และลูก สวนบางครอบครัวอาจจะอยูกันแบบครอบครัวใหญ ที่ นอกจาก คุณพอ คุณแม ลกู แลว อาจจะมีคณุ ปู คณุ ยา คุณตา และคุณยาย อาศัยอยูดวยกัน การถาม เกยี่ วกับจาํ นวนสมาชิกของครอบครวั ในภาษาจนี ถือเปนการถามเพอื่ แสดงความสนใจคสู นทนานั่นเอง บทเรียน : 课文(二) 王美丽 : 你的家有几口人? Wáng Měilì : Nǐ de jiā yǒu jǐ kǒu rén ? ครอบครวั ของคุณมกี ันกคี่ น 杨素英 : 我的家有五口人。 Yáng Sùyīng : Wǒ de jiā yǒu wǔ kǒu rén. ครอบครวั ของฉนั มี 5 คน 王美丽 : 你的家有什么人? Wáng Měilì : Nǐ de jiā yǒu shénme rén ? ครอบครัวของคุณมีใครบา ง 杨素英 : 我的家有爸爸、妈妈、哥哥和奶奶。 Yáng Sùyīng : Wǒ de jiā yǒu bàba, māmā, gēgē hé nǎinai. ครอบครัวของฉันมคี ุณพอ คณุ แม พ่ีชาย และคณุ ยา 143

คาํ ศพั ท : 词语 1. 家 jiā บา น, ครอบครวั 2. 口 kǒu ลักษณนามของคนในครอบครัว คําศัพทเ ฉพาะ : 专名词 Wáng Měilì หวัง เหมย ล่ี 1. 王美丽 Yáng Sùyīng หยาง ซอู งิ 2. 杨素英 มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง การแนะนําผูอืน่ 1การแนะนําบุคคลเปนมารยาททางสังคมท่ีสําคัญอยางหนึ่ง ย่ิงวัฒนธรรมจีนดวยแลว การสรางมิตรภาพใหมถือเปนสิ่งดีงาม อีกเหตุผลหนึ่งของการแนะนําผูอื่นที่มากับเราหรืออาจจะเปน สมาชกิ ใหมใ หแกคสู นทนาไดร ูจ ัก ถอื เปนการใหเกียรตกิ ันท้งั สองฝาย บทเรยี น : 课文(三) (1) 王平 : 刘小姐! 我给你介绍一下。这是家辉 先生。家辉先生! 这是刘均姐。 Wáng Píng : Liú xiǎojiě! Wǒ gěi nǐ jièshào yīxià. Zhè shì Jiā Huī xiānshēng. Jiā Huī xiānshēng ! Zhè shì Liú Jūn jiě. คุณหลิว ผมขอแนะนําใหคณุ รูจักสักหนอ ยนงึ น้ีคือคณุ เจีย ฮยุ คณุ เจยี ฮุย นีค้ ือคณุ หลวิ จวิน 家辉 : 很高兴认识你,刘小姐。 Jiā Huī : Hěn gāoxìng rènshì nǐ, Liú xiǎojiě. ยนิ ดอี ยางยิง่ ทีไ่ ดร จู ัก คุณหลิว 刘均 : 很高兴认识你,家辉先生。 Liú Jūn : Hěn gāoxìng rènshì nǐ, Jiā Huī xiānshēng. ยินดีอยางย่งิ ท่ีไดร จู ัก คุณเจยี ฮยุ (2) 婉娜 :赵经理,这位是你们部门的新会计师李佳小姐。 李佳小姐,这位是我们的经理赵琳小姐。 Wànnà : Zhào jīnglǐ, zhè wèi shì nǐmen bùmén de xīn kuàijìshī Lǐ Jiā xiǎojiě. Lǐ jiā xiǎojiě, zhè wèi shì wǒmen de jīnglǐ Zhào Lín xiǎojiě. 144

ผจู ัดการจา ว ทา นน้คี อื คุณหล่ี เจยี เจา หนาทบ่ี ญั ชีคนใหมของแผนก คุณหลี่ เจยี ทานนคี้ ือทานผูจัดการจาวหลินของพวกเรา 李佳 :赵经理,你好! 很高兴认识你。 Lǐ Jiā : Zhào jīnglǐ, nǐ hǎo! Hěn gāoxìng rènshì nǐ. สวัสดี ผจู ดั การจาว ยนิ ดอี ยางย่ิงทีไ่ ดร ูจ ักคุณ 赵琳 :你好! 我也一样。 Zhào Lín : Nǐ hǎo! Wǒ yě yíyàng. สวัสดี ฉันกเ็ หมอื นกันคะ มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง คําศัพท : 词语 bùmén แผนก 1. 部门 kuaìjìshī เจาหนาที่บญั ชี 2. 会计师 คําศัพทเ ฉพาะ : 专名词 Jiā Huī เจีย ฮุย 1. 家辉 Liú Jūn หลิว จวนิ 2. 刘均 Lǐ Jiā หลี่ เจีย 3. 李佳 1. การแนะนาํ ผูอ่นื ใหรูจกั กัน ขั้นแรกในการท่ีจะแนะนําผูอื่นใหรูจักกัน ควรท่ีจะขออนุญาตอีกฝายโดยการบอกใหรู กอ นวากําลังจะแนะนาํ บุคคลใดใหเ ขารูจ ักบา ง เชน 1. 我给你介绍一下。 Wǒ gěi nǐ jièshào yíxià. ผมขอแนะนาํ ใหคุณรูจ ักสกั หนอย 2. 我来介绍一下。 Wǒ lái jièshào yíxià. ผมขอแนะนําสักหนอ ย 3. 我先介绍一下。 Wǒ xiān jièshào yíxià. กอ นอนื่ ผมขอแนะนําสักหนอย 145

2. การใช 这是 (zhè shì) กบั 这位是 (zhè wèi shì) 1 1 เม่ือแนะนําผูอื่นใหรูจักกัน มักจะใชคําวา 这是 (zhè shì) แลวตามดวยช่ือของบุคคล 1 ถาหากวาตองการใหเกียรติคนที่จะแนะนําใหมากยิ่งขึ้นจะใชคําวา 这位是 (zhè wèi shì) เพ่ือทํา 1 มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง ใหด ูสุภาพมากขน้ึ เชน 1. 这是家辉先生。 Zhè shì Jiā Huī xiānshēng. น่คี อื คุณเจียฮุย 2. 这是我的妻子。 Zhè shì wǒ de qīzi. นค่ี ือภรรยาของผม 3. 这是我朋友李明。 Zhè shì wǒ péngyou Lǐ Míng. น่คี ือเพอ่ื นของฉนั ...หลี่หมิง 4. 这位是我们的经理赵琳小姐。 Zhè wèi shì wǒmen de jīnglǐ Zhào Lín xiǎojiě. ทานน้คี ือผูจ ัดการของพวกเรา คุณจา วหลิน 5. 这位是张校长。 Zhè wèi shì Zhāng xiàozhǎng. ทานนี้คอื อาจารยใหญจ าง บทสรุป การแนะนําตนเองและสมาชิกในครอบครัว สวนใหญมักจะใชคําศัพทท่ีเก่ียวกับตัวเราเอง และสมาชกิ ในครอบครวั การแนะนําตนเอง โดยท่ัวไปกอนจะแนะนําตนเองจะตองมีการเกริ่นนําเพื่อ ขออนุญาตโดยใชประโยควา我来自我介绍一下。หลังจากนั้นก็เร่ิมแนะนําตนเองโดยบอก ชื่อ นามสกุล และขอ มูลสว นตวั สวนการแนะนําสมาชิกในครอบครัว เปนการบอกเกี่ยวกับครอบครัว ของแตละบุคคลที่มีสมาชิกในครอบครัวแตกตางกันออกไป เพ่ือใหผูอื่นท่ีทราบขอมูลพ้ืนฐานอาจ จําเปนตองใชในกรณีการสมัครงานหรือศึกษาตอในระดับที่สูงขึ้น สวนการแนะนําผูอ่ืนก็เชนเดียวกับ การแนะนําตนเอง กลาวคือในขั้นแรกควรที่จะขออนุญาตอีกฝายเพื่อบอกใหรูกอนวาจะแนะนําใคร โ ด ย ใ ช ป ร ะ โ ย ค ว า 我先介绍一下,这是张校长。ถ า ห า ก ต อ ง ก า ร ที่ จ ะ ย ก ย อ ง ห รื อ ใหเ กียรตผิ ทู แ่ี นะนําใหเ ปลี่ยนจาก这是เปน 这位是 แทน 146

แบบฝก หดั ทา ยบท 1. เติมบทสนทนาตอไปน้ีใหส มบรณู และถกู ตอง Mǎ l ì N ǐhǎo wǒ mǎlì 1) 玛丽 :你 好 !我_____玛丽 มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง Wǎnn à N ǐhǎo 婉 娜 :你 好 !________________。 Mǎ l ì rènshi n ǐ 玛丽 :_____________认识 你。 Wǎnn à Wǒ y í yàng 婉 娜 :我_____一 样 。 Ā chá wǒjiào ā chá 2) 阿 查 :___________!我叫阿 查 。 Pàmò hěn gāoxìng rènshi n ǐ 帕默 : 很 高 兴 认识 你。_____________。 Ā chá wǒy ě 阿 查 :_________。我也__________。 WángPíng N ǐhǎo 3) 王 平 :你 好 !,____________? Zhào Lín Wǒ xìng Zhào jiào xiǎo l í n 赵 琳 :我 姓 赵 ,叫 小 琳。____________? Wáng Píng Wǒ jiào Wángpíng 王 平 ::我 叫 王 平 。 Zhào Lín 赵 琳 :____________? WángPíng Jiào wǒ Píngpíng j i ù hǎo l e 王 平 : 叫 我 平 平 就 好 了。 Zhào Lín Hěn nǐ 赵 琳 : 很 ___________________________你。 WángPíng Wǒ y ě shì n ǐ d e niánlíng ma 王 平 :我 也 是。__________你 的 年 龄 吗? Zhào Lín k ě y ǐ b úyào wǒ è rshíwǔ 赵 琳 :_______可以!不 要 ______。我 二十五 suì n ǐ le 岁。你__________了? WángPíng Wǒ y ǐ jīng sān g e shí l i ù suì l e 王 平 :我 己 经 三 个 十六 岁 了。 Zhào Lín dōu kàn b u chū l á i 赵 琳 :____________! 都 看 不 出 来。 147

Wáng Píng N ǐ y ě kàn q ǐ l á i hěn nián qīng 王 平 :________。你 也 看 起 来 很 年 轻 , gēn shí b ā suì d e xuéshēng y í yàng 跟 十八岁的 学 生 一 样 。 มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง Zhào Lín Méi yǒu l ā N ǐ guò jiǎng l e 赵 琳 : 没 有 啦!你 过 奖 了。 Ā chá N ǐ j i ù shì Màn l ì k ǎ ma 4) 阿 查 :你 就 是 曼 丽卡 吗? Màn l ì k ǎ 曼 丽卡: ________。 Ā chá N ǐhǎo Wǒ jiào Ā chá Wǒ gēn n ǐ nán péngyou 阿 查 :你 好 !我 叫阿 查 。我 跟 你 男 朋 友 zài tóng y í g e gōngzuò Hěn gāoxìng 在 同 一 个________ 工 作 。 很 高 兴 rènshi n ǐ 认识 你。 Màn l ì k ǎ 曼 丽卡:____________________。 Miànshìrényuán 5) 面 试人 员 :____________________。 Mǎ l ì Hǎo d e Nín hǎo j ī n nián 玛丽 : 好 的。您 好 !_________,今 年 26 suì B ì y è y ú d àxué Wǒ d e 岁。毕业 于______________大 学 。 我 的 zhuāny è shì Zhōngwén wǒ méiyǒu 专 业 是 中 文 。________我 没 有 duōshǎo gōngzuòjīngyàn dànshì wǒ xiāngxìn wǒ 多 少 工 作 经验,但是 我 相 信我 duìgōngzuò h u hěn j ī j í rènzhēn d e 对 工 作 会 很 积极 认 真 的。______! Miànshìrényuán Hǎo d e X ī wàng yǒu j ī huì h ézuò 面 试人 员 : 好 的!希 望 有 机会合 作 。 WángMěi l ì 6) 王 美 丽:_______________? Yáng Sùyīng Wǒ d e j i ā yǒu wǔ kǒu rén 杨 素 英 :我 的家 有 五 口 人。 148

WángMěi l ì N ǐ d e j i ā yǒu shénme rén 王 美 丽:你 的 家 有 什 么 人? Yáng Sùyīng 杨 素 英 :___________________。 มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง WángPíng Liúxiǎoj i ě Zhèshì JiāHuī xiān 7) 王 平 :刘 小 姐! ______。 这 是家辉 先 sheng JiāHuī xiānsheng 生 。家辉 先 生 !____________。 Jiā Huī Liúxiǎoj i ě 家 辉 :____________,刘 小 姐。 Liú Jūn Hěn gāoxìng rènshi n ǐ 刘 均 : 很 高 兴 认识你,_______。 Wǎnnà Zhào jīng l ǐ zhè wèi shì n ǐ men de 8) 婉 娜 : 赵 经理, 这 位 是 你 们 ________的 L ǐ Jiā xiǎoj i ě L ǐ Jiā xiǎoj i ě ___________李佳 小 姐。李佳 小 姐, zhè wèi shì wǒmen d e Zhàol í n xiǎoj i ě 这 位 是 我 们 的________ 赵 琳 小 姐。 L ǐ Jiā Zhàojīng l ǐ n ǐ hǎo Hěn gāoxìng rènshi n ǐ 李 佳 : 赵 经理你 好 ! 很 高 兴 认识 你。 Zhào Lín N ǐhǎo Wǒ y ě y í yàng 赵 琳:你 好 ! 我 也 一 样 。 2. จับคแู นะนาํ ตนเองใหเพ่ือนรูจกั 3. แนะนาํ สมาชิกในครอบครัวใหอาจารยฟ ง 4. แบง กลุม 3 คน จาํ ลองเหตุการณแ นะนําผูอ ืน่ ใหรจู กั กัน 5. ฝกแนะนําตามสถานการณดา นลางน้ี 1) แนะนาํ ตนเองใหเพือ่ นในหอ งเรียนรูจัก 2) แนะนาํ สมาชกิ ในครอบครัวใหคณุ ครรู จู กั 3) แนะนําเพ่ือนสนิทใหคุณพอคณุ แมร จู กั 4) แนะนําสงิ่ ที่ตนเองชืน่ ชอบพรอ มบอกเหตุผล 149

มหาวทิ ยาลยั ราชภัฏหม่บู า้ นจอมบงึ 6. คดั อกั ษรจีนตอไปนี้ 150


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook