Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore นุกูล ธรรมจง

นุกูล ธรรมจง

Published by วิทย บริการ, 2022-07-08 02:49:13

Description: นุกูล ธรรมจง

Search

Read the Text Version

zhāng g e shuāng wèi bǎ 张个 双 位 把 1) 一 yī ( ) 老师 lǎoshī =…………………………..……… มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง2) 两 liǎng () 鞋子 xiézi =……………..…………….……… 3) 三 sān ( ) 朋友 péngyou =……………..……………………. 4) 四 sì ( ) 椅子 yǐzi =……………..…………….……… 5) 五 wǔ ( ) 桌子 zhuōzi =……………..…………….……… 10. จงเติม yi พรอมผนั เสียงวรรณยกุ ตใ หถ ูกตองในชอ งวาง 1) 一个 = ……… ge 2) 第一 = dì ….…… 3) 一起 = …….… qǐ 4) 一切 = ……… qiè 5) 一般 = ……… bān 6) 学一学 = xué ….…… xué 11. จงพิจารณาเลือกใชระหวา ง “两” กบั “二” เติมลงในชองวางใหถ ูกตอ ง 1) ……….十 (shí) 2) ……….月 (yuè) 3) ……….本书 (běn shū) 4) ……….个月(ge yuè) 5) 第 (dì)……….次 (cì) 12. เตมิ บทสนทนาตอไปน้ใี หสมบูรณแ ละถกู ตอง 1) 顺通 : 你____几____书 ? Shùn Tōng : Nǐ_____ jǐ _____ shū ? 山本 : 我有____本____。 Shānběn : Wǒ yǒu _____ běn_____ . 51

มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง 2) 娃丽 : 顺通,你__________吗? Wálì : Shùn Tōng, nǐ __________ma ? 顺通 : 有啊 , 我有词典。 Shùn Tōng : Yǒu ā, wǒ yǒu cídiǎn. 娃丽 : 你有几__________? Wálì : Nǐ yǒu jǐ __________? 顺通 : 我有 两 本词典。 Shùn Tōng : Wǒ yǒu liǎng běn cídiǎn. 娃丽 : _____我 _____一本词典。 Wálì : _____ wǒ _____ yì běn cídiǎn. 顺通 : 啊!给 你 。 Shùn Tōng : A ! Gěi nǐ. 13. คัดอกั ษรจีนตอไปนี้ 52

53 มหาวทิ ยาลยั ราชภัฏหม่บู า้ นจอมบงึ

54 มหาวทิ ยาลยั ราชภัฏหม่บู า้ นจอมบงึ

55 มหาวทิ ยาลยั ราชภัฏหม่บู า้ นจอมบงึ

56 มหาวทิ ยาลยั ราชภัฏหม่บู า้ นจอมบงึ

เอกสารอา งองิมหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง กระทรวงศกึ ษาธิการ. (2562). สมั ผัสภาษาจนี ชน้ั มัธยมศกึ ษาตอนตน เลม 2. กรงุ เทพฯ : สกสค. ลาดพรา ว. Yang Jizhou杨寄洲 . (2008). Elementary Comprehensive Chinese Course 1. Beijing 北京: Beijing Language and Culture University北京语言文化大学出版社 . 57

บทที่ 3 การแสดงความเปน เจาของในภาษาจนี มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบงการแสดงความเปนเจาของในภาษาจีนเปนเรื่องที่จําเปนตองศึกษาหลักการและวิธีใช รวมถึงลักษณะทางไวยากรณของโครงสรางภาษาที่ทําหนาท่ีเชื่อมระหวางคําขยายและคํานาม เพ่ือ บรรยายหรือขยายความการแสดงความเปนเจาของใชไดกับคน สัตว และสิ่งของ ซ่ึงเปนการแสดงให เห็นถึงความแตกตางของส่ิง ๆ นั้น นอกจากน้ันผูเรียนควรตองมีความรูเกี่ยวกับความเปนมาแหง วิวัฒนาการของอักษรจีนใหเขาใจพอสังเขปอีกดวย ดังนั้นในบทน้ีจะกลาวถึงรายละเอียดของหัวขอ เรอื่ งตอไปนี้ 1. การสนทนาเกีย่ วกับการแสดงความเปน เจาของ 2. การแสดงความเปนเจา ของ 3. รูปแบบประโยคการแสดงความเปน เจา ของ 4. รูปแบบประโยคการแสดงความเปนเจาของเชงิ ซอน 5. กาํ เนดิ อักษรภาษาจีน 6. วิวัฒนาการของอกั ษรจนี การสนทนาเก่ียวกบั การแสดงความเปน เจาของ บทเรยี น : 课文 (1) 娃丽 : 顺通,你好! Wálì : Shùn Tōng, nǐ hǎo ! สวัสดี สนุ ทร 顺通 : 好啊!娃丽 ,这是 谁的书? Shùn Tōng : Hǎo a ! Wálì, zhè shì shéi de shū ? สวัสดคี รบั วารี นี่คือหนงั สือของใครหรือ 娃丽 : 我的书!这是我的书 。 Wálì : Wǒ de shū ! Zhè shì wǒ de shū. หนงั สือของฉัน นคี่ ือหนังสือของฉนั คะ 58

顺通 : 给你! Shùn Tōng : Gěi nǐ ! อะ ใหคุณ มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง(2) 刘校长 : 那两本书是谁的? Liú xiàozhǎng : Nà liǎng běn shū shì shéi de ? หนงั สอื สองเลม นน้ั เปนของใคร 山本 : 那两本书是他的 。 Shānběn : Nà liǎng běn shū shì tā de. 刘校长 : หนงั สอื สองเลมนั้นเปน ของเขาครบั 他是谁 ? Liú xiàozhǎng : Tā shì shéi ? เขาคือใคร 山本 : 他 是我爸爸。 Shānběn : Tā shì wǒ bàba. 刘校长 : เขาคือพอของผมครับ 你爸爸是谁 ? Liú xiàozhǎng : Nǐ bàba shì shéi ? พอ เธอเปน ใคร 山本 : 我爸爸是老师。 Shānběn : Wǒ bàba shì lǎoshī. พอ ผมเปน อาจารยครับ (3) 娃丽/顺通 : 山本,你好! Wálì/Shùn Tōng : Shānběn, nǐ hǎo! สวัสดี ซานเปน 山本 : 你们 好! Shānběn : Nǐmen hǎo ! 顺通 : สวัสดี พวกคณุ 啊!这蓝色的笔是谁的? Shùn Tōng : A ! Zhè lán sè de bǐ shì shéi de ? เอะ ! ปากกาสนี ํ้าเงนิ นเ้ี ปนของใคร 59

มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง山本 :是娃丽的。 Shānběn : Shì Wálì de. 娃丽 : เปนของวารี Wálì : 山本,我的笔是红的。 山本 : Shānběn, wǒ de bǐ shì hóng de. Shānběn : ซานเปน ปากกาของฉนั สีแดงจะ 老师 : 那是谁的! lǎoshī : Nà shì shéi de ! 顺通 : ถา อยา งนั้น เปนของใครกนั นะ Shùn Tōng : 是我的。那蓝色的笔是我的。 Shì wǒ de. Nà lánsè de bǐ shì wǒ de. เปน ของผมเอง ปากกาสีน้ําเงินน้ันเปนของผม 啊!是老师的。给您。 A ! Shì lǎoshī de. Gěi nǐ. ออ ! เปน ของอาจารย อะ ใหทา น คาํ ศัพท : 词语 wǒ ฉัน, ผม, ดิฉนั (สรรพนามบรุ ุษที่ 1) 1. 我 tā เขาผชู าย เขาผหู ญงิ (สรรพนามบุรษุ ที่ 3) 2. 他/她 tā มนั (สรรพนามเรียกแทนสัตวหรือสง่ิ ของ) 3. 它 de ของ; ซ่งึ , ท่ี 4. 的 zhu( zi โตะ 5. 桌子 yǐzi เกา อ้ี 6. 椅子 lánsè สนี ํา้ เงิน 7. 蓝色 hóngsè สีแดง 8. 红色 bàba พอ , คุณพอ 9. 爸爸 māma แม, คณุ แม 10. 妈妈 zhè นี,่ น้ี 11. 这 nà น่นั , นนั้ 12. 那 shì เปน , คอื ; ใช 13. 是 shéi ใคร 14. 谁 60

มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบงการแสดงความเปนเจาของ ในภาษาจีนมีการใชหนวยขยายคํานามชวยบรรยายความใหเห็นลักษณะเฉพาะของ คาํ นามตา ง ๆ เชนเดียวกับในภาษาไทย และมีลักษณะทางไวยากรณที่คลายคลึงกันดวย คือจะตองมี คํามาเชอื่ มระหวา งสว นท่ีถูกขยาย (คาํ นาม) กับสว นขยาย (หนวยขยายคํานาม) คําน้ันคือคําวา “的” นนั่ เอง จะมีความแตกตางกันตรงท่ีตาํ แหนงของสว นท่ีถูกขยาย (คํานาม) กับ สว นขยาย (หนวยขยาย คาํ นาม) น้นั จะวางสลับทก่ี นั นอกจากนี้ การพูดวา คนนั้น หรือ ส่งิ นั้น เปน ของใคร ก็เปนการบรรยาย ถึงความแตกตางของของสิ่งน้ัน จากส่ิงของประเภทเดียวกัน แตมีความตางกันในความเปนเจาของ เชน หนงั สือภาษาจีนของฉัน หนงั สอื ภาษาจีนของคณุ พอ หนังสือภาษาจีนของคุณแม จะเห็นวากําลัง พดู ถงึ หนังสอื ภาษาจนี ทมี่ ีรปู ลักษณภ ายนอกเหมอื นกัน แตแตกตางกันท่ีความเปนเจาของ นอกจากนี้ คํานามเมื่อเปนบทขยายนามใชโครงสราง 的 กรณีท่ีตองการแสดงความเปนเจาของแสดงคุณสมบัติ ลักษณะ หรือขอบเขต บทขยายนามอาจไมจําเปนตองใสคําวา 的 เชน คําสรรพนามเมื่อเปนบท ขยายนาม ถาแสดงความเปนเจาของปกติตองใช 的 ในกรณีท่ีเปนรูปแบบ (คํานาม+的+คํานาม) แตไมไดใชแสดงความเปนเจาของสามารถละ 的 ทิ้งได ตัวอยางเชน 男老师 (nán lǎoshī) อาจารยผูชาย (คําวา 男แปลวา ผูชาย ไมไดใชแสดงความเปนเจาของของคําวา 老师 ซ่ึงแปลวา อาจารย เพราะฉะนั้น เราสามารถละ 的 ได) นอกจากนี้ 的 ยังทําหนาท่ีเช่ือมคําเพื่อแสดงความเปน เจาของระหวางของ 2 สิ่งไมว า จะเปน สัตว สงิ่ ของ หรอื คนกไ็ ด โครงสรางการแสดงความเปนเจาของ ในภาษาจีนจะมีหลักการวางตาํ แหนงเหมือนกับภาษาอังกฤษ คําหลักหรือคําท่ีสําคัญจะอยูที่ดานหลัง สวนคาํ ขยายจะอยดู า นหนา ตวั อยา งเชน คน/สตั ว/สิง่ ของ + 的 (de) + คน/สตั ว/ สงิ่ ของ 老师 + 的 + 书 (อาจารย) (ของ) (หนังสือ) อาจกลาวไดวา การบงบอกลักษณะความเปนเจาของ “的” จะวางอยูในบทขยาย คาํ นาม คําสรรพนาม และบุรษุ สรรพนามที่เปนเอกพจนและพหูพจนท่ีเกี่ยวกับ คน สัตว ส่ิงของ และ ตําแหนงสถานท่ี แตในกรณีบุรุษสรรพนามที่เปนเอกพจนหรือบุรุษสรรพนามที่เปนพหูพจนทําหนา ขยายคํานามเกี่ยวกับเครือญาติ หรือสถานที่ สามารถละคําวา 的 ได เชน 他(的)爸爸 พอของ เขา, 我们 (的) 老师 อาจารยของพวกเรา หรือ 你们 (的) 大学 มหาวิทยาลัยของพวกคุณ เปนตน 61

รปู แบบประโยคการแสดงความเปนเจา ของ รูปแบบประโยคการแสดงความเปน เจา ของ การใช 的 สรางรปู วลีหรือสรา งรูปประโยค ซ่งึ โครงสรางเปน ไดท้งั บทประธานและบทกรรม สามารถแบงความหมายและวธิ ีการใชดังน้ี 1. 的 กรณใี ชใ นความหมายวา “ของ” วิธีใช ใชแ สดงความเปนเจาของ วางไวห ลงั คาํ นามหรือคาํ สรรพนาม โครงสรา ง คํานาม/คาํ สรรพนาม (เจา ของ) + 的 + คาํ นาม (สิ่งท่ีถูกเปน เจา ของ) ตวั อยาง 山本的笔。 Shānběn de bǐ. เคร่ืองเขียนของซานเปน 爸爸的书。 Bàba de shū. หนงั สือของคุณพอ 那张桌子是老师的。Nà zhāng zhuōzi shì lǎoshī de. โตะตวั น้ันเปน ของอาจารย มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง โครงสรางการใช 的 เม่อื นํามารวมเปนวลี สามารถประกอบเปนโครงสรางไดด งั นี้ ตารางท่ี 3.1 โครงสรา งวลีการใช 的 คาํ ชวย 的 คาํ นามหลกั สวนขยาย 的 书 我 的 她 的 笔 你 的 我们 的 桌子 你们 的 老师 校长 的 爸爸 包子 (Bāozi) 的 老师 椅子 的 爸爸妈妈 手表 (shǒubiǎo) 中文书 (Zhōngwén shū) 电视 (diànshì) ทง้ั นเี้ ม่ือนําวลีมาประกอบเปนโครงสรา งประโยคสามารถแบงสวนไดดงั น้ี 62

ตารางท่ี 3.2 การนาํ วลี 的 มาประกอบเปน โครงสรา งประโยค ภาคประธาน ภาคบรรยาย (ภาคแสดง) สว นขยาย+的+ประธาน กรยิ า สว นขยาย+的+กรรม (คํานาม/คําสรรพพนาม+的+คาํ นาม) (นาม/สรรพนาม+的+นาม) มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง 我们的老师 是 顺通的老师 这红色的笔 是 娃丽的笔 那他的书 是 老师的书 我的中文书 是 山本的中文书 2. 的 กรณีใชใ นความหมายวา “ที่, ซึ่ง, อนั ” วิธีใช ใชเชอ่ื มสว นขยายคํานามท่อี ยขู า งหนา 的 กับสวนหลักท่ีอยูขา งหลงั ซึง่ คําที่ ทําหนาที่เปนสวนขยายคํานามไดคือ คํานาม กริยา หรือคําคุณศัพท สวนคําท่ีทําหนาท่ีเปนสวนหลัก คอื คํานาม โครงสราง สว นขยายคาํ นาม + 的 + คํานาม (สว นหลัก) ตัวอยาง 好吃的包子。hǎo de bāzi. ซาลาเปาทอ่ี รอย 红色的笔。 hóngsè de bǐ. ปากกาสแี ดง 可爱的老师。kě’ ài de lǎoshī. อาจารย (คุณครู) ทน่ี า รกั เม่อื นาํ มาประกอบเปนโครงสรางไดดงั น้ี ตารางที่ 3.3 โครงสรางการใช 的 ในความหมายวา ท่ี, ซ่งึ กลุมคาํ /คณุ ศัพท โครงสราง 的 สวนหลกั (คาํ นาม) 努力 nǔlì ขยัน 的 学生 xuésheng นกั เรียน 漂亮 piàoliàng สวย 的 帽子 màozi หมวก 很苦 hěn kǔ ขมมาก 的 咖啡 kāfēi กาแฟ 我买 wǒ mǎi ฉันซอื้ 的 自行车 zìxíngchē จกั รยาน 他们爱 Tāmen’ ài พวกเขารกั 的 老师 lǎoshī อาจารย (คุณครู) 3. 的 กรณใี ชใ นความหมายวา “ท”่ี วธิ ีใช วางไวห ลงั คําหรอื วลีแตไมมคี าํ นามตามหลัง กรณที ี่ 的 จะใชแ ทนคนหรือ สง่ิ ตา ง ๆ โดยทาํ หนาทเ่ี ปน คํานามในตวั เอง 63

โครงสรา ง (คํากริยา/คําคุณศพั ท) หรอื วลี + 的 ตัวอยา ง 大学的 ทมี่ หาวทิ ยาลยั ในท่ีน้อี าจหมายถงึ (大学的自行车 รถจักรยานท่ีมหาวทิ ยาลัย) 蓝的 ที่สีนํ้าเงิน ในท่นี ีอ้ าจหมายถงึ (蓝的书 หนงั สือทีม่ ีสีนา้ํ เงิน) 教书的 ท่สี อนหนงั สือ ในทน่ี อ้ี าจหมายถึง (教书的人 คนท่ีสอนหนงั สอื 19) มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง รปู แบบประโยคการแสดงความเปนเจา ของเชงิ ซอน 19 รูปแบบประโยคการแสดงความเปนเจาของเชิงซอน มักจะตัด的 ตัวอื่นท้ิง เหลือเพียงตัว ท่ีอยตู ิดกับนามหลักเพียงตัวเดียว โดยการนี้สามารถละคําวา 的 ท่ีอยหู ลงั “我们” ได เพ่ือเปนการ ลดการใชคําฟุมเฟอยและคง的ท่ีอยูติดกับคํานามหลัก “大学” ไวเพ่ือจะไดแยกออกวา คําที่อยู ดา นหนา 的ทงั้ หมดทาํ หนา ทข่ี ยายนามหลกั ทอ่ี ยดู านหลัง ดังตวั อยา งเชน19 刘老师是我们(的)大学的校长。 Liú lǎoshī shì wǒmen (de) dàxué de xiàozhǎng. 19 อาจารยหลิวเปน อธิการบดมี หาวทิ ยาลัยของพวกเรา 19ประธาน + กรยิ า +19 19 19ขยายนาม +19 19ขยายนาม +19 19นามหลกั 19อธิการบดี 19อาจารยห ลิว 19เปน 19พวกเรา 19มหาวิทยาลัย (ของ) 校长 刘老师 + 是 +19 (ของ) + 大学的 +19 我们 (的) 19สว นในภาษาพดู น้นั สามารถละคาํ นาม (สวนทีถ่ ูกขยาย) ได หากไมล ะท้งิ ออกไปเสียบาง จะทําใหคํานาม (สว นที่ถกู ขยาย) เกิดความรกทางรปู แบบการใชภ าษานั่นเอง ดงั ตวั อยางตอไปนี้ A : 这枝蓝色的笔是谁的笔 ? Zhè zhī lánsè de bǐ shì shéi de bǐ ? 19ปากกาสนี ้าํ เงนิ ดามนเ้ี ปน ปากกาของใคร B : 我的笔不是蓝色的。 Wǒ de bǐ búshì lánsè de. 19ปากกาของหนูไมใชสนี าํ้ เงนิ คะ (หรือ) B : 我的笔是红色的。 Wǒ de bǐ shì hóngsè de. 64

มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง 19ปากกาของหนูเปน ปากกาสแี ดงคะ A : 那枝蓝色的笔是谁的笔呢,你知道吗 ? Nà zhī lánsè de bǐ shì shéi de bǐ ne, nǐ zhīdào ma ? 19ปากกาสีนา้ํ เงนิ ดา มน้นั เปน ปากกาของใครละ คุณทราบไหม B : 这枝蓝色是山本的笔。 Zhè zhī lánsè shì Shānběn de bǐ. 19สนี าํ้ เงินดามนีเ้ ปนปากกาของซานเปน 19 จากบทสนทนาขางตนจะเห็นวา ในบทสนทนานั้น ปรากฏคําวา “ปากกา” หรือ “笔” เต็มไปหมด ซึ่งเม่ืออานเสร็จแลว คิดวาหากมีใครมาพูดแบบน้ีจริง ๆ คงรูสึกแปลก ๆ และคอนขาง ราํ คาญอยบู าง เพราะในภาษาพูดมักจะละคาํ วา “ปากกา” หรือ “笔” ออกไปบาง อยางมากก็คงพูด คําวา“ปากกา” หรือ “笔” ในประโยคแรกเทาน้ัน เพ่ือใหรูวากําลังพูดถึงส่ิงใดกันอยู หลังจากน้ันก็ จะไมกลา วซ้ํา ๆ อีก เพราะเขา ใจตรงกันแลว วาพดู ถงึ ส่ิงใดอยู 19 ภาษาไทยสามารถละคํานาม (สวนที่ถูกขยาย) ได ภาษาจีนก็สามารถละคํานาม (สวนที่ ถูกขยาย) น้ี ไดเชนกัน โดยปกติพูดคําวา “ปากกาสีนํ้าเงิน” วา “蓝色的笔” เม่ือตองการละ คํานาม (สวนที่ถกู ขยาย) พดู เพียง “蓝色的” หรือ “蓝的” กาํ เนดิ อกั ษรภาษาจนี อักษรจีนมีลักษณะเปนเอกลักษณของตนเอง โดยเฉพาะในชวงสมัยราชวงศฮ่ันกวา 5,000 ปที่ผานมา ไดมีการพิสูจนแลววาสมัยนั้น มีอักษรจีนสําหรับใชสื่อความหมายกันปริมาณ 40,000 กวาตัวอักษร ปจจุบันนี้มีการตรวจสอบพบวาตัวอักษรจีนจํานวนดังกลาว มีการใชจริงใน ชีวิตประจําวันเพียง 2,150 ตัวอักษรเทานั้น ซึ่งเพียงพอตอการประพันธนวนิยายกําลังภายในจีน เพราะวาตัวอักษรจีนนับหม่ืนตัวมีองคประกอบที่ตองจดจําเพียง 1,970 องคประกอบ ถาเปรียบกับ คําศัพทภาษาอังกฤษนับหมื่นคํา การจดจําตัวอักษรจีนคงไมยากเกินความสามารถของผูท่ีตองการ ศึกษา อยางไรก็ดีองคประกอบที่เกือบ 2,000 องคประกอบนั้น บางองคประกอบก็เปนคําท่ีมี ความหมายอยูในตัว และยังรวมถึงองคประกอบที่เปนหมวดนําของอักษรจีนจํานวน 214 ตัวอักษร ดว ย นอกจากนี้การอบุ ัติขน้ึ ของอกั ษรจีนชาวจนี ไดจ ําแนกการถือกาํ เนิดไวท ้ังหมด 6 ประเภท ไดแก 65

ประเภทท่ี 1 象形字 (xiàngxíng zì) อกั ษรเหมอื นภาพ ธรรมชาตบิ นทองฟามหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง月月 ดวงจนั ทร 月 (yuè) น้ําฝน 雨 雨雨 (yǔ) วตั ถบุ นพืน้ ดนิ ภาพที่ 3.4 อกั ษรเหมือนภาพ ธรรมชาติบนทองฟา ทม่ี า : ดดั แปลงจาก ฉตั รดารพร มณวี ัฒนา (2533); นริศ วศนิ านนท (2550); ตน ไม 木 Zhou Jian 周健, Lin Baisong 林柏松 (1999) (mù) 木木 น้าํ 水水 水 (shuǐ) ภาพที่ 3.5 อกั ษรเหมือนภาพ วตั ถุบนพนื้ ดิน ทม่ี า : ดัดแปลงจาก ฉตั รดารพร มณวี ัฒนา (2533); นริศ วศินานนท (2550); Zhou Jian 周健, Lin Baisong 林柏松 (1999) 66

คนและอวยั วะมหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง人人 耳耳 คน 人 (rén) หู 耳 (ěr) ภาพท่ี 3.6 อกั ษรเหมือนภาพ คนและอวัยวะ ทม่ี า : ดดั แปลงจาก นรศิ วศินานนท (2550); พรรณนาภา สริ ิมงคลสกลุ (2550); Wu Ruixia 吴瑞霞 (2006) ประเภทท่ี 2 指事字 (zhǐshì zì) อกั ษรบอกลักษณะเร่ืองราวหรอื เหตุการณ ดานบน 上上 上 (shàng) ดา นลา ง 下 下下 (xià) ภาพที่ 3.7 อักษรบอกลกั ษณะเรอื่ งราวหรอื เหตกุ ารณ ที่มา : ดัดแปลงจาก Jiang Liping 姜丽萍 (2006); Zhou Jian 周健 (2016) 67

ประเภทที่ 3 会意字 (huìyì zì) อกั ษรประสมบอกความหมาย แสงสวางมหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง明明 明 (míng) ทองฟา 天 天天 (tiān) ภาพที่ 3.8 อกั ษรประสมบอกความหมาย ทมี่ า : ดัดแปลงจาก เสาวภาคย วรลัคนากลุ (2543); Liu Xun 刘珣 (2006) ประเภทที่ 4 形声字 (xíngshēng zì) อักษรประสมบอกรปู และเสยี ง แม 妈 妈 妈 妈妈 (mā) อกั ษร 字 字 字字 (zì) ภาพที่ 3.9 อกั ษรประสมบอกรูปและเสยี ง ทม่ี า : ดดั แปลงจาก นริศ วศินานนท (2550); Wu Ruixia 吴瑞霞 (2006) 68

ประเภทที่ 5 转注字 (zhuǎnzhù zì) อกั ษรอิงความหมายเดมิ เสยี งคลา ยกัน ฉัน 老 老 老老 (lǎo) ฉัน 考 考 考考 (kǎo) มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง ภาพที่ 3.10 อักษรองิ ความหมายเดิมเสยี งคลายกนั ทีม่ า : ดดั แปลงจาก Han Jiantang 韩鉴堂 (2003); Liu Xun 刘珣 (2006) ประเภทท่ี 6 假借字 (jiǎjiè zì) อักษรอา งอิงยืมใช ตอ งการ 要 要 要要 (yào) เอว 腰 腰 腰腰 (yāo) ภาชนะใสด ิน; มนั 其 其 其 (คําสรรพนาม) 箕 箕 箕 其 (qí) ปุงกี๋ (ภาชนะ) 箕 (jī) ภาพท่ี 3.11 อักษรอิงยืมใช 69

มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง ท่ีมา : ดดั แปลงจาก นรศิ วศินานนท (2550); Zhou Jian 周健, Lin Baisong 林柏松 (1999) วิวัฒนาการของอกั ษรจนี ตัวอักษรจีนที่ใชกันอยางแพรหลายในปจจุบันน้ี เมื่อยอนศึกษาประวัติศาสตรต้ังแตสมัย โบราณจะพบวาตัวอักษรจีนมีวิวัฒนาการไมหยุดนิ่งตามยุคสมัยตาง ๆ ชาวจีนรูจักวาดภาพ และใช เสนเชือกทําสัญญลักษณหรือเครื่องหมายสําหรับบันทึกเร่ืองราวตาง ๆ เม่ือเวลาผานไปเกิด วิวัฒนาการกลายเปนตัวอักษร สําหรับศิลปะการเขียนอักษรจีนเกิดขึ้นมาพรอม ๆ กับตัวอักษรจีน การศึกษาการเขียนตัวอักษรจีนจึงตองทําความเขาใจถึงตนกําเนิด ของตัวอักษรควบคูกันไป การปรากฏของอักษรจีนท่ีเกาแกที่สุดมาจากพิพิธภัณฑโบราณคดีปานโปจากมณฑลซีอาน มณฑลซานซี ทางตะวนั ตกเฉียงเหนือของประเทศจนี สามารถนับยอนหลังไปไดกวา0 5,000 ป โดยอยู ในรูปของอักษรภาพท่ีสลักเปนทรงกลม เสี้ยวพระจันทร และภูเขาหายอดบนเครื่องปนดินเผา จวบจนถึงเมื่อ0 3,000 ปกอนจึงกาวเขาสูรูปแบบของอักษรจารึกบนกระดูกสัตว ซึ่งนับเปนยุคตนของ การเขยี นอกั ษรจีน เม่ือป ค.ศ.0 1899 ชาวบานจากหมูบานเล็ก ๆ แหงหน่ึงทางทิศตะวันตกเฉียงเหนือของ อําเภออานหยาง มณฑลเหอหนาน ประเทศจีน ไดคนพบส่ิงท่ีเรียกกันวา0 “กระดูกมังกร”0 จึงนํามาใช ทําเปนตัวยารักษาโรค ตอมาเนื่องจากพอคาหวาง อ้ียรง สนใจตัวอักษรบนกระดูก จึงสะสมไวมี จํานวนกวา0 5,000 ชิ้นและสงใหผูเชี่ยวชาญทําการศึกษาวิจัย จึงพบวากระดูกมังกรนั้นแทที่จริงคือ กระดกู ทจ่ี ารกึ อกั ขระโบราณของยคุ สมัยซาง ที่มีอายเุ กา แกถงึ 0 1,300 ปก อนคริสตกาล ทําใหทราบวา วิวัฒนาการของตัวอักษรจีนเกิดจากการฟูมฟกอยางคอยเปนคอยไป มีการผสมผสานกันของอักษร ชนิดท่ีแตกตางกันในชวงระยะเวลาหน่ึงผานการขัดเกลาจนเกิดเปนตัวอักษรชนิดใหมมาเขาแทนท่ี อักษรชนิดเดิม ไมใชการยกเลิกอักษรชนิดเกาโดยสิ้นเชิง ดังน้ัน ผูคนในยุคตอมาจึงยังคงมีการศึกษา และใชอ กั ษรในยุคเกา กอ น ท้ังในเชิงศิลปะและในชวี ิตประจําวันที่ยงั คงพบเหน็ ไดอยเู สมอ อักษรจารึกบนกระดูกสัตว (甲骨文 : jiǎgǔwén) เปนอักขระโบราณที่มีอายุเกาแก ทีส่ ดุ ของจนี เทา ทมี่ ีการคนพบในปจจุบัน โดยมากอยูในรูปของบันทึกการทํานายที่ใชมีดแกะสลักหรือ จารกึ ลงบนกระดองเตา หรือกระดูกสัตว ปรากฏแพรหลายในราชสํานักซางเมื่อ0 1,300 จนถึง 1,100 ปกอนคริสตกาล ลักษณะของตัวอักขระบางสวน ยังคงมีลักษณะของความเปนอักษรภาพอยู โครงสรา งตวั อกั ษรเปน รูปวงรี มขี นาดใหญเลก็ แตกตา งกนั ขนาดใหญบางตัวสูงถึงนิ้วกวา ขนาดเล็กมี ขนาดเทาเมลด็ ขาว บางคร้ังในอักขระตัวเดียวกันยังมีวิธีการเขียนที่แตกตางกัน ตัวอักษรมีพัฒนาการ ในแตละชวงเวลา โดยมีลักษณะพิเศษ กลาวคือ ยุคตน ตัวอักษรมีขนาดใหญ ยุคกลาง มีขนาดเล็ก และลายเสนท่เี รยี บงายกวา เม่อื ถงึ ยุคปลายจะมีลักษณะใกลเคียงกับอักษรจินเหวินหรืออักษรโลหะท่ี มคี วามเปน ระเบยี บสาํ รวม ตวั อยางเชน 70

มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง ภาพท่ี 3.12 อกั ษรจารกึ บนกระดกู สัตว ท่ีมา : มอนเทจ คลั เชอร (2551); Zhou Jian 周健 (2016) อักษรโลหะ (金文: jīnwén) เปนอักษรที่ใชในสมัยซางตอเน่ืองถึงราชวงศโจว (1,100 จนถึง 771 ปกอนคริสตศักราช) มีช่ือเรียกอีกอยางหน่ึงวา “จงติ่งเหวิน” (钟鼎文 : zhōngdǐng wén) หมายถึง อักษรท่ีหลอมลงบนเคร่ืองดนตรีท่ีทํามาจากโลหะ คือ “จง” (钟 : zhōng) หรือ ระฆัง และอักษรท่ีหลอมลงบนภาชนะทองเหลืองหรือสําริด ในยุคน้ันไดแก “ติ่ง” (鼎 : dǐng) ซึ่ง เปนภาชนะคลายกระถางมสี ามขา ใชแสดงสถานะทางสังคมของคนจีนในสมัยนั้น ซ่ึงอักษรที่สลักหรือ หลอมลงบนเครอื่ งใชโลหะดงั กลาว มลี กั ษณะพเิ ศษ คือ มีลายเสนที่คอนขางลึกและหนา รองลายเสน ราบเรียบท่ีไดจากการหลอมท้ังหมด ไรรองรอยการสลักลงบนเน้ือโลหะ อักษรโลหะในสมัยหลัง รัชสมัยเฉิงหวางและคังหวางแหงราชวงศโจว จะมีความสงางาม สะทอนภาพลักษณที่มีลักษณะของ ความสุขุม ขอความจารึกดวยอักษรโลหะน้ี โดยมากเปนบันทึกคําส่ังการของผูนํา หรือคําบูชาของ บรรพชน เปนตน จากการคนพบบันทึกอักษรโลหะตั้งแตรัชสมัยฮ่ันอูตี้ ในราชวงศฮั่น (116 ปกอน คริสตศกั ราช) บนภาชนะ (鼎) ที่สง เขาวังหลวง รายละเอียดเหลาน้ีถูกถอดรหัสจากนักวิชาการในยุค หลังจากนัน้ เผยแพรกันตอมา ตัวอยางเชน 71

มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง ภาพท่ี 3.13 แสดงอักษรบนเคร่อื งโลหะ ทม่ี า : มอนเทจ คัลเชอร (2551); Zhou Jian 周健 (2016) อักษรจว นเล็ก (小篆 : xiǎozhuàn) จากสมัยชุนชิวจานกวอจนถึงยุคการกอต้ังราชวงศ ฉิน0 (770 จนถึง 202 ปกอนคริสตศักราช) โครงสรางของตัวอักษรจีนโดยมากยังคงรักษาเดิมจาก ราชวงศโ จวตะวนั ตก ซ่งึ นอกจากอกั ษรโลหะแลว ยังมอี ักษรรูปแบบตา ง ๆ ท่ีเหมาะกับการจารึกลงใน วัสดุแตละชนิด เชน อักษรที่ใชในการลงนามสัตยาบันรวมระหวางแวนแควนที่สลักลงบนแผนหยก เรียกวา หนังสือพันธมิตร หากสลักลงบนไมเรียกวาสาสนไม หากสลักลงบนหินเรียกวาตัวหนังสือ กลองหิน เปนตน ทั้งน้ีกอนการรวมประเทศจีนบรรดาเจาเมืองทุกแวนแควน ลวนมีตัวอักษร ท่ีใชแตกตางกันไป สวนหนึ่งของตัวอักษรที่ใชกันอยางแพรหลายไดแก อักษรจวนใหญหรือ ตาจวน (大篆 : dàzhuàn ) ท่ีเปนตนแบบของเส่ียวจวน ซ่ึงตอมา หลังจิ๋นซีฮองเตรวมแผนดินจีน เขาดวยกันในปค.ศ.0 221 แลว ไดทําการปฏิรูประบบการใชอักษรจีนใหเปนมาตรฐานเดียวกันท้ัง ประเทศ โดยการนําเอาตวั อกั ษรดง้ั เดิมของรัฐฉิน (อกั ษรจวน) มาปรบั ใหเ รยี บงา ยขน้ึ จากน้ันเผยแพร ออกไปทั่วประเทศ ขณะเดียวกันก็ยกเลิกอักษรที่มีลักษณะเฉพาะจากแวนแควนอื่น ๆ ในยุคสมัย เดยี วกนั อักษรท่ีผานการปฏิรูปนี้ รวมเรียกวา อักษรเสี่ยวจวนหรือจวนเล็ก0 (小篆) ถือเปนอักษรที่ ใชทั่วประเทศจนี เปนครั้งแรก ตัวอยา งเชน 0 财神到连年大发 อักษรลี่ซู (隶书 : lìshū) ขณะท่ียุคสมัยฉินประกาศใชอักษรจวนเล็กอยางเปนทางการ พรอมกันนั้นก็ปรากฏวามีการใชอักษรล่ีซู (隶书) ควบคูกันไป โดยมีการประยุกตมาจากการเขียน 72

มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบงอักษรจวนอยางงาย อักษรล่ีซูทําใหอักษรจีนกาวเขาสูขอบเขตของอักษรสัญลักษณอยางเต็มรูปแบบ อาจกลาวไดวา เปนกระบวนการของการเปล่ียนรูปจากอักษรโบราณท่ียังมีความเปนอักษรภาพสู อักษรจีนท่ีใชในปจจุบัน ท่ีมาของอักษรล่ีซูนั้น กลาวกันวาสมัยฉินมีทาสท่ีช่ือวา เฉิงเหม่ียว กระทํา ความผิดจึงถูกสั่งจําคุก ไดคิดปรับปรุงตัวอักษรจวนใหเขียนงายข้ึน จากโครงสรางกลมเปลี่ยนเปน สีเ่ หลี่ยมกลายเปนอกั ษรรูปแบบใหม จน๋ิ ซฮี องเตทอดพระเนตรแลวทรงโปรดอยางมาก ทรงแตงตั้งให เฉิงเหม่ียวทําหนาที่อารักษในวังหลวง ตอมาตัวหนังสือชนิดน้ีแพรหลายออกไป มีการเรียกชื่อ ตัวหนังสือชนิดน้ีวา อักษรล่ีซูหรืออักษรทาส (คําวา0 “ล่ี”0 ในภาษาจีนหมายถึง ทาส) แตในเชิง โบราณคดีนั้น พบวาอักษรลี่ซูเปนอักษรที่ใชเขียนบนวัสดุที่ทําจากไมหรือไมไผมาตั้งแตยุคจ้ันกวอ จนถึงสมัยฉิน และมีพัฒนาการมาอยางตอเน่ืองจนถึงสมัยราชวงศฮั่นไดกลายเปนอักษรท่ีไดรับความ นยิ มสงู สดุ ตัวอยางเชน 0 财神到连年大发 อกั ษรขา ยซู (楷书 : kǎishū) หรอื เรียกอีกอยางหนึ่งวาอักษร0เจินซู (真书 : zhēnshū) เปนอักษรตัวบรรจงท่ีมีรูปแบบมาตรฐานนิยมใชกันอยางแพรหลายในปจจุบัน (คําวา0 “楷” อานวา ขาย มีความหมายวา แบบฉบับหรอื ตวั อยาง) อักษรขายซูเปนเสนสัญลักษณที่ประกอบกันข้ึน ภายใต กรอบสี่เหล่ียม หลุดพนจากรูปแบบอักษรภาพของตัวอักขระยุคโบราณอยางสิ้นเชิง อักษรขายซูมีตน กําเนิดในยุคปลายราชวงศฮ่ันตะวันออกภายหลังราชวงศเวยจิ้น(สามกก)(คริสตศักราช0 220–316) ไดรับความนิยมอยางแพรหลายจากการกาวเขาสูขอบเขตข้ันใหมของอักษรล่ีซู พัฒนาตามมาดวย อักษรขายซูเฉาซู และสิงซู กาวพนจากขอจํากัดของลายเสนที่มาจากการแกะสลัก เมื่อถึงยุคถัง (คริสตศักราช 618–907) จึงกาวสูยุคทองของอักษรขายซูอยางแทจริง จวบจนปจจุบัน อักษรขา ยซยู งั เปนอักษรมาตรฐานของจนี ตวั อยางเชน 0 财神到连年大发 อักษรเฉาซู (草书 : cǎoshū) หรืออักษรหวัด ตั้งแตกําเนิดมีตัวอักษรจีนเปนตนมา อักษรแตละรูปแบบตางกม็ ีวิธีการเขียนแบบตวั หวดั ท้งั สิ้น จวบจนถึงราชวงศฮ ่ัน อักษรตัวหวัดจึงไดรับ การเรียกขานวา0 “อักษรเฉาซู”0 (草书) ซึ่งคําวา0 “เฉา”0 ภาษาจีนหมายถึง “หญา” แตถาใชกับ รปู แบบอกั ษรจีนมีนัยวา “อยางลวก ๆ” หรือ “อยางหยาบ” อักษรเฉาซู เกิดจากการนําเอาลายเสน ท่ีมแี ตเดิมมายน ยอ เหลอื เพยี งขีดเสนเดียว โดยแปลกแยกออกจากรูปแบบเดิมของอักษรทรงส่ีเหลี่ยม ในกรอบ แบบมาตรฐานตัวคัดหรือขายซู ในขณะท่ีอักษรขายซูอาจประกอบขึ้นจากสิบกวาลายเสน 73

แตอักษรเฉาซูอาจประกอบขึ้นเพียงใช0 2–3 ลายเสนเทานั้น ก็สามารถเปนสัญลักษณที่แสดงถึง ความหมายเดียวกัน ตัวอยางเชน 0 财神到连年大发 มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง อักษรสิงซู (行书 : xíngshū) หรืออักษรก่ึงหวัดแกมบรรจง เปนรูปแบบตัวอักษรที่อยู ก่งึ กลางระหวา งอกั ษรขายซูและ อักษรเฉาซู เกิดจากการเขียนอักษรตัวบรรจงที่เขียนอยางหวัด หรือ อักษรตัวหวัดท่ีเขียนอยางบรรจง อาจกลาวไดวา เปนตัวอักษรก่ึงตัวหวัดและก่ึงบรรจง อักษรสิงซู กําเนิดข้ึนในราวปลายราชวงศฮั่นตะวันออก รวบรวมจุดเดนของอักษรขายซูและเฉาซูเขาดวยกัน ตัวอยางเชน 财神到连年大发 อาจสรุปไดวาอักขระโบราณและอักษรปจจุบันนี้ ตัวอักษรจีนสามารถแบงออกเปน อักขระท่ีใชในสมัยโบราณกับอักษรท่ีใชในปจจุบัน ตัวอยางเชน อักษรลี่ซูซ่ึงเปนรูปแบบของอักขระ โบราณ อันเปนตนแบบของการปฏิรูปลักษณะตัวอักษรจีนครั้งใหญกลายเปนเสนแบงระหวางอักษร เกา และใหม ยคุ สมัยท่ใี ชอกั ษรล่ีซูและกอนหนา น้ันถอื เปนอักขระโบราณ ไดแก อักษรจารึกบนกระดูก สัตวหรือเจี๋ยกูเหวินจากสมัยซาง อักษรโลหะจากราชวงศโจวตะวันตก อักษรเสี่ยวจวนจาก ยคุ สมัยจัน้ กวอและสมยั ฉนิ หลงั จากกําเนดิ อักษรล่ีซูใหถือเปนอักษรในยุคปจจุบัน อันไดแก อักษรล่ีซู อกั ษรขา ยซู สาํ หรับอกั ษรเฉา ซูและสิงซู ถือวา เปนการปฏบิ ัตริ ปู อกั ษรจนี ครัง้ ใหญ บทสรุป คาํ วา的 ( )de เปน คําแสดงความเปนเจาโดยเช่ือมระหวางคํานามกบั คํานาม (คํานาม+的 15 +คาํ นาม) แตใ นกรณีที่สามารถละ 的 ท้ิงได ตัวอยางเชน男老师 (nán lǎoshī) อาจารยผูชาย คํา วา 男 แปลวา ผูชาย ไมไดใชแสดงความเปนเจาของของคําวา 老师 หรือการแสดงความเปนเจา ระหวางบคุ คลกับบคุ คลหรือวงศาคณาญาตกิ ็สามารถละ 的 ได เชน 他(的)爸爸 พอ ของเขา หรือ 我们 (的) 老师 อาจารยข องพวกเรา เปน ตน วิวัฒนาการของตัวอักษรจีนเกิดจากการฟูมฟกอยางคอยเปนคอยไปมีการผสมผสานกัน ของอักษรชนิดท่ีแตกตางกันในชั่วระยะเวลาหนึ่งผานการขัดเกลาจนเกิดเปนตัวอักษรชนิดใหมเขา แทนท่ีอกั ษรชนิดเดิม โดยมีลําดบั ววิ ัฒนาการของตวั อกั ษรจีนจากอดีตถึงปจจุบัน ดังนี้ 1) อักษรจารึก 74

บนกระดูกสัตว甲骨文 (jiǎgǔwén) เปนอักขระโบราณที่มีอายุเกาแกที่สุดของจีน 2) อักษรโลหะ 金文 (jīnwén) หรือ มีชื่อเรียกอีกอยางหนึ่งวา “จงต่ิงเหวิน” 钟鼎文 (zhōngdǐng wén) เปน อกั ษรท่หี ลอมลงบนภาชนะทองเหลืองหรือสําริด 3) อักษรจวนเล็ก小篆 (xiǎozhuàn) จากสมัยชุน ชิวจานกวอ จนถึงยุคการกอตั้งราชวงศฉนิ 4) อกั ษรลี่ซู 隶书 (lìshū) มีการประยุกตมาจากการเขียน อักษรจวนอยางงาย 5) อักษรขายซู 楷书 (kǎishū) หรือเรียกอีกอยางหนึ่งวาอักษร0เจินซู 真书 (zhēnshū) เปนอักษรจีนรูปแบบมาตรฐานใชกันอยางแพรหลายในปจจุบัน 6) อักษรเฉาซู 草书 (cǎoshū) เกิดจากการนําเอาลายเสนท่ีมีแตเดิมมายนยอเหลือเพียงขีดเสนเดียว และ7) อักษรสิงซู 行书 (xíngshū) เปนรูปแบบตัวอักษรท่ีอยูก่ึงกลางระหวางอักษรขายซู และอักษรเฉาซู นอกจากนี้ การกําเนิดอักษรจีนสามารถแบงท่ีมาได 6 ประเภท ไดแก ประเภทท่ี 1 象形字(xiàngxíng zì) อักษรเหมือนภาพ ประเภทท่ี 2 指事字 (zhǐshì zì) อักษรบอกลักษณะเรื่องราวหรือเหตุการณ ประเภทท่ี 3 会意字 (huìyì zì) อักษรประสมบอกความหมาย形声字 (xíngshēng zì) อักษร ประสมบอกรูปและเสียง ประเภทที่ 5 转注字 (zhuǎnzhù zì) อักษรอิงความหมายเดิมเสียง คลา ยกัน และ ประเภทท่ี 6 假借字 (jiǎjiè zì) อักษรอา งอิงยืมใช มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง แบบฝก หัดทา ยบท 1. จงแตงประโยคการแสดงความเปน เจา ของ 5 ประโยค zhè zhī lán s è d e b ǐ shì shéi d e ตัวอยาง 这 枝 蓝 色 的 笔 是 谁 的 ? 1) ……………………………………………………………………………………………………………… 2) ……………………………………………………………………………………………………………… 3) ……………………………………………………………………………………………………………… 4) ………………………………………………………………………………………………………………. 5) ………………………………………………………………………………………………………………. 2. จงเติมคําในชอ งวา งจากบทสนทนานี้ใหสมบูรณ shuí wǒ b ǐ n ǐ b à b a hóng s è hǎochī j i è 谁 我 笔 你 爸爸 红 色 好 吃 借 Zhè shì debǐ A : 这 是…….........的笔 ? 75

Zhè shì de B : 这 是……………..的………..……。 Nà shì d e hóng s è d e b ǐ ma A : 那 是………….…..的 红 色 的 笔 吗 ? มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง B úshì n à shì de debǐ B :不是,那是……………....的………………….的笔。 3. จับคูรปู ภาพใหต รงกับประโยคและบอกความหมายเปนภาษาไทย b à b a d e zhuō z i * * 爸爸 的 桌 子 แปลไทย ____________________________ xiàozhǎng d e b ǐ * * 校 长 的笔 แปลไทย ____________________________ wǒ d e māma * * 我(的)妈妈 แปลไทย _____________________________ māma d e y ǐ z i * * 妈妈 的 椅子 แปลไทย _____________________________ wǒ de bàba * * 我 (的)爸爸 แปลไทย _____________________________ k ě' à i d e lǎoshī * * 可爱 的 老师 แปลไทย _____________________________ 76

มหาวทิ ยาลยั ราชภัฏหม่บู า้ นจอมบงึ 7. คดั อกั ษรจีนตอไปนี้ 77

78 มหาวทิ ยาลยั ราชภัฏหม่บู า้ นจอมบงึ

79 มหาวทิ ยาลยั ราชภัฏหม่บู า้ นจอมบงึ

มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบงเอกสารอา งองิ ฉตั รดารพ ร มณวี ัฒนา. (2533). ภาษาจนี 1. กรงุ เทพฯ : ศรสี งา วชิ าการ. นริศ วศนิ านนท. (2550). รอ ยหมวดคํา จาํ อกั ษรจีน : bai bushou ren Hanzi 百部首 认汉字. กรุงเทพฯ : ทฤษฎี. พรรณนาภา สริ มิ งคลสกุล. (2550). กา วแรกกบั ภาษาจนี : Chinese for Beginners. กรุงเทพฯ : เอม็ ไอเอส ซอฟทเ ทค. มอนเทจ คัลเชอร. (2551). “ประตูสวู ัฒนธรรมจนี .” กรุงเทพฯ : สขุ ภาพใจ. เสาวภาคย วรลคั นากุล (2543). ภาษาจีนพน้ื ฐาน 2. กรงุ เทพฯ : ภาควิชาภาษาไทยและภาษา ตะวันออก คณะมนษุ ยศาสตร มหาวทิ ยาลัยรามคาํ แหง. Han Jiantang 韩鉴堂. (2003). The Culture of Chinese Characters. Beijing 北京: Beijing Language and Culture University press 北京语言大学出版社. Jiang Liping姜丽萍. (2006). Experiencing Chinese : Basic Course I. Beijing北京: Higher Education高等教育出版社 . Liu Xun 刘 珣. (2006). New Practical Chinese Reader. Beijing 北京: Beijing Language and Culture University北京语言文化大学出版社 . Wu Ruixia吴瑞霞. (2006). “Happy Elementary School Synchronous Double Test 8 Mathematical First Grade (Part 1).” Beijing北京 : Beijing Education 北京教育学院 . Zhou Jian 周健, Lin Baisong 林柏松. (1999). “500 BASIC CHINESE CHARACTERS : A SPEEDY ELEMENTARY COURSE.” Beijing北京 : Sinolingua华语教学出版 社. Zhou Jian周健. (2016). Cultural code in words . Beijing 北京 : The Commercial Press商务印书馆. 80

มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง บทที่ 4 การกลาวทกั ทาย การขอโทษ และการกลาวลา สังคมของชาวจีนทุกวันนี้มีการติดตอสื่อสารกันอยางกวางขวาง ไมวาจะเปนการติดตอ ดวยตนเอง การติดตอทางโทรศัพทหรือการติดตอทางอินเทอรเน็ต ซ่ึงชาวจีนสวนใหญใชภาษาจีนใน การติดตอ สื่อสาร รองลงมาคอื ภาษาถน่ิ ภาษาองั กฤษใชน อยมาก การเจรจากับชาวจีนจึงจําเปนตองรู ภาษาจีนซงึ่ จะชวยใหคูสนทนาเขาใจและส่ือความหมายในชีวิตประจําวันได โดยปกติ เม่ือพบผูคนใน ที่ตาง ๆ จะทักทายและกลาวลากันตามความเหมาะสม เน้ือหาของบทนี้มีความตอเน่ืองจากบท การสรางปฏิสัมพนั ธแ รกพบแบบจนี ในบทที่ 1 ฉะนั้นจึงขอกลาวถึงการกลา วทักทาย การขอโทษ และ การกลาวลาแบบชาวจนี ใหไดเ รยี นรกู ันโดยมรี ายละเอียดของหวั ขอ เรอ่ื งตอไปน้ี 1. หลักการกลา วทกั ทาย การขอโทษ การกลาวลา 2. การออกเสยี งวรรณยกุ ตเ สียงสาม 3. การกลาวคําทกั ทาย 4. การกลาวคําขอโทษ 5. การกลา วคําลา 6. กฎการผันเสยี งของ“不” 7. การเรยี กชอื่ เสนขีดเขยี นอักษรจนี 8. โครงสรางอักษรจนี หลักการกลา วทักทาย การขอโทษ การกลา วลา หลกั การของการกลาวทกั ทาย การขอโทษ และการกลาวลา ตางก็เปนมารยาทอยางหน่ึง ในสังคม เพื่อสรางความสัมพันธระหวางบุคคล การทักทายถือเปนมารยาทที่ควรจะปฏิบัติไมวาจะ ชาติไหน ภาษาใด ก็มีคําทักทายดวยกันทั้งน้ัน โดยปกติจะใชคําพูดไมเหมือนกัน หรือแมแตทักทาย คนคนเดียวกัน แตตางเวลากันก็ตองเลือกใชคําพูดเหมาะสมกับเวลาดวย บทเรยี น : 课文(一) รปู แบบการกลา วทกั ทาย แบบที่ 1 A : 早上好! Zǎoshang hǎo ! อรุณสวัสดิ์ 81

มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง B : 早上好! Zǎoshang hǎo ! อรณุ สวัสด์ิ รปู แบบการกลาวทักทาย แบบที่ 2 A : 你好吗? Nǐhǎo ma ? คณุ สบายดหี รอื B : 我很好。你呢? Wǒ hěn hǎo. Nǐ ne ? ฉันสบายดี แลว คุณละ A : 我也很好。 Wǒ yě hěn hǎo. ฉันก็สบายดี รปู แบบการกลาวทกั ทาย แบบท่ี 3 A : 您好!您最近好吗? Nín hǎo! Nín zuìjìn hǎo ma ? สวสั ดีครบั /คะ ทาน ชวงน้ที านสบายดไี หม B : 我很好。您呢? Wǒ hěn hǎo. Nín ne ? ฉนั สบายดี แลวทา นละ A : 我也很好。 Wǒ yě hěn hǎo. ฉนั ก็สบายดี รปู แบบการกลา วทักทาย แบบที่ 4 A : 你们好吗? Nǐmen hǎo ma ? พวกคณุ สบายดีหรือ 82

B : 我们都很好。老师,您呢? Wǒmen dōu hěn hǎo. Lǎoshī, nín ne ? พวกเราท้งั หมดสบายดี แลว ทา นอาจารยล ะ A : 我今天不太好,有点儿感冒。 .Wǒ jīntiān bú tài hǎo, yǒu diǎnr gǎnmào. วนั น้ีอาจารยไ มค อยสบาย เปน หวดั นิดหนอ ย มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง คาํ ศัพท : 词语 yě ก็, ดวย 1. 也 hěn มาก 2. 很 ne ละ 3. 呢 zuìjìn ชว งนี,้ ระยะน้ี 4. 最近 dōu ตา งก็, ทงั้ หมด 5. 都 jīntiān วันนี้ 6. 今天 bù ไม 7. 不 bútài ไมคอย 8. 不太 yǒudiǎnr เลก็ นอย, นดิ หนอ ย 9. 有点儿 gǎnmào เปนหวัด 10. 感冒 zǎoshang ตอน/ชวงเชา 11. 早上 shàngwǔ ตอน/ชว งสาย 12. 上午 zhōngwǔ ตอน/ชวงกลางวนั 13. 中午 xiàwǔ ตอน/ชว งบาย 14. 下午 wǎnshang ตอน/ชว งเย็น 15. 晚上 duìbuqǐ ขอโทษ 16. 对不起 méiguānxi ไมเ ปนไร 17. 没关系 bù hǎo yìsi ขอโทษ, ขออภยั , เกรงใจ 18. 不好意思 ràng ให, ทาํ ให, ปลอ ยให 19. 让 jiǔ děng รอนาน, คอยนาน 20. 久等 le แลว 21. 了 bàoqiàn ขออภัย, ขอโทษ 22. 抱歉 83

มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบงการออกเสียงวรรณยกุ ตเสียงสาม การผันเสียงวรรณยุกตเสียงสามน้ัน มีกฎคือ เมื่อมีวรรณยุกตเสียงสามอยูติดกันสอง พยางค พยางคห นา กจ็ ะถกู ผันวรรณยกุ ตเปน เสียงท่ีสอง เชน 你好 (nǐ hǎo) ผันเปน ní hǎo สวสั ดี 很好 (hěn hǎo)ผันเปน hén hǎo สบายดีมาก และในกรณที ่มี ีวรรณยุกตเ สียงสามติดกนั สามตวั จะแบง การผันไดสองแบบ คอื 1. ถาหากวาเปนสามพยางคที่มีคําสามคําท้ังหมด สองคําขางหนาจะผันเปนเสียงสอง ท้งั คู โดยทคี่ าํ ท่สี ามยงั เปน เสียงสามเหมือนเดิม เชน 我请你(wǒ qǐng nǐ) ผนั เปน wó qíng nǐ ฉันขอเลย้ี งคุณ 我很好(wǒ hěn hǎo)ผนั เปน wó hén hǎo ฉันสบายดี 2. ถาหากวาเปนสามพยางคท่ีมีสองคํา คือ คําแรกมีหน่ึงพยางค คําหลังมีสองพยางค แตนบั เปนหนง่ึ คาํ จะผันเสียง 3 เปนเสียง 2 เฉพาะพยางคท ่ีสองเทา นั้น เชน 很勇敢(hěn yǒng gǎn)ผันเปน hěn yónggǎn กลาหาญมาก 跑百米 (pǎo bǎi mǐ) ผนั เปน pǎo bái mǐ วง่ิ รอ ยเมตร การกลาวคําทกั ทาย คนจีนมีลักษณะการทักทายหลายรูปแบบคลายกับการทักทายแบบคนไทย ไมวาจะเปน การทักทายกับคนที่คุนเคยหรือทักทายกับคนท่ีไมคุนเคย มักจะทักทายดวยประโยคงาย ๆ วา “你好” (nǐ hǎo สวัสดี) เปนคําทักทายที่สามารถใชไดตลอดท้ังวัน (Wang Fuxiang 王福祥, 2010, p. 76) นอกจากนี้ยงั มีคําทักทายอกี หลายคําท่ีนิยมใชทักทายในแตละชวงของวันโดยเร่ิมต้ังแต ยามเชาจรดยามเย็น เชน 早上好 (zǎoshang hǎo สวัสดีตอนเชา), 上午好 (shàngwǔ hǎo สวสั ดีตอนสาย), 中午好 (zhōngwǔ hǎo สวัสดีตอนกลางวัน),下午好 (xiàwǔ hǎo สวัสดีตอน บาย) และ 晚上好 (wǎnshang hǎo สวัสดีตอนเย็น) ในกรณีท่ีตองการแสดงถึงความสุภาพมาก ขึ้น เชน การพูดกับผูใหญ จะใชคําวา “您” (nín) ที่แปลวา “ทาน” แทน เปนคําท่ีผูนอยใชทักทาย กับผูที่มีอาวุโสสูงกวา พนักงานพูดกับลูกคา นักเรียนพูดกับครู อาจารย เปนตน พื้นฐานการทักทาย สามารถแบงออกเปน การทกั ทายแบบระบตุ วั บุคคล และการทกั ทายตามชว งเวลา 1. การทักทายแบบระบตุ วั บุคคล รูปแบบการใชศัพทในการทักทายมีหลายรูปแบบข้ึนอยูกับสถานการณ การทักทาย แบบระบุวา จะทักทายใคร จะนําคาํ วา “好” วางไวขา งหลงั บุคคลทต่ี อ งการกลา วทกั เชน 老师好 (สวสั ดีครบั /คะ อาจารย) 84

มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง 爸爸好 (สวสั ดีครบั /คะ คณุ พอ) 2. การทักทายตามชว งเวลา 你好、您好 (สวัสดี) สามารถใชไดตลอดท้งั วัน 早上好 (สวัสดีตอนเชา) 上午好 (สวสั ดตี อนสาย) 中午好 (สวสั ดตี อนกลางวัน) 下午好 (สวัสดีตอนบาย) 晚上好 (สวสั ดีตอนเยน็ ) การกลาวคําขอโทษ เมื่อเราเกิดขอผิดพลาด โดยมารยาทอันดีงามเปนสากล จะตองกลาวคําขอโทษ อีกฝายหนึ่ง ประโยคการกลาวขอโทษในภาษาจีนเปนประโยคท่ีจําเปนตองเรียนรู เนื่องจาก การขอโทษของคนจีนนั้น สวนใหญคือการแสดงความเสียใจอยางที่สุด เจียง ล่ีผิง (Jiang Liping 姜丽萍) กลาววา เมื่อใดก็ตามที่คนจีนไดกระทําสิ่งที่ผิดพลาดไปโดยไมไดต้ังใจหรือไมมีเจตนา จะกลา วขอโทษดว ยคาํ วา 对不起(duìbuqǐ) ทันทีอยางไมลังเล (JiangLiping 姜丽萍, 2006, p. 151) วลีและบทสนทนาในการกลาวขอโทษกมักจะแตกตางกันไปตามสถานการณ โดยทั่วไป พ้นื ฐานการกลาวขอโทษของคนจนี มีดงั นี้ 1. 对不起 (duìbuqǐ) แปลวา ขอโทษ เปนประโยคทีน่ ยิ มใชบ อ ยในการขอโทษ สามารถ ใชกับสถานการณทั่วไปเม่ือเราทาํ ความผดิ เชน 对不起,我做错了。 Duìbuqǐ, wǒ zuò cuò le. ขอโทษนะ ฉนั ทําผดิ ไปแลว ท้ังนี้เวลาตอบกลับคําขอโทษมักจะใชคําวา 没关系(méiguānxi) หรือ 没事儿 (méishìr) ท้ัง 2 คํานี้มคี วามหมายวา “ไมเปนไร” 2. 不好意思 (bù hǎo yìsi) ในที่นี้อาจไมไดหมายความถึงการขอโทษโดยตรง มักใช คาํ นใี้ นความหมายขอโทษในเรอื่ งท่ไี มส าํ คัญ ซึง่ ทาํ ใหเรารูสึกอาย เชน การมาสาย การทําใหผูอ่ืนตอง ลําบากใจ เปน ตน 不好意思,让你久等了。 Bù hǎoyìsi, ràng nǐ jiǔ děngle. ขอโทษ ท่ีทาํ ใหคณุ รอนาน 85

มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง 3. 抱歉 (bàoqiàn) แปลวา ขอโทษ, ขออภัย ใชใกลเคียงกับคําวา 不好意思 เปน การบอกวาขอโทษ ซ่ึงบอกใหอ ีกฝา ยรูวาเสยี ใจในสงิ่ ท่ีทาํ ไป เชน 抱歉,让你久等了。 Bàoqiàn, ràng nǐ jiǔ děngle. ขออภัย ที่ใหคุณรอนาน การกลาวคําลา กอนสิ้นสุดการสนทนาในสถานการณตาง ๆ ปฏิสัมพันธสุดทายที่ถือตามมารยาทและ ธรรมเนียมปฏบิ ตั ิสากลตอ งลงทายดวยการกลา วลา ซ่ึงไมควรละเลยตอการเรียนรูใหคุนชินติดปาก กับประโยคพื้นฐานการกลาวลา โดยรูปแบบการกลาวลาสามารถแบงออกเปน 4 รูปแบบท่ีนิยม ใชบ อยมีดังน้ี บทเรียน : 课文(二) รปู แบบการกลาวลา แบบที่ 1 A : 拜拜 ! Bàibai ! บายบาย / ลากอ น B : 拜拜 ! Bàibai ! บา ยบาย / ลากอ น รปู แบบการกลา วลา แบบท่ี 2 A : 再见 ! Zàijiàn ! ลากอน / คอยพบกันใหม B : 再见 ! Zàijiàn ! ลากอน / คอยพบกันใหม รูปแบบการกลา วลา แบบที่ 3 A : 明天见 ! Míngtiān jiàn ! พรงุ นเ้ี จอกนั 86

B : 明天见 ! Míngtiān jiàn ! พรงุ นีเ้ จอกัน มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง รูปแบบการกลา วลา แบบท่ี 4 A : 回头见! Huítóu jiàn ! อกี สกั ครเู จอกัน B : 再见 ! Zàijiàn ! ลากอน / คอ ยพบกันใหม รูปแบบการกลา วลา แบบที่ 5 A : 有空多联系。 Yǒu kòng duō liánxì. มีเวลาวา งคอ ยตดิ ตอกนั ใหม B : 有空多联系。 Yǒu kòng duō liánxì. มีเวลาวา งคอยติดตอกันใหม กฎการผนั เสยี งของ “不” การผันเสียงคําวา 不 ปกติเปนเสียงส่ี คือ อานออกเสียงวา ปู (bù) แตเมื่ออยูหนาคําท่ี เปนเสยี งสด่ี ว ยกนั จะเปลี่ยนเปน เสียงสอง เชน 不是 (búshì) แปลวา ไมใ ช (ไมอ า นวา bùshì) 不对 (búduì) แปลวา ไมถูกตอง (ไมอ า นวา bùduì) 不错 (búcuò) แปลวา ไมเ ลว (ไมอ านวา bùcuò) แตถ า 不 ไมไดอ ยูหนาคําเสยี งสี่ก็อานเสียงปกติ ปู (bù) เชน 不好 (bù hǎo) แปลวา ไมด ี นอกจากนี้ การออกเสยี ง 不 กรณีอยูตรงกลางของสํานวนจะตองออกเปน เสียงเบา เชน 行不行 (xíng bu xíng) แปลวา ไดห รอื ไม 对不起 (duìbuqǐ) แปลวา ขอโทษ 87

说不完 (shuō bu wán) แปลวา พดู ไมจ บ 走不动 (zǒu bu dòng) แปลวา เดนิ ไมไ หว มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบงการเรียกช่อื เสนขีดเขยี นอักษรจีน 汉字笔画名称表 (hànzì bǐhuà míngchēng biǎo) ตารางท่ี 3.14 ชอื่ เรยี กเสนอักษรภาษาจีน 笔画 名称 例字 笔画 名称 例字 เสนขีด ชอ่ื เรียก ตัวอยา ง เสนขีด ช่อื เรียก ตัวอยา ง 乛 丶 diǎn 广 héng gōu 写 ㄋ 月 点 横钩 九 ┐ 那 一 héng 王 ∟ héng zhé gōu 奶 与 横 ㄥ 横 折钩 四 沿 丨 shù 巾 héng zhé wān gōu 口 山 竖 横 折弯钩 云 水 丿 piě 白 héng piě wān gōu 建 八 专 撇 横 撇弯 钩 nà héng zhé zhé zhé gōu 捺 横 折折折钩 tí 打 shù zhé zhé gōu 巡 提 竖折折钩 ㄑ piě diǎn shù wān 撇点 竖弯 し shù t í 农 héng zhé wān 竖提 横 折弯 héng zhé t í 论 héng zhé 承 横 折提 横折 wān gōu shù zhé 弯钩 竖折 亅 shù gōu 小 piě zhé 竖钩 撇折 乚 shù wān gōu 屯 héng piě 竖弯钩 横撇 xié gōu 浅 héng zhé zhé piě 斜钩 横 折 折撇 wò gōu 心 shù zhé piě 卧钩 竖 折撇 88

โครงสรา งอกั ษรจีน โครงสรางของตัวอักษรจีน เปนส่ิงจําเปนท่ีจะตองรูและจดจํา นอกจากจะทําใหเขียน ตัวอักษรจีนไดถูกตองแลว ยังมีความสําคัญในการนําโครงสรางเหลานี้ไปใชคนหาคําศัพทใน พจนานกุ รมไดอกี ดวย ซง่ึ โครงสรางอักษรจีนสามารถแบง ได 14 รูปแบบ ดงั น้ี มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง 1. โครงสรา งซายขวา ตวั อยา งอักษรเชน 挣、伟、休、妲 2. โครงสรา งบนลาง ตัวอยางอักษรเชน 志、苗、字、胃 3. โครงสรา งซายกลางขวา ตัวอยางอักษรเชน 彬、湖、棚、椭 4. โครงสรา งบนกลางลาง ตัวอยางอักษรเชน 奚、髻、禀、亵 5. โครงสรางขวา คลมุ ครง่ึ บน ตวั อยา งอักษรเชน 句、可、司、式 6. โครงสรา งซา ย คลมุ ครงึ่ บน ตวั อยางอักษรเชน 庙、病、房、尼 7. โครงสรางซา ย คลุมครง่ึ ลา ง ตวั อยางอักษรเชน 建、连、毯、尴 8. โครงสรา งขวา คลมุ ครึง่ ลาง ตัวอยางอักษรเชน 斗、头 9. โครงสรางครอบบน ตวั อยา งอักษรเชน 同、问、闹、周 10. โครงสรางครอบลาง ตัวอยา งอักษรเชน 击、凶、函、画 11. โครงสรางครอบขางซา ย ตัวอยางอักษรเชน 区、巨、匝、匣 12. โครงสรางกรอบครอบ ตวั อยา งอักษรเชน 囚、团、因、囹 13. โครงสรางเด่ียว ตัวอยางอักษรเชน 丈、甲、且、我 14. โครงสรางพิเศษ ตวั อยางอักษรเชน 坐、爽、夹、噩 บทสรุป 19การทักทายและการกลาวลาในภาษาจีนมีหลายรูปแบบขึ้นอยูกับสถานการณเริ่มตั้งแต ทักทายทั่วไป你好และ 您好ทักทายตามชวงเวลา19早上好 (สวัสดีตอนเชา), 上午好 (สวัสดี ตอนสาย), 中午好 (สวัสดีตอนกลางวัน), 下午好 (สวัสดีตอนบาย), 晚上好 (สวัสดีตอนเย็น) เปนตน นอกจากน้ียงั ใช19你好吗? (คุณสบายดีหรือ) ถามตอจากการทักทายสวัสดีไดอีกดวย ท้ังนี้ เม่ือสิ้นสุดการสนทนาจะใชคําวา 再见 ในการกลาวลา หรือมีคําพูดกลาวลาตามสถานการณอ่ืน ๆ ท่ีแตกตางกันไปก็ได เชน 明天见! หรือ19回头见! เปนตน19 สวนของการกลาวขอโทษมัก 19 ใชคาํ วา 对不起และ抱歉อกี คาํ หรือวลีหน่งึ ทีใ่ ชพ ดู คอื 不好意思เปนการขอโทษในลักษณะท่ี เกรงใจจากการขัดจงั หวะ เชน การทีเ่ รามาสาย หรือการทําใหผ อู ืน่ รอ เปนตน 89

19การอานเสียงวรรณยุกตเสียงสามในภาษาจีนมีกฎอยูวา เม่ือมีวรรณยุกตเสียงสามติดกัน สองตวั [v]+[v] ใหเปล่ียนพยางคแรกเปนเสียงสองดังน้ี [/]+[v] หรือในกรณีที่วรรณยุกตเสียงสามอยู ตดิ กันสามตวั เปนสามพยางค [v]+[v]+[v] ใหเ ปลยี่ นเสียงของสองพยางคข างหนาเปนเสียงที่สองโดยท่ี มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง พยางคที่สามไมตองเปลี่ยน คือ [/]+[/]+[v] หรืออาจเปล่ียนเสียงสามของตัว ท่ีสองเปนเสียงสองดังนี้ [v]+[/]+[v] กส็ ามารถกระทาํ ได สวนการผันคําวา 不โดยปกติจะเปนเสียงวรรณยุกตเสียงท่ีสี่ อานวา ปู ( )bù เม่ือปรากฎอยูขางหนาพยางคเสียงวรรณยุกตเสียงที่หน่ึง เสียงที่สอง และเสียงท่ีสาม 19 19 แตกรณี 19不ปรากฎอยูขางหนาพยางคเสียงวรรณยุกตเสียงที่ส่ี จะ19ออก19เสียง不วา ปู ( )bú เปน 19 วรรณยุกตเสียงที่สอง นอกจากน้ี 19不กรณีอยูตรงกลางของสํานวนจะออกเปนเสียงเบา 19เชน 19 对不起 (duì bu qǐ) หรือ19走不动 (zǒu bu dòng) เปนตน19 19 ทัง้ นี้ในสว นของโครงสรา งตัวอกั ษรภาษาจนี แบงได 14 รูปแบบ คือ 1) โครงสรางซายขวา 2) โครงสรางบนลา ง 3) โครงสรางซา ยกลางขวา 4) โครงสรางขวา คลุมครึ่งบน 5) โครงสรางขวาคลุม คร่ึงบน 6) โครงสรางซายคลุมครึ่งบน 7) โครงสรางซายคลุมคร่ึงลาง 8) โครงสรางขวาคลุมครึ่งลาง 9) โครงสรางครอบบน 10) โครงสรางครอบลาง 11) โครงสรางครอบขางซาย 12) โครงสรางกรอบ ครอบ 13) โครงสรา งเดย่ี ว และ 14) โครงสรางพิเศษ โดยทั้ง 14 รปู แบบ โครงสรางตัวอักษรภาษาจีน มีสว นสัมพันธตอ วธิ กี ารขดี เขยี นลําดบั เสน ตัวอักษรจีน แบบฝกหัดทายบท 1. เขียนสทั อักษร (p*ny*n) พรอมบอกความหมายของสํานวนตอ ไปน้ี 1) 对不起 = …………………………………………… 2) 回头见 = แปลวา …………………………………………… 3) 真抱歉 = 4) 不好意思 = …………………………………………… 5) 晚上好 = แปลวา …………………………………………… …………………………………………… แปลวา …………………………………………… …………………………………………… แปลวา …………………………………………… …………………………………………… แปลวา …………………………………………… 90

2. ใชสัทอักษร (p*ny*n) เปล่ียนเสยี งวรรณยุกตเ สยี งสามตามกฎการผันใหถูกตอ ง 1) 你好 nǐ hǎo ผนั เปน .................................. 2) 我很好 wǒ hěn hǎo ผันเปน .................................. มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง 3) 我请你 wǒ qǐng nǐ ผนั เปน .................................. 4) 很勇敢 hěn yǒng gǎn ผันเปน .................................. 6) 我也很好 wǒ yě hěn hǎo ผันเปน ................................... 3. อธิบายกฎการผนั เสยี งของ “不(bù) ” พรอมยกตัวอยางประกอบ .......................................................................................................................................... .............................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................. 4. แตงบทสนทนาท่เี ก่ียวกบั การกลา วทกั ทาย การขอโทษ และการกลา วลา 8 ประโยค A : …….............................................................................................. B : …….............................................................................................. A : …….............................................................................................. B : …….............................................................................................. A : …….............................................................................................. B : …….............................................................................................. A : …….............................................................................................. B : …….............................................................................................. 91

มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง5. จงบอกหลกั เกณฑลาํ ดับวิธีการเขยี นภาษาจนี พรอ มยกตัวอยา งประกอบ 6. อธิบายการกาํ เนดิ อกั ษรภาษาจนี และแบง ประเภทของอกั ษรจีนใหเ ขาใจพอสังเขป 7. บอกรูปแบบโครงสรางอักษรภาษาจนี พรอมยกตัวอยา งประกอบ 8. คัดอักษรจีนตอ ไปนี้ 92

93 มหาวทิ ยาลยั ราชภัฏหม่บู า้ นจอมบงึ

94 มหาวทิ ยาลยั ราชภัฏหม่บู า้ นจอมบงึ

95 มหาวทิ ยาลยั ราชภัฏหม่บู า้ นจอมบงึ

มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบงเอกสารอา งอิง Jiang Liping姜丽萍. (2006). Experiencing Chinese : Basic Course I. Beijing北京: Higher Education高等教育出版社 . Wang Fuxiang 王福祥. (2010). Chinese Language Learning for Foreigners 1. Beijing 北京 : Mandarin teaching 普通话教学. 96

มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง บทท่ี 5 การถามช่ือ-นามสกลุ และสญั ชาติ การใชภ าษาจนี สําหรับการถามช่อื นามสกุล และสัญชาติ เปนการสรางปฏิสัมพันธข้ันตน ฉะน้ันการตั้งคําถามถามช่ือและนามสกุล (แซ) เปนส่ิงที่คนจีนใหความสําคัญรวมถึงการถามเรื่อง สวนตัว อาทิ การถามสัญชาติดวย หลักการหรือรูปแบบการตั้งคําถามที่สามารถใชถามช่ือ-นามสกุล และสญั ชาตขิ องชาวจนี ในบทนจ้ี ะกลาวถึงรายละเอยี ดของหัวขอเร่ืองตอไปน้ี 1. การถามชือ่ -นามสกุล 2. การเรยี กชื่อของคนจนี 3. การถามสัญชาติ 4. ความเปน มาของนามสกลุ ชาวจีน 5. หลกั การถามช่อื -นามสกุล และสัญชาติ การถามชือ่ -นามสกุล บทเรยี น : 课文(一) (1) A : 你叫什么名字? Nǐ jiào shénme míngzì ? คุณชื่ออะไร B : 我叫张隆。 Wǒ jiào Zhāng Lóng. ฉันช่ือจางหลง (2) 山本 : 请问,您贵姓? Shānběn : Qǐng wèn, nín guìxìng ? ขอเรียนถาม ทานแซ (นามสกลุ ) อะไร 王兰 : 我姓王叫王兰。 Wáng Lán : Wǒ xìng Wáng jiào Wáng Lán. ฉนั แซหวงั เรียกช่ือวา หวังหลาน 97

คาํ ศพั ท : 词语มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบงguìแพง, มีคา 1. 贵 xìng แซ, นามสกุล 2. 姓 jiào เรียก, เรยี กวา 3. 叫 guó ประเทศ 4. 国 rén คน 5. 人 nǎ ไหน 6. 哪 shénme อะไร 7. 什么 míngzi ชอ่ื 8. 名字 qǐngwèn ขอถาม 9. 请问 คาํ ศพั ทเ ฉพาะ : 专有名词 1. 张隆 Zhāng Lóng จาง หลง แซเฉนิ 2. 陈 Chén หวังหลาน 3. 王兰 Wáng Lán การเรยี กชอ่ื ของคนจนี บทเรียน : 课文(二) (1) A : 请问, 我怎么称呼你? Qǐng wèn, Wǒ zěnme chēnghu nǐ ? ขอถามหนอ ย ฉนั จะเรียกคณุ วาอยา งไร B : 可以叫我王小姐。 Kěyǐ jiào wǒ Wáng xiǎojiě. เรียกฉันวาคุณหวางก็ไดคะ 98

(2) A : 请问, 我怎么称呼你? Qǐng wèn, wǒ zěnme chēnghu nǐ ? ขอถามหนอ ยคะ ดิฉนั จะเรยี กคุณวาอยางไร B : 可以叫我王经理。 Kěyǐ jiào wǒ Wáng jīnglǐ. เรียกผมวาผจู ดั การหวงั ไดครบั มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง (3) A : 请问, 我怎么称呼你? Qǐng wèn, wǒ zěnme chēnghu nǐ ? รบกวนถามหนอยครับ ผมจะเรยี กคุณวาอยางไร B : 可以叫我王太太。 Kěyǐ jiào wǒ Wáng tàitai. เรียกดฉิ ันวาคุณนายหวางไดนะคะ คาํ ศัพท : 词语 zěnme ทําไม, อยางไร 1. 怎么 chēnghu เรยี กวา 2. 称呼 kěyǐ ได, สามารถ 3. 可以 xiānshēng นาย, คุณ 4. 先生 nǚshì มาดาม, คณุ ผูหญงิ , คณุ สภุ าพสตรี 5. 女士 fūrén ภรรยา, ภริยา 6. 夫人 xiǎojiě นางสาว 7. 小姐 tàitai คุณนาย, ภรรยา 8. 太太 jīnglǐ ผูจัดการ 9. 经理 คาํ ศัพทเฉพาะ : 专名词 1. 王太太 Wáng tàitai คุณนายหวัง ผจู ดั การหวัง 2. 王经理 Wáng jīnglǐ นางสาวหวัง/คณุ หวัง 3. 王小姐 Wáng xiǎojiě 99

การถามสัญชาติ บทเรียน : 课文(三) มหาวิทยาลัยราช ัภฏห ่มู ้บานจอม ึบง(1) A : 您是哪国人? Nín shì nǎ guórén ? ทานเปน คนชาติ (ประเทศ) ใด B : 我是中国人。 Wǒ shì Zhōngguórén. ผมเปนคนจนี (2) A : 他是哪国人? Tā shì nǎ guórén ? เขาเปนคนชาติ (ประเทศ) ไหน B : 他是泰国人。 Tā shì Tàiguórén. เขาเปน คนไทย คาํ ศัพทเ ฉพาะ : 专名词 1. 中国 Zhōngguó ประเทศจนี ประเทศไทย 2. 泰国 Tàiguó ประเทศฝรงั่ เศส ประเทศเกาหลใี ต 3. 法国 Fǎguó ประเทศเยอรมนี ประเทศญ่ปี นุ 4. 韩国 Hánguó ประเทศอินโดนีเซีย ประเทศเวยี ดนาม 5. 德国 Déguó ประเทศอิตาลี ประเทศอังกฤษ 6. 日本 Rìběn ประเทศสหรฐั อเมรกิ า ประเทศสวสิ เซอรแลนด 7. 印度尼西亚 Yìndùníxīyà 8. 越南 Yuènán 9. 意大利 Yìdàlì 10. 英国 Yīngguó 11. 美国 Měīguó 12. 瑞士 Ruìshì 100


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook