Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore แบบเรียนภาษาไทยเบื้องต้น ในบริบทไทยศึกษาสำหรับชาวต่างชาติ

แบบเรียนภาษาไทยเบื้องต้น ในบริบทไทยศึกษาสำหรับชาวต่างชาติ

Description: แบบเรียนภาษาไทยเบื้องต้น ในบริบทไทยศึกษาสำหรับชาวต่างชาติ.

Search

Read the Text Version

คํานําของผูเขยี น หนังสือแบบเรียนภาษาไทยเบ้ืองตนในบริบทไทยศึกษาสาํ หรับชาวตางชาตเิ ลม นม้ี วี ตั ถปุ ระสงคเ พอ่ื ใหเ ปน ตาํ ราเรยี นภาษาไทยสาํ หรบั ชาวตา งชาติ แบง ออกเปน ๒ ตอน ตอนแรกวา ดว ยการฟง และการพดู มเี นอ้ื หาเกย่ี วกบั การฟง และการพดู ภาษาไทย ทจ่ี าํ เปน สาํ หรบั ชวี ติ ประจาํ วนั ของผเู รยี น และตอนทส่ี องวา ดว ยการอา นและการเขยี น ภาษาไทยอยา งเปน ระบบและเขา ใจงา ย เมอ่ื เรยี นหนงั สอื แบบเรยี นเลม นจ้ี บแลว ผูเรียน จะฟง พดู อา น และเขยี นภาษาไทยในระดับเบอื้ งตน ไดแ ละสามารถใชค วามรนู ไี้ ป พฒั นาภาษาไทยของตนเองสูร ะดบั กลางและระดับสูงไดใ นโอกาสตอ ไป หนังสือแบบเรียนภาษาไทยเบื้องตนในบริบทไทยศึกษาสําหรับชาวตางชาติเลม นี้เปนผลงานของโครงการพัฒนาแบบเรียนและคูมือการสอนภาษาไทยเบื้องตนใน บริบทไทยศกึ ษาสาํ หรับชาวตางชาติทไ่ี ดรบั การสนับสนุนจากกองวเิ ทศสมั พันธ สาํ นกั งานปลัดทบวงมหาวิทยาลัยหลังจากมีการประชุมเชิงปฏิบัติการวาดวยการพัฒนาการ เรยี นการสอนภาษาไทยในบรบิ ทไทยศึกษา เมอ่ื วนั ท่ี ๒-๔ สิงหาคม ๒๕๔๔ ณ โรงแรม กรงุ ศรรี เิ วอร พระนครศรีอยุธยา และการสมั มนาระดบั ภมู ภิ าควา ดว ยการเรยี นการสอน ภาษาไทยในบรบิ ทไทยศกึ ษา เมอ่ื วนั ท่ี ๒๐-๒๑ กันยายน ๒๕๔๔ ณ โรงแรมฟอรจ นู กรงุ เทพมหานคร ผเู ขยี นขอขอบพระคุณ ดร. ฉนั ทวทิ ย สชุ าตานนท ผูชวยปลัดทบวง มหาวทิ ยาลยั ทใ่ี หการสนับสนุนโครงการนอี้ ยา งดยี ่งิ และขอขอบพระคุณ คณุ อาภรณ แกน วงศ ผอู าํ นวยการกองวเิ ทศสมั พนั ธ คณุ นารี มิตรสัมพันธดี หวั หนา ฝา ย ความรวมมือกับกลุมประเทศตะวันตก และคณุ เอกพงษ เลาหะเทยี นสนิ ธุ หวั หนา ฝา ย ความรว มมือกับกลุม ประเทศตะวันออก ที่ไดช วยสนบั สนนุ และประสานงานเปนอยา งดี ยง่ิ เชน เดยี วกนั ผเู ขยี นขอขอบพระคณุ ผรู ว มโครงการอกี ๓ ทา นตอ ไปนเ้ี ปน อยา งสงู ทไ่ี ดร ว ม สรา งแบบเรยี นฉบบั รา งเพอ่ื นาํ มาเปน ตน แบบหนงั สอื แบบเรยี นฉบบั สมบรู ณฉ บบั น้ี

๑. อาจารยร งั รอง นิลประภัสสร ภาควชิ าภาษาไทย คณะศิลปศาสตร มหาวทิ ยาลยั ธรรมศาสตร ทไ่ี ดส รา งบทเรยี นวา ดว ยการทกั ทาย แนะนาํ ตวั ขอบคณุ ขอ โทษ ทพ่ี กั ครอบครัว เครือญาติ นบั เลข รา งกาย เครือ่ งแตง กาย พรอมกับเทคนิคกลวิธี การสอน ๒. ผชู ว ยศาสตราจารยอ มั พร แกว สวุ รรณ ภาควิชาหลักสูตรและวิธีสอน คณะ ศึกษาศาสตร มหาวทิ ยาลัยศิลปากร ทไ่ี ดส รา งบทเรยี นวา ดว ยดนิ ฟา อากาศ ถามทาง ทศิ ทาง สถานท่ี การเดนิ ทาง ยานพาหนะ อารมณความรสู กึ พรอ มเทคนคิ กลวธิ สี อน ๓. อาจารยเ ยาวลกั ษณ กระแสรส นิ ธุ ภาควชิ าภาษาไทย คณะศิลปศาสตร มหาวทิ ยาลยั ธรรมศาสตร ทไ่ี ดส รา งบทเรยี นวา ดว ยการเขยี นและการอา น และเทคนคิ กลวิธีการสอน อยางไรก็ตาม หากมคี วามผดิ พลาดและขอ บกพรอ งในการเขยี นและเรยี บเรยี ง หนงั สอื แบบเรยี นน้ี ถอื เปน ความรบั ผดิ ชอบของผเู ขยี นในฐานะหวั หนา โครงการแตเ พยี ง ผเู ดยี วเทา นน้ั ผเู ขยี นขอขอบคณุ คุณษมานจิ ถาวรพานิช และคุณอลงกต ปณ ฑะจกั ร ที่ได ชว ยจดั พมิ พต น ฉบบั ออกแบบปก และวาดภาพประกอบใหอยางสวยงาม ขอขอบคณุ อาจารยช ศู รี ศรแี กว หัวหนาภาควชิ าภาษาไทยท่ีสนับสนุนและ อาํ นวยความสะดวกในการทาํ งานครง้ั น้ี และขอบคุณรองศาสตราจารยทรงศักดิ์ ปรางคว ฒั นากลุ ทช่ี ว ยเหลอื เปน กาํ ลงั ใจดว ยดเี สมอมา หนงั สอื แบบเรยี นเลม นส้ี าํ เรจ็ ไดเ พราะมกี าํ ลงั ใจจากดร.จริ พร วิทยศักดิ์พันธุ ศรีภรรยาท่ีสนับสนุนและอนุญาตใหใชเวลาอันมีคาย่ิงของครอบครัวเพ่ือทุมเทใหกับ งานเขยี นชน้ิ น้ี รองศาสตราจารย ดร. สมพงศ วิทยศักดพิ์ นั ธุ หวั หนา โครงการ

กิตติกรรมประกาศ ขอขอบคณุ ดร.ฉนั ทวทิ ย สชุ าตานนท ผูชวยปลัดทบวงมหาวิทยาลัย และ วทิ ยากร ผเู ชย่ี วชาญดา นการสอนภาษาไทยใหช าวตา งชาตติ อ ไปนท้ี ก่ี รณุ าสละเวลา และอนเุ คราะหใ หค าํ วจิ ารณแ ละขอ เสนอแนะอนั เปน ประโยชนย ง่ิ คร้ังที่ ๑ วันที่ ๗ มถิ นุ ายน ๒๕๔๕ เวลา ๑๐.๐๐-๑๓.๐๐ น. ณ หอ ง HB 7210 คณะมนุษยศาสตร มหาวทิ ยาลยั เชยี งใหม มผี เู ขา รว มประชมุ ดงั น้ี ๑. ดร.ฉันทวิทย สชุ าตานนท ผชู ว ยปลดั ทบวงมหาวทิ ยาลยั ๒. รองศาสตราจารยเ อมอร ชิตตะโสภณ คณบดีคณะมนุษยศาสตร สอน AST ทาํ แบบเรยี น ๓. รองศาสตราจารยสงคราม เชาวนศ ลิ ป รองคณบดีฝายวิจัย สอนโครงการ ตางประเทศ silent way สอน seassi Oregon ๔. รองศาสตราจารยน ราวัลย พลู พพิ ฒั น สาขาการสอนภาษาไทย ภาควิชา มธั ยมศกึ ษา คณะศึกษาศาสตร สอนเกาหลี และชาวออสเตรเลยี ๕. ผูชวยศาสตราจารยพิศมัย อาํ ไพพนั ธุ โปรแกรมวชิ าภาษาไทย คณะ มนุษยศาสตรและสังคมศาสตร สถาบนั ราชภฏั เชยี งใหม สอนนักศึกษาจีน ญป่ี นุ ๖. ผูชวยศาสตราจารยศรวณีย สขุ มุ วาท ภาควชิ าภาษาอังกฤษ คณะ มนุษยศาสตร มหาวทิ ยาลยั เชยี งใหม สอนโครงการตางประเทศ St. Olaf AST Seassi ๗. อาจารยช ศู รี ศรแี กว หวั หนา ภาควชิ าภาษาไทย คณะมนษุ ยศาสตร มหาวทิ ยาลยั เชยี งใหม สอนโครงการตางประเทศ CU-CMU Spring Term AST CYIT และมหาวทิ ยาลยั Passau 5 ป ๘. อาจารยเ ครอื มาศ วฒุ กิ ารณ ภาควชิ าภาษาองั กฤษ คณะมนุษยศาสตร ปจ จบุ นั ดาํ รงตาํ แหนง รองผอู าํ นวยการสาํ นกั สง เสรมิ ศลิ ปวฒั นธรรม มหาวทิ ยาลยั เชยี งใหม สอน St. Olaf สรางตํารา AST SEASSI ๙. อาจารยชลิดา วสุวัต หวั หนางานวิชาการ โครงการตา งประเทศ ฝา ยวเิ ทศ สมั พนั ธ มหาวทิ ยาลยั พายพั

๑๐. อาจารยส มปอง ศรวี ชิ ยั ทาํ การคน ควา อสิ ระเรอ่ื งหลกั สตู รการสอนภาษา ไทยใหช าวตา งประเทศ อดตี อาจารยส อนภาษาไทยใหช าวตา งประเทศ โครงการตาง ประเทศ มหาวทิ ยาลยั พายพั ปจ จบุ นั เปด โรงเรยี นสอนภาษาไทยใหช าวตา งประเทศ ๑๑. อาจารยร ตั นเ รขา ฤทธิศร โครงการตา งประเทศ มหาวทิ ยาลยั พายพั กําลัง ทําวทิ ยานพิ นธศ ึกษาศาสตรม หาบณั ฑติ โดยทาํ บทเรยี น CAI ภาษาไทยระดับกลาง สาขาการสอนภาษาไทย คณะศึกษาศาสตร มหาวทิ ยาลยั เชยี งใหม ๑๒. อาจารยเ สาวณยี  ดํารงโรจนส กุล โครงการตา งประเทศ มหาวิทยาลัย พายพั คร้ังที่ ๒ วนั ศกุ รท ่ี ๑๔ มิถุนายน ๒๕๔๕ เวลา ๑๐. ๐๐-๑๒.๐๐ น. ณ หอ ง ประชมุ หนว ยประสานงานมหาวทิ ยาลยั เชยี งใหม ชน้ั ๑๒ ทบวงมหาวทิ ยาลยั กรงุ เทพมหานคร มผี รู ว มประชมุ /วทิ ยากรดงั น้ี ๑. รองศาสตราจารย ดร. สจุ รติ ลกั ษณ ดีผดุง ประธานกรรมการหลักสตู ร บัณฑิตศึกษาสาขาวิชาภาษาศาสตร มหาวทิ ยาลยั มหดิ ล ศาลายา นครปฐม ๒. อาจารยบัญญัติ เรอื งศรี ภาควิชาหลักสูตรและวิธีสอน คณะศึกษาศาสตร มหาวทิ ยาลัยศิลปากร ทบั แกว นครปฐม ๓. ผชู ว ยศาสตราจารยน วลทพิ ย เพิ่มเกษร ภาควชิ าภาษาไทย คณะศิลป ศาสตร มหาวิทยาลยั ธรรมศาสตร สอน SEASSI ๔. อาจารยร งั รอง นิลประภัสสร ภาควชิ าภาษาไทย คณะศิลปศาสตร มหาวทิ ยาลยั ธรรมศาสตร ๕. อาจารยเ ยาวลกั ษณ กระแสรส นิ ธุ ภาควชิ าภาษาไทย คณะศิลปศาสตร มหาวทิ ยาลัยธรรมศาสตร ๖. ผูชวยศาสตราจารยอัมพร แกว สวุ รรณ ภาควิชาหลักสูตรและวิธีสอน คณะ ศึกษาศาสตร มหาวทิ ยาลยั ศลิ ปากร ทบั แกว นครปฐม สอนเกาหลี ๗. รองศาสตราจารย ดร. อมรา ประสิทธิ์รัฐสินธุ ผอู าํ นวยการสถาบนั ไทย ศึกษา และภาควิชาภาษาศาสตร คณะอักษรศาสตร จฬุ าลงกรณม หาวทิ ยาลยั ๘. รองศาสตราจารยนภาลัย สุวรรณธาดา สาขาวิชาศึกษาศาสตร มหาวทิ ยาลยั สโุ ขทยั ธรรมาธริ าช สอนเกาหลี

การเรียนภาษาไทยอยางมีประสิทธิภาพ (Learning Thai Efficiently) การเรยี นภาษาใดภาษาหนง่ึ ใหไ ดผ ลตอ งใชค วามพยายาม ความพยายามอยูที่ไหน ความสาํ เรจ็ ยอ มอยทู น่ี น่ั ตอไปนี้เปนแนวการเรียนภาษาไทยอยางมีประสิทธิภาพที่ไดพิสูจนมา แลว (Learning a language needs an effort. There is an old saying: where there's a will, there's a way. Here are some of the best ways to learn Thai efficiently). ๑. ทาํ ตวั ตามสบาย อยาเกร็งหรือเครียด สนกุ กบั การเรยี น (1. Relax, do not get tense, enjoy learning). ๒. ตั้งใจฟง ดปู ากผสู อน และพยายามเลียนแบบ เดก็ ๆ เรียนภาษาจากการฟงและทํา ตาม (2. Be attentive, look how a teacher pronounces the language, and then try to imitate. Children, who are the best language learners, naturally learn the language this way). ๓. ฝกหัดอยางไมอาย (3. The best way to learn a new language is practice, practice and practice!) ๔. รเิ รม่ิ สรา งสรรค (Be creative and generative even though having learned only some language structures.) ๕. เรยี นรสู ทั อกั ษรในการชว ยจาํ เสยี ง (Sound or phonetic symbols help a lot to learn new sounds and language. It could be difficult now, but you find that later it is very useful and convenient, especially when you review lessons.) ๖. ทํากิจกรรมและแบบฝกหัดทุกวัน (Actively participate in any activities in and out of the class, practice and do homework and exercises everyday.) ๗. พดู กบั คนไทย ฟงเทป วทิ ยุ และดูโทรทัศนไทยเมื่อมีเวลา (Always talk to Thai in Thai, listen to Thai cassettes, radio and watch Thai television whenever you have time.)

๘. เขารวมกิจกรรมวัฒนธรรมและประเพณีไทยอยูเสมอ (Always participate in Thai cultural events and festivals.) ๙. ยิ้มสรางมิตรภาพและความชวยเหลือ (Smiling renders friendship and assistance. Whenever you need help, just smile and ask. This helps you learn the language faster and more efficiently.) ๑๐. วลตี อไปน้เี ปนประโยชนท้ังในและนอกชน้ั เรียน (The following phrases are useful both in the classroom and outside. สวัสดีครับ/คะ Hello, hi. sawat$ dii khrap@ /kha^ ขอโทษครบั /คะ Excuse me, sorry. khçç& tho^ot khra@p/kha^ ทุกคนพูดตามนะครับ/คะ Everybody repeats after me. thuk@ khon phu^ut taam na@ khra@p/kha@ น่/ี นน่ั เรยี กวา อะไรครบั /คะ What is this/that called? ni^i/na^n ria^ k wa^a /a ray khrap@ /kha^ แปลวา อะไรครบั /คะ What does it mean? plEE wa^a /a ray khra@p/kha@ ภาษาไทยเรยี กวา อะไรครบั /คะ What do you called it in Thai? phaa sa&a thay ri^ak waa^ /a ray khra@p/kha@^ อะไรนะครบั /คะ What! What did you say? /a ray na@ khra@p/kha@ พดู อีกทีซิครบั /คะ Say it again, please. phuu^ t /ii$ k thii si khra@p/kha@ พดู ดงั ๆ หนอยไดไหมครับ/คะ Could you speak louder? phu^ut daN daN nçy$ da^ay ma@y khra@p/kha@ พดู ดงั อกี นดิ ไดไ หมคะ Could you speak a little bit louder? phuu^ t daN /ii$ k nit@ daa^ y ma@y khrap@ /kha@ ขอโทษครบั /คะ ไมไดยินครับ/คะ Sorry, I don't hear you/it. khçç& tho^ot khra@p/kha^,may^ da^ay yin khrap@ /kha^

พดู ชาๆ หนอยครับ/คะ Speak slowly, please. phu^ut chaa@ cha@a nç$y khra@p/kha^ พูดชา ๆ อกี นดิ สคิ รบั /คะ Could you speak a little bit slowly? phuu^ t cha@a chaa@ /ii$ k ni@t si khrap@ /kha@ พดู ชา ๆ หนอ ยไดไหมครบั /คะ Could you speak more slowly? phuu^ t cha@a chaa@ nç$y da^ay may@ khrap@ /kha@ เขาใจไหมครับ/คะ Do you get it? Do you understand? khaw^ cay may@ khrap@ /kha@ เขาใจ(แลว)ครบั /คะ Yes I do. Yes, I understand. khaw^ cay [lEE@ w] khrap@ /kha^ ไมเขาใจครับ/คะ I don't understand. I don't get it. ma^y kha^w cay khra@p/kha^ ยังไมเขาใจครับ/คะ I don't understand yet. I don't get it yet. yaN may^ kha^w cay khrap@ /kha^ สง การบา นครบั /คะ Homework! Hand in your homework. soN$ kaan baa^ n khra@p/kha^ ยังทํา(การบา น)ไมเสร็จครับ/คะ It's not done/finished yet. yaN tham [kaan ba^an] ma^y se$t khra@p/kha^ ยังสงไมไดครับ/คะ I can't hand it in now. yaN so$N ma^y daa^ y khrap@ /kha^ พัก ๑๐ นาทคี รบั /คะ 10 minute break! phak@ si$p naa thii khrap@ /kha^ หมดเวลา(แลว)ครบั /คะ Time's up. mo$t wee laa [lEE@ w] khrap@ /kha^ พรุงนี้พบกันใหมครับ/คะ See you tomorrow. phruN^ nii@ pho@p kan ma$y khra@p/kha^ เรยี นภาษาไทยใหส นกุ นะครบั /คะ ENJOY LEARNING THAI ! rian phaa sa&a thay ha^y sa nu$k na khra@p/kha@

มารูจ กั ภาษาไทย (Introduction to Thai) ๑.ภาษาไทยเรยี นงา ยมาก ! (Thai is very easy to learn!) ๑. ภาษาไทยเปน ภาษาคาํ โดด คาํ ไมม กี ารเปลย่ี นรปู หรอื แจกวภิ ตั ตปิ จ จยั Thai is generally monosyllabic, no word change due to conjugation and affixation. เขา ไป โรง เรียน kha&w pay rooN rian He goes/went/has been going/has gone to school. They go/went/have been going/have gone to school/s. ๒. ภาษาไทยเรยี งคาํ ประธาน กรยิ า และกรรม และสว นขยายมกั ตามหลงั สว น หลกั เสมอ Thus, word order is very important. Thai is a Subject-Verb-Object language, and a modifier always follows a head. That is, an adjective or an adverb always strictly follows a noun or a verb. เขา กิน ขา ว khaw& kin kha^aw He eats rice.

เขา กิน ขา ว เหนยี ว kha&w kin kha^aw nia& w He eats sticky rice. เขา กิน ขา ว เหนยี ว เรว็ มาก khaw& kin khaa^ w ni&aw rew ma^ak He eats sticky rice very quickly. ๓. ภาษาไทยมกั ละประธาน กรรม Thai sometimes omit a subject or an object. Meanings can be drawn contextually. ไป ไหน มา pay nay& maa literally …to have gone where Where've you been? ไปแลว pay lE@Ew literally …to have gone there I went there, I've been there. ๔. ภาษาไทยมเี สียงวรรณยกุ ตแ ตไ มมกี ารเปลีย่ นแปลงเสยี งระดบั ประโยค Thai is tonal, but no intonation. Each word has its tone. This tone will never change syntactically. Note that if the tone changes, so does the meaning. มา maa มา ma@a หมา ma&a to come a horse a dog ๒. เสียง ๓ ชนิดในภาษาไทย (3 Types of Sound in Thai) ๑. เสยี งพยญั ชนะ มเี พยี ง ๒๑ เสยี ง แมว า จะมอี กั ษร ๔๔ รปู ตัวสะกดภาษา ไทยจะไมป ลอ ยเสยี งระเบดิ ออกมาแตจ ะกกั ไว Thai has only 21 consonantal sounds but 44 forms of script. Each sound is not very difficult to learn at all. Final consonantal sound is not released. Thus no combination of the final sound of the preceding word and the following initial sound of the following word. ๒. เสียงสระ มีความแตกตางเรื่องความสั้นยาว ผเู รยี นตองระวงั เรือ่ งน้ีใหมาก แตไ มย ากเกนิ เรยี น พยายามสงั เกตรปู ปากของผสู อนขณะฝก ออกเสยี งสระ เพราะรปู ริมฝปากถูกตองจะชวยใหออกเสียงถูกตองดวย

Vowel length is very crucial in Thai. A long vowel is distinct from a short one. Remember vowel length changes meanings. To pronounce vowels correctly, pay attention to the teacher's lips. พนั phan พาน phaan to tie, thousand to be bad ฝน fan& ฝาน faa& n to dream to slice ๓. เสียงวรรณยกุ ต (Tones) ภาษาไทยมวี รรณยกุ ต ๕ เสยี ง ไดแกเสียงสามัญ เอก โท ตรี และจตั วา จาํ ไวว า คาํ จะไมเ ปลย่ี นเสยี งวรรณยกุ ตเ ลยไมว า จะปรากฏทไ่ี หน ก็ตามในประโยค วรรณยกุ ตม ี ๔ รปู วรรณยกุ ตไ ทยเรยี นและเขา ใจไดง า ย โดยเฉพาะ อยา งยง่ิ เมอ่ื เขา ใจระบบพยญั ชนะอกั ษร ๓ หมขู องไทย Thai has only 5 tones; mid, low, falling, high and rising, but only 4 tone marks. Always remember that tones never change, wherever they occur in a sentence. Thai tones are very easy to learn and understand, especially after understanding the 3 class-system of consonants ๓. คาํ ภาษาไทยและการสรา งคาํ ใหม (Thai Words and Word Formation) ๑. คําไทยมักมีพยางคเดียว แตม คี ํายมื มากทําใหเกิดคาํ หลายพยางค Thai is monosyllabic, but becomes polysyllabic due to lexical processes and borrowing. ๒. การสรางคําใหมทําไดงายดวยการผสมคําหลายคํา New words are formed by compounding. รถ + ไฟ = รถไฟ ro@t fay literally vehicle - fire = a train ๔. ประโยคภาษาไทย (Thai Sentences) เมอ่ื วางประธาน กรยิ า กรรม กจ็ ะเปน ประโยคทส่ี มบรู ณใ นภาษาไทย เรยี นงา ย มาก

A sentence is simply formed by putting a subject, a verb and an object in order. It's just very easy to learn Thai. ๕. อกั ษรและระบบการเขยี นภาษาไทย (Thai Alphabet and Orthography) ภาษาไทยเรยี นงา ยเพราะเปน ระบบอกั ษรแทนเสยี งเหมอื นภาษาองั กฤษ Thai is easy to learn because it is an alphabetic language like English and other Indo-European languages. An alphabet represents a sound. Once all scripts are remembered, then learners can read and write Thai. ๒. พยญั ชนะภาษาไทยแบง ออกเปน ๓ หมู คือ อกั ษรสูง อกั ษรกลาง และอกั ษร ต่ํา ถา เขา ใจลกั ษณะเหลา นแ้ี ลว จะทาํ ใหผ นั เสยี งวรรณยกุ ตแ ละเขยี นไดอ ยา งถกู ตอ ง Thai consonants are divided into 3 classes; High, Mid, and Low consonants. Understanding this system helps in understanding Thai tones and enable learners to write Thai correctly. ๓. เรยี นสทั อกั ษรและจาํ ใหไ ดจ ะชว ยใหเ รยี นภาษาไทยดขี น้ึ Study all these sound symbols below is a must to help you learn Thai more efficiently.

สทั อกั ษร (Sound/Phonetic Symbols) พยญั ชนะ (Consonants) รปู อกั ษร Phonetic American-English Symbols of Your Own ก Symbols Sounds ขฃคฅฆ k ski, sky ดฎ ตฏ kh kite, keen ทฑฒธ ถฐ บ d dam, do ป พภผ t stamp, stack จ ฉชฌ th tote, tame ฟฝ ซศษส b boat, bank ยญ ว p span, spy หฮ ร ph pan, pie ลฬ ม c jam, jet ch cheap, chart f find, foe s son, sand y yet, yam w wane, wine h hip, head r rat, road l lad, loud m man, make

น ณ n nine, not ง N singing, bringing อ / I, ink, up, egg พยัญชนะควบกล้ํา (Clusters) พยญั ชนะควบกลํ้า Phonetic American-English Symbols of Your Own Symbols Sounds กร great, grade กล kr กว kl gland, glance ตร kw ปร tr Gwen ปล pr คร ขร strand, straw คล ขล pl คว ขว khr sprain, spruce พร khl พล khw splat, split ฟร phr phl crane, crack fr clone, clash quit, quack prom, prawn plank, pliers free, fry

สระ (Vowels) English Symbols of Your Own Sounds รปู สระ Phonetic but, cut Symbols baht, cart -ะ a -า aa did, bit -ิ i -ี ii beat, deed -ึ ˆ -ี ˆˆ - -ุ u -ู uu - เ-ะ e เ- ee foot, book แ-ะ E แ- EE blue, too โ-ะ o โ- oo yet, bet เ-าะ ç -อ çç fate, taste เ-อะ ´ เ-อ ´´ fat, back can, fan only, Toyota tone, doe cot, watch bought, cause modern, gentle bird, dirt, urgent

สระผสม (diphthongs) รปู สระ Phonetic English Symbols of Your Own Symbols Sounds เ-ีย ia tear, deer เ-ือ ˆa - -วั ua tour ไ- ใ- ay why, hi -ำ am yummy เ-า aw doubt, about Vowel Positions กลาง Mid หลงั Back หนา Front อึ ออื ˆ ˆˆ อุ อู u uu สูง High อิ อี i ii กลาง Mid เอะ เอ e ee เออะ เออ ´ ´´ โอะ โอ o oo ตาํ่ Low แอะ แอ E EE อะ อา a aa เอาะ ออ ç çç วรรณยุกต (Tones) รปู (Signs) เสียง (Sounds) Tone Levels Tone Marks สามัญ sa&a man mid - เอก /e$ek low › fl - โท thoo falling ¤ ‡ - ตรี trii high - จตั วา ca$t ta waa rising

อกั ษรสามหมู (The Three Class Consonants) ต/ฏ 1. Mid Consonants (mid tone) t ก จ ด/ฎ k cd บ ปอ b p/ 2. High Consonants ข /ฃ ฉ ถ/ฐ ผ kh ch th ph ฝ ส/ศ/ษ ห fsh 3. Low Consonants ค/ฅ/ฆ ช/ฌ ท/ธ/ฑ/ฒ พ/ภ kh ch th ph ฟซ ฮ fs h ม น/ณ ง mn N ว ย/ญ ล/ฬ ร yl rw

Mid High Low ก ขฃ ค ฅ ฆ ง ญ จ ฉ ชซ ฌ ณ น ฎฏ ฐ ฑ ฒ ม ล ดต ถ ท ธ ฬ บ ป ผฝ ฟพ ภ ยร ว ศษส อ หฮ

Lesson 1 : Hello บทท่ี ๑ สวสั ดี :bo›t th\"fli nÆ›N sa wa›t dii คําศัพท (Vocabulary) ส วสั ดี sa wat› dii Hello, goodbye excuse me, pardon me ขอ โทษ khç‡ç thoflot I (male) I (female) ผม phom‡ you he, she, they ดิ ฉัน di cha¤n we she คุณ khun who name, to be called เขา khaw¤ family name, surname what เรา raw to be to come เธอ th´´ ใคร khray ชอ่ื chˆ^ˆ นาม ส กุล naam sa kun อะ ไร /a ray เปน pen มา maa

จาก ca›ak from ครับ คะ khrap¤ polite male particle คะ ละ kha¤ polite female particle คน เมอื ง khafl polite female particle จงั หวดั รฐั lafl final particle ประ เทศ อ เม ริ กา khon citizen, people, person องั กฤษ ออส เตร เลยี mˆaN city, country ญ่ี ปุน นวิ ยอรค caN wat$ province ลิ เวอร พลู กรงุ เทพฯ ra@t state เชยี ง ใหม ภู เกต็ pra theefl t country ลอน ดอน ปา รสี /a mee ri ka United States of America โต เกยี ว ปก กงิ่ /aN kr\"t› England แลว …ละ ยิน ดี ท่ี ได รู จกั /ç¤çt sa tree lia Australia เชน กัน y\"ifl pun› Japan niw yçç¤ k New York li¤ w´fl´ phuun Liverpool kruN the^ep Bangkok chiaN may$ Chiang Mai phuu ket$ Phuket lççn dççn London paa r\"i^ t Paris too kiaw Tokyo pa$k k\"$N Peking [email protected]^ and….? yin dii th\"^i da^ay ruu@ cak$ Nice to meet you. cen^ kan Me too, same.

บทสนทนา 1 (Dialog I) จอหน : ส วสั ดี ครับ John : Hello. cççn : sa wat› dii khra¤p แอนน : ส วสั ดี คะ Anne : Hello. /EEn : sa wa›t dii khafl จอหน : ผม ชอ่ื จอหน ครับ John : I am John. cççn : phom‡ chÆflˆ cççn khra¤p แอนน : ดิ ฉัน ชอ่ื แอนน คะ Anne : I am Anne. /EEn : di cha¤n chÆflˆ /EEn khafl จอหน : ขอ โทษ ครับ คุณ มา จาก ไหน ครับ John : Excuse me, where are you from? cççn : kho‡o thoflot khra@p khun maa ca›ak na‡y khrap¤ แอนน : ดิ ฉัน มา จาก องั กฤษ คะ Anne : I am from England. /EEn : di cha¤n maa caa› k /aN kr\"›t khafl แอนน : คุณ ละ คะ Anne : And you? /EEn : khun lafl kha¤ จอหน : ผม มา จาก อ เม ริ กา ครับ John : I am from the U.S. cççn : pho‡m maa ca›ak /a mee ri kaa khra¤p, จอหน : คุณ มา จาก เมอื ง อะไร ครับ John : What city are you from? cççn : khun maa caa› k mˆaN /a ray khra¤p แอนน : ดิ ฉัน มา จาก ลิ เวอร พลู คะ Anne : I am from Liverpool. /EEn : di cha¤n maa ca›ak li w´´fl phuun kha^ แอนน : คุณ ละ คะ Anne : And you? /EEn : khun lafl kha¤ จอหน : ผม มา จาก นวิ ยอรค ครับ John : I am from New York. cççn : phom‡ maa ca›ak niw yçç¤ k khra¤p

โครงสราง (Structures) โครงสราง 1 (Structure I) Where are you from? ๑. Q : คุณ มา จาก ไหน ครับ I am from New York. khun maa caa› k na‡y khrap¤ /kha¤ A : ผม มา จาก นวิ ยอรค ครับ phom‡ maa caa› k niw yçç¤ k khra¤p คุณ มา จาก ไหน ครบั /คะ khun maa caa› k na‡y khra¤p/kha¤ คุณ แอนน ลิ เวอร พลู ครบั /คะ khun /EEn li w´´fl phuun khrap¤ /khafl คุณ จอหน นวิ ยอรค khun cççn niw yçç¤ k เขา องั กฤษ khaw¤ /aN kr\"t› โครงสราง 2 (Structure II) ๒. Q : คน / เมอื ง / ประเทศ อะไร What nationality / city / country? khon / mˆaN / pra the^et /a ray A : คน / เมอื ง / ประเทศ ไทย Thai citizen/ city / country. khon / mˆaN / pra the^et thay

คน อะไร khon /a ray เมอื ง องั กฤษ mˆaN /aN kr\"›t ประ เทศ ไทย pra thee^ t thay ออส เตร เลยี /ç¤çt sa tree lia ญป่ี นุ yifli pu›n โครงสราง 3 (Structure III) ๓. Q : คุณ จอหน เปน ใคร ครับ/คะ Who is John? khun cççn pen khray khra¤p/kha¤ A : คุณ จอหน เปน คน อ เม ริ กัน ครับ/คะ John is an American. khun cççn pen khon /a mee ri kan khrap¤ /kha^ คุณ จอหน เปน ใคร ครับ/คะ khun cççn pen khray khra¤p/kha¤ เขา คน อ เม ริ กนั ครบั /คะ khaw¤ khon /a mee ri kan khra¤p/khafl คุณ แอนน คน องั กฤษ khun /EEn khon /aN kr\"›t เขา คน ญ่ี ปุน kha¤w khon yiifl pun›

บทสนทนา 2 (Dialog II) A : คุณ จอหน เปน ใคร ครับ A : Who is John? khun cççn pen khray khra¤p B : เปน คน อ เม ริ กัน คะ B : John is an American. pen khon /a mee ri kan kha^ A : คุณ จอหน มา จาก ไหน ครับ A : Where is John from? khun cççn maa ca$ak nay& khrap@ B : มา จาก นวิ ยอรค อ เม ริ กาคะ B : From New York, USA. maa caa$ k niw yç@çk /a mee ri kaa kha^ B : คุณ แอนน เปน ใคร คะ B : Who is Anne? khun /EEn pen khray kha@ A : She is British. A : เปน คน องั กฤษ ครับ pen khon /aN kr\"t$ kha^ B : Where is she from, from what city? B : มา จาก ไหน คะ /เมอื ง อะไร คะ maa caa$ k mˆaN /a ray kha@ A : She is from Liverpool. A : มา จาก ลิ เวอร พลู ครับ maa ca$ak li w´´^ phuun kra@p บทอาน-ฟง (Reading and Listening Comprehension) คุณ จอหน เปน คน อ เม ริ กัน khun cççn pen khon /a mee ri kan เขา มา จาก เมือง นวิ ยอรค khaw@ maa caa$ k mˆaN niw yç@çk ประ เทศ ส ห รฐั อ เม ริ กา pra thee^ t sa ha rat@ /a mee ri kaa คุณ แอนน เปน คน องั กฤษ khun /EEn pen khon /aN kr\"t› เขา มา จาก เมือง ลิ เวอร พลู ประ เทศ องั กฤษ kha¤w maa ca›ak mˆaN li w´fl´ phuun pra theflet /aN kr\"›t

แนะนําตนเองดวยการตอบคําถามตอไปนี้ (Introduce Yourself by Answering the following questions) ๑. คุณ เปน ใคร khun pen khray ๒. คุณ มา จาก ไหน (เมอื ง อะไร) khun maa caa$ k nay& (mˆaN /a ray) ๓. คุณ มา จาก ประเทศ อะไร khun maa caa$ k pra theflet /a ray

Lesson 2 : How are You? บทท่ี ๒ : เปนอยางไรบาง สบายดีหรือ :bo›t th\"fli sç‡çN pen yaN Nay ba^aN sa baay dii rƇˆ คําศัพท (Vocabulary) ส บาย ดี sa baay dii fine, well thank you ขอบ คุณ khçç$ p khun to do work ทาํ tham to work to study, learn งาน Naan to read to write ทาํ งาน tham Naan to teach to be doing… เรยี น rian to send no อา น /a›an in เขยี น khia& n สอน sç‡çn กํา ลัง…อยู kam laN...yuu$ สง so$N เปลา pla$aw ใน nay

อยู yu$u to be at, to live หนงั สือ ภา ษา na@N sÆ&ˆ book หอ ง เรยี น ม หา วทิ ยา ลัย phaasaa& language อี เมล จด หมาย hç^N rian classroom นกั ศึก ษา อา จารย ma haa& wit@ tha yaa lay university ท่ี ท่ี น่ี /ii meew e-mail ท่ี นน่ั ท่ี โนน co$t ma&ay letter หอ ง ส มดุ บาน nak@ sÆk› sa&a student ทท่ี าํ งาน /aa caan lecturer, teacher thii^ at thii^ nii^ here thi^i na^n there thii^ no^on over there hçN^ sa mut$ library baa^ n home, house thi^i tham Naan office คําถาม (Question Words) อยา ง ไร/ยัง ไง yaN Nay how question word หรอื rÆi& / r´‡´ where ท่ี ไหน th\"fli na&y สํานวน (Expressions) เปน อยา ง ไร/ยัง ไง บาง pen yaN Nay ba^aN how are you? so so…, just okay (ก)็ เรอ่ื ย ๆ [kçfl] rÆafl y rÆflay as usual, okay (ก)็ งั้น ๆ แหละ [kç] Na@n Nan@ lE›

โครงสราง (Structures) ๑. Q : ส บาย ดี หรอื ครับ/คะ How are you? sa baay dii r´´‡ khra@p/kha@ A : (ส บาย ด)ี ครับ/คะ I am fine. (sa baay dii) khra@p/kha^ Q : ทาํ งาน หรือ ครับ/คะ Are you working? tham Naan r´´‡ khra@p/kha@ A : ครับ/คะ Yes. khra@p/kha^ A : เปลา ครับ/คะ อา น หนัง สือ อยู No. I am reading. plaa$ w khra@p/kha^ /aa$ n naN¤ sƇˆ yuu$ Q : เขยี น จด หมาย หรือ ครับ/คะ Are you writing letter? kh\"a‡ n cot$ maa& y r´´‡ khra@p/kha@ A : เปลา ครับ/คะ อา น หนงั สือ อยู No. I am reading. pla$aw khrap@ /kha^ /a$an naN¤ sƈ‡ yu$u ส บาย ดี หรือ ครับ/คะ sa baay dii r´´‡ khrap@ /kha@ ทาํ งาน tham Naan อา น หนัง สือ /a$an na¤N sƇˆ เขยี น จด หมาย kh\"‡an co$t ma&ay

๒. Q : กํา ลัง อา น หนงั สอื อยู หรอื ครับ/คะ Are you reading a book? kam laN /a$an na¤N sƈ‡ yu$u r´´‡ khra@p/kha@ A : ครับ/คะ กํา ลัง อา น หนัง สือ อยู ครับ/คะ Yes, I am reading a book. khra@p/kha^ kam laN /a$an na¤N sƈ‡ yu$u khra@p/kha^ กําลัง อาน หนัง สือ อยู หรอื ครับ/คะ kam laN /a$an na¤N sƈ‡ yu$u r´´‡ khra@p/kha@ เรยี น ภา ษา ไทย rian phaa saa& thay เขยี น จด หมาย kh\"‡an co$t ma&ay Q : กํา ลัง ทาํ อะไร อยู ครับ/คะ What are you doing? kam laN tham /a ray yu$u khra@p/kha@ A : กํา ลัง อา น หนงั สือ อยู ครับ/คะ I am reading. kam laN /aa$ n na¤N sƈ‡ yu$u khrap@ /kha^ A : กํา ลัง เรยี น ภา ษา ไทย อยู ครับ/คะ I am learning Thai. kam laN rian phaa sa&a thay yuu$ khra@p/kha^ A : กํา ลัง เขียน จด หมาย อยู ครับ/คะ I am writing a letter. kam laN kh\"‡an co$t maa& y yu$u khra@p/kha^

คุณ กํา ลัง ทํา อะ ไร อยู ครับ/คะ khun kam laN tham /a ray yuu$ khra@p/kha@ เขา อา น หนัง สือ ครับ/คะ kha@w /aa$ n naN¤ sƇˆ khrap@ /kha^ นกั ศึก ษา เรยี น ภา ษา ไทย na@k sÆ›k sa&a rian phaa saa& thay อา จารย สอน หนงั สือ /aa caan sç‡çn naN¤ sƈ‡ สง อี เมล so$N /ii meew Q : อาจารย กํา ลัง อา น หนงั สือ อยู หรอื ครับ/คะ Is the teacher reading? /aa caan kam laN /aa$ n naN¤ sƇˆ yuu r´‡´ khra@p/kha@ A : ครับ อาจารย กํา ลัง อา น หนงั สือ อยู ครับ/คะ Yes, the teacher is reading. khrap@ /kha^ /aa caan kam laN /aa$ n na¤N sƇˆ yu$u khrap@ /kha^ A : ครับ/คะ กํา ลัง อา น หนัง สือ อยู ครับ/คะ Yes, he is reading. khrap@ /kha^ kam laN /aa$ n naN¤ sƈ‡ yu$u khra@p/kha^ A : เปลาครับ/คะ กํา ลัง เขยี น จด หมายอยู ครับ/คะ No. He is writing a letter. pla$aw khrap@ /kha^ kam laN kh\"‡an co$t ma&ay yu$u khrap@ /kha^ ๓. Q : คุณ กํา ลัง ทาํ อะไร อยู ครับ/คะ What are you doing? khun kam laN tham /a ray yu$u khrap@ /kha@ A : ผม กํา ลัง เรยี น ภา ษา ไทย อยู ครับ/คะ I am learning Thai. phom& kam laN rian phaa sa&a thay yuu$ khra@p/kha^ ๔. เรยี น ภา ษา ไทย ท่ี ไหน ครับ/คะ Where do we learn Thai? rian phaa saa& thay thii^ na&y khra@p/kha@ เรยี น ภา ษา ไทย ท่ี หอ ง เรียน ครับ/คะ We learn Thai in a classroom rian phaasaa& thay thi^i hçNfl rian

หอ ง เรยี น อยู ท่ี ไหน ครับ/คะ Where is the classroom? hçflN rian yu$u thii^ nay& khra@p/kha@ หอ ง เรยี น อยู ใน ม หา วทิ ยา ลัย ครับ/คะ The classroom is in the university. hçNfl rian yuu$ nay ma haa& wi@t tha yaa lay khrap@ /kha^ เรยี น ภา ษา ไทย ท่ี ไหน ครบั /คะ rian phaa saa& thay thii^ nay& khra@p/kha@ อา น หนัง สือ ใน หอง เรยี น /a$an na¤N sƈ‡ nay hçNfl rian เขยี น จด หมาย ม หา วทิ ยา ลัย kh\"‡an co$t ma&ay ma haa& wit@ tha yaa lay หอ ง เรยี น อยู ท่ี ไหน ครบั /คะ hçNfl rian yu$u thi^i na&y khra@p/kha@ นกั ศึก ษา ใน ม หา วทิ ยา ลัย nak@ sÆ›k sa&a nay ma haa& wi@t tha yaa lay อา จารย หอ ง เรยี น /aa caan hçflN rian หนงั สือ naN¤ sƈ‡

บทสนทนา 1 (Dialog I) จอหน : ส วสั ดี ครับ คุณ แอนน ส บาย ดี หรอื ครับ Hello Anne. How are you? sa wat› dii khra@p khun /EEn sa baay dii r´‡´ khra@p แอนน : ส วสั ดี คะ คุณ จอหน ส บาย ดี คะ ขอบ คุณ คะ Hi, John. I am fine. Thank you. sa wa›t dii kha^ khun cççn,sa baay dii khra^,khçç$ p khun kha^ แลว คุณ ละ คะ And you? lEE@ w khun la^ kha@ Fine. Thank you. จอหน : ส บาย ดี ครับ ขอบ คุณ ครับ sa baay dii khra@p khçç$ p khun khra@p บทสนทนา 2 (Dialog II) จอหน : ส วสั ดี ครับ คุณ แอนน เปน ยังไง บาง ครับ Hello Anne. How are you? sa wa›t dii khra@p khun /EEn pen yaN Nay ba^aN khra@p แอนน : ส บายดี ขอบ คุณ คะ Fine. Thank you, sa baay dii khçç$ p khun kha^ and how are you? คุณ ละ คะ เปน ยัง ไง บาง คะ khun la^ kha@ pen yaN Nay baa^ N kha@ จอหน : ก็ เรื่อย ๆ (ก็งั้น ๆ แหละ) ครับ ขอบ คุณ ครับ Well, just okay. Thank you. kçfl rÆflay rÆflay (kçfl Na@n Na@n) lE› khra@p, khçç$ p khun khrap@ บทสนทนา 3 (Dialog III) จอหน : กําลัง ทาํ อะไร อยู ครับ What are you doing? kam laN tham /a ray yu$u khra@p แอนน : กํา ลัง เรยี น ภา ษา ไทย อยู คะ คุณ ละ คะ I am learning Thai, and you? kam laN rian phaa saa& thay yu$u kha,^ khun la^ kha@ จอหน : กําลัง อา น หนัง สือ ครับ I am reading. kam laN /aa$ n naN¤ sƈ‡ yu$u khra@p

แอนน : อา จารย กํา ลัง ทาํ อะไร อยู คะ What is the teacher doing? /aa caan kam laN tham /a ray yu$u kha@ จอหน : อา จารย กําลัง สอน ภาษา ไทย นกั ศึก ษา อยู ครับ He's teaching students Thai. /aa caan kam laN sç‡çn phaa saa‡ thay nak@ sÆk› sa&a yu$u khra@p แอนน : อา จารย กําลัง สอน อยู ท่ี ไหน คะ Where is he teaching? /aa caan kam laN sçç‡ n yuu$ th\"i^ na&y kha@ จอหน : ท่ี ใน หอ ง เรยี น ครับ In the classroom. th\"^i hç^N rian khrap@ บทอาน-ฟง (Reading-Listening Comprehension) จอหน และ แอนน กํา ลัง เรยี น ภา ษา ไทย cççn lE@ /EEn kam laN rian phaa saa& thay อยู ท่ี ม หา วทิ ยา ลัย yu$u thi^i ma haa& wit@ tha yaa lay อา จารย สอน ภาษา ไทย นกั ศึก ษา ใน หอ ง เรยี น /aa caan sç&çn phaa saa& thay nak@ sÆk$ sa&a nay hç^N rian

Lesson 3 : What is this? บทท่ี ๓ นี่อะไร bo$t th\"^i sa&am : n\"^i /a ray คําศัพท (Vocabulary) เรยี ก วา r\"a^ k waa^ to be called yes, right ใช chay^ no, not right of, belonging to ไม ใช may^ cha^y pen pencil ของ khçç& N notebook table, desk ปาก กา pa$ak kaa chair purse, handbag, backpack ดิน สอ din sçç& female, woman male, man ส มดุ sa mut$ friend โตะ to@ เกา อ้ี kaw^ /\"i^ กระ เปา kra pa&w ผู หญงิ phu^u y\"N& ผู ชาย phuu^ chaay เพอ่ื น phÆ^an

น่ี n\"i^ this, these นน่ั na^n that, those โนน no^on that, those (over there) หรอื rƈ& or ใช ไหม cha^y may@ question word ใคร khray who โครงสราง (Structures) ๑. น่ี อะ ไร ครับ/คะ What is this? This is a pen. n\"^i /a ray khra@p/kha@ น่ี ปาก กา ครับ/คะ n\"^i pa$ak kaa khrap@ /kha^ น่ี อะ ไร ครับ/คะ n\"i^ /a ray khra@p/kha@ นน่ั ปาก กา ครับ/คะ na^n pa$ak kaa khrap@ /kha^ โนน ดนิ สอ no^on din sç&ç ส มดุ samut$ โตะ to@ เกา อ้ี ka^w /\"^i

๒. น่ี เรยี ก วา อะ ไร ครับ/คะ What is this called? n\"^i r\"^ak wa^a /a ray khrap@ /kha@ (น่ี เรยี ก วา ) ปาก กา ครับ/คะ (It is called) a pen. (n\"^i r\"a^ k wa^a) pa$ak kaa khrap@ /kha^ น่ี ภา ษา ไทย เรยี ก วา อะ ไร ครับ/คะ What is this called in Thai? n\"^i phaa sa&a thay r\"^ak wa^a /a ray khra@p/kha@ (น่ี ภา ษา ไทย เรยี ก วา ) หนงั สือ ครับ/คะ (In Thai, it is called) a book. (n\"i^ phaa sa&a thay r\"a^ k waa^ ) na¤N sƈ‡ khrap@ /kha^ น่ี ภา ษา ไทย เรยี ก วา อะ ไร ครับ/คะ n\"i^ phaa saa& thay r\"a^ k wa^a /aray khra@p/kha@ นน่ั ปาก กา ครับ/คะ nan^ paa$ k kaa khra@p/kha^ โนน ดนิ สอ noo^ n din sç&ç สมุด samu$t ๓. น่ี ปาก กา ใช ไหม ครับ/คะ This is a pen, isn't it? n\"^i paa$ k kaa cha^y may@ khra@p/kha@ ใช ครับ/คะ Yes, it is. chay^ khra@p/kha^ ไม ใช ครับ/คะ ดิน สอครับ/คะ No. It's a pencil. may^ chay^ khrap@ /kha^ din sç&ç khrap@ /kha^ นน่ั คุณ จอหน ใช ไหม ครับ/คะ Is that John, right? na^n khun cççn chay^ ma@y khra@p/kha@ ใช ครับ/คะ Yes. (Right). cha^y khra@p/kha^

ไม ใช ครับ/คะ คุณ แอนน ครับ/คะ No. It's Anne. may^ cha^y khrap@ /kha^ khun /EEn khra@p/kha^ น่ี ปาก กา ใช ไหม ครบั /คะ n\"i^ paa$ k kaa cha^y ma@y khra@p/kha@ ดิน สอ din sç&ç ส มดุ samut$ ๔. ดิน สอ ของ ใคร ครับ/คะ Whose pencil is this? din sç&ç khç&çN khray khrap@ /kha@ (ดิน สอ)ของ ผม ครับ It's mine (my pencil). (din sçç& ) khç&çN pho&m khrap@ ปาก กา ของ ใคร ครับ/คะ Whose pen is this? paa$ k kaa khçç& N khray khrap@ /kha@ (ปาก กา)ของ อา จารย ครับ/คะ It's the teacher's. (pa$ak kaa) khç&çN /aa caan khrap@ /kha^ หนงั สือ ของ ใคร ครับ/คะ naN¤ sƈ‡ khçç& N khray khrap@ /kha@ ปาก กา ผม ครับ/คะ paa$ k kaa phom& khrap@ /kha^ ดิน สอ ดิ ฉัน din sç&ç di cha@n กระ เปา คุณ จอหน kra paw& khun cççn

๕. น่ี กระ เปา ของ คุณ จอหน ใช ไหม ครับ/คะ Is this John's backpack? n\"^i kra paw& khç&çN khun cççn cha^y may@ khrap@ /kha@ ใช ครับ/คะ Yes, it is. cha^y khra@p/kha^ ไม ใช ครับ/ครับ (นน่ั กระ เปา ) ของ แอนน ครับ/คะ No, it's not. That's Anne's. may^ cha^y khrap@ /kha^ (na^n kra paw& ) khçç& N khun /EEn khra@p/kha^ น่ี กระ เปา ของ คณุ จอหน ใช ไหม ครบั /คะ n\"^i kra paw& khç&çN khun cççn chay^ ma@y khrap@ /kha@ หนงั สือ ผู หญงิ ครบั /คะ naN¤ sƇˆ phuu^ y\"&N khrap@ /kha^ ปาก กา ผู ชาย paa$ k ka phu^u chaay a นกั ศึก ษา ส มดุ sa mu$t nak@ sÆk› saa& ๖. น่ี ปาก กา หรอื ดินสอ ครับ/คะ Is this a pen or a pencil? n\"i^ paa$ k kaa rƈ& din sçç& khra@p/kha@ ปาก กา ครับ/คะ It's a pen. paa$ k kaa khra@p/kha^ น่ี ปาก กา ของ เขา หรอื ของ คุณ ครับ/คะ Is this his pen or yours? n\"i^ paa$ k kaa khçç& N kha@w rÆ&ˆ khç&çN khun khrap@ /kha@ ปาก กา ของ เขา ครับ/คะ It's his pen. paa$ k kaa khçç& N khaw@ khra@p/kha@

น่ี ปาก กา หรอื ดิน สอ ครับ/คะ n\"^i pa$ak kaa rÆ&ˆ din sçç& khra@p/kha@ ปาก กา ครับ/คะ paa$ k kaa khrap@ /kha^ ดิน สอ din sç&ç บทอาน-ฟง (Reading and Listening Comprehension) อา จารย สอน ภา ษา ไทย ใช ไหม Does the teacher teach Thai? /aa caan sçç& n phaasaa& thay cha^y ma@y ใช อา จารย สอน ภา ษา ไทย Yes, he does/ I do. chay^ /aa caan sçç& n phaa saa& thay นกั ศึก ษา กํา ลัง เรยี น ภา ษา ไทย อยู ใช ไหม Are the students learning Thai? na@k sÆ›k saa& kam laN rian phaasa&a thay yuu$ chay^ may@ ไม ใช เขา กํา ลัง เขยี น จด หมาย สง อี เมล No, they're writing messages for email. ma^y chay^ kha@w kam laN khi&an co$t ma&ay so$N /ii meew น่ี ภา ษา ไทย เรยี ก วา อะไร What is it called in Thai? ni^i phaa sa&a thay ri^ak wa^a /a ray กระเปา ผู หญงิ A woman's purse. kra pa&w phu^u yiN& นน่ั ภา ษา ไทย เรยี ก วา เกา อ้ี ใช ไหม Is that called ka^w /ii^ in Thai? na^n phaa saa& thay ri^ak wa^a kaw^ /i^i cha^y may@ ไม ใช นน่ั ภา ษา ไทย เรยี ก วา โตะ No. It's called to@ . ma^y chay^ nan^ phaasaa& thay ri^ak waa^ to@ เพอ่ื น ของ เขา เปน ผู หญงิ หรือ ผู ชาย Is his/her friend a woman or a man? phÆ^an khçç& N khaw@ pen phu^u yi&N rƈ& phuu^ chaay

เพอ่ื น ของ เขา เปน ผู หญงิ His/her friend is a woman. phÆa^ n khç&çN kha@w pen phu^u yiN& อา จารย ของ เขา เปน ผู ชาย ใชไ หม Is his/her teacher a man, isn't he? /aa caan khçç& N khaw@ pen phuu^ chaay cha^y may@ ครับ อา จารย ของ เขา เปน ผู ชาย Yes, his/her teacher is a man. khrap@ /aa caan khçç& N kha@w pen phu^u chaay น่ี หนงั สือ ของ ใคร Whose book is this? ni^i na@N sƈ& khç&çN khray It's mine. ของ ดิ ฉัน khçç& N dicha@n Is this your book or mine? น่ี หนงั สือ ของ คุณ หรอื ของ ผม nii^ na@N sÆ&ˆ khçç& N khun rÆ&ˆ khç&çN phom& ของ คุณ It's yours. khçç& N khun นน่ั ปาก กา ของ เขา หรอื ของ อา จารย Is that his pen or the teacher's? nan^ pak$ kaa khç&çN kha@w rÆ&ˆ khç&çN /aa caan นน่ั ปาก กา ของ อา จารย It's the teacher's. nan^ pa$k kaa khçç& N /aa caan

Lesson 4 : Where do you stay? บทท่ี ๔ พกั อยทู ไ่ี หน bo$t th\"^i s\"$i : pha@k yu$u th\"^i na&y คําศัพท (Vocabulary) พกั , พกั อยู pha@k, pha@k yuu$ to stay to be, to stay อยู yuu$ to go sightseeing to do เทย่ี ว thia^ w to come to go ทาํ tham would like to to like มา maa to have ever been company ไป pay business bank อยาก ya$ak living place, residence ชอบ chç^çp เคย kh´´y บ ริ ษทั bçç ri sat$ ธุ ร กิจ thu@ ra@ kit$ ธ นา คาร tha naa khaan ท่ี พกั thii^ pha@k

โรง แรม rooN rEEm hotel เกสต เฮา ส ke@et ha@w guesthouse อ พารท เมนต /a pha@at me@n apartment แฟลต flE$Et flat คอน โด (มี เนยี ม) condominium ครอบ ครัว khçn doo (mii nia^ m) family ถ นน road, street อา หาร khrç^çp khrua food แถว tha no&n in the area of, around ใกล, ใกล กับ /aa haa& n near ติด กับ thE&Ew next to กับ kla^y klay^ kap$ with ท่ี ti$t ka$p at ท่ี ไหน ka$p where ทาํ ไม thii^ why thi^i nay& tham may โครงสราง (Structures) โครงสราง 1 (Structure I) Where do you stay? คุณ พกั อยู ท่ี ไหน ครับ khun pha@k yuu$ thii^ na&y khrap@ ดิ ฉัน พกั อยู ท่ี บา น คะ I stay at home. di chan@ phak@ yu$u thii^ ba^an kha^ แลว คุณ ละ คะ And you? lE@Ew khun la^ kha@ I stay in a condominium. ผม พกั อยู ท่ี คอน โด ครับ pho&m phak@ yu$u thii^ khçn doo khra@p

คณุ พกั อยู ท่ี ไหน khun pha@k yuu$ thii^ na&y ผม บาน phom& baa^ n ดิ ฉนั โรง แรม di chan@ rooN rEEm โครงสราง 2 (Structure II) ท่ี พกั ของ คุณ อยู ท่ี ไหน ครับ Where is your place/hotel/home? thi^i phak@ khçç& N khun yuu$ thi^i nay& khra@p อยู ท่ี ถ นน สีลม คะ On Silom Road. yuu$ thii^ thano&n si&i lom kha^ อยู ติด กับ ธ นา คาร กรงุ เทพฯ คะ Next to the Bangkok Bank. yu$u tit$ ka$p tha naa khaan kruN the^ep kha^ คุณ ละ คะ And yours? khun la^ kha@ My home is on Sai Lom Road. บา น ของ ผม อยู ท่ี ถ นน สาย ลม baa^ n khç&çN pho&m yu$u thi^i tha non& saa& y lom ใกล กับ โรง แรม ครับ Near a hotel. klay^ ka$p rooN rEEm khrap@ ท่ี พกั ของ คณุ อยู ท่ี ไหน thi^i pha@k khçç& N khun yu$u thi^i na&y บาน ใกล กับ ถ นน สีลม baa^ n kla^y ka$p tha non& sii& lom โรง แรม ตดิ กับ ธ นา คาร rooN rEEm ti$t kap$ tha naa khaan

โครงสราง 3 (Structure III) คุณ มา ทาํ อะ ไร ท่ี เมอื ง ไทย คะ What do you do in Thailand? khun maa tham /a ray thi^i mˆaN thay kha@ ผม มา เรยี น ภา ษา ไทย ครับ I came to learn Thai. pho&m maa rian phaa sa&a thay khrap@ คุณ มา ทํา อะไร ท่ี เมอื ง ไทย khun maa tham /a ray thii^ mˆaN thay ดิ ฉัน เรียน ภา ษา ไทย กรงุ เทพฯ di chan@ rian phaa saa& thay kruN the^ep เทย่ี ว เชยี ง ใหม thia^ w chiaN mai$ ทาํ ธุ ร กิจ tham thu@ ra@ ki$t โครงสราง 4 (Structure IV) คุณ เรยี น ภา ษา ไทย ทาํ ไม คะ Why do you learn Thai? khun rian phaa sa&a thay tham may kha@ ผม อยาก รจู กั คน ไทย ครับ I want to know Thai people. pho&m yaa$ k ru@u cak$ khon thay khra@p แลว คุณ ละ ครับ ทาํ ไม เรยี น ภา ษา ไทย And you? Why do you learn Thai? lEE@ w khun la^ khra@p tham may rian phaa sa&a thay ดิฉัน อยาก ทาํ ธุ ร กิจ ท่ี เมอื ง ไทย คะ I 'd like to do business in Thailand. dichan@ ya$ak tham thu@ ra@ ki$t thii^ mˆaN thay kha^ คุณ เรียน ภา ษา ไทย ทาํ ไม khun rian phaa saa& thay tham may ภา ษา จนี phaa sa&a ciin

ผม อยาก รู จกั เมอื ง ไทย pho&m ya$ak ru@u ca$k mˆaN thay เทย่ี ว thia^ w โครงสราง 5 (Structure V) คุณ เคย เรยี น ภา ษา ไทย ไหม ครับ Have you ever learned Thai? khun kh´´y rian phaa saa& thay may@ khra@p ไม เคย คะ Never. may^ kh´´y kha^ Yes, I have. เคย เรยี น แลว คะ kh´´y rian lE@Ew kha^ คุณ เคย เรียน ภา ษา ไทย ไหม khun kh´´y rian phaa saa& thay may@ รูจัก คน ไทย ruu@ ca$k khon thay มา เมอื ง ไทย maa mˆaN thay โครงสราง 6 (Structure VI) คุณ ชอบ อะไร ท่ี เมอื ง ไทย ครับ What do you like about Thailand? khun chçç^ p /a ray thii^ mˆaN thay ดิฉัน ชอบ เรยี น ภา ษา ไทย คะ I like learning Thai. dicha@n chçç^ p rian phaa saa& thay kha^ คุณ ละ คะ And you? khun la^ kha@ I like travelling around Thailand. ผม ชอบ เทย่ี ว ท่ี เมอื ง ไทย ครับ phom& chç^çp thia^ w mˆaN thay khra@p

คุณ ชอบ อะ ไร ท่ี เมอื ง ไทย khun chç^çp /a ray thi^i mˆaN thay เรยี น ภา ษา ไทย rian phaa sa&a thay อา หาร ไทย /aa haa& n thay โครงสราง 7 (Structure VII) Do you like Thai food? คุณ ชอบ อาหาร ไทย ไหม คะ khun chçç^ p /aa ha&an thay may@ kha@ ชอบ ครับ Yes, I do. chç^çp khrap@ No, I don't. ไม ชอบ ครับ ma^y chç^çp khra@p คณุ ชอบ อา หาร ไทย ไหม khun chçç^ p /aa ha&an thay may@ เรยี น ภา ษา ไทย rian phaa saa& thay บทอาน-ฟง (Reading & Listening Comprehension) จอหน และ แอนน มา เทย่ี ว เมอื ง ไทย John and Anne came to Thailand. cççn lE@ /EEn maa thi^aw mˆaN thay จอหน พกั อยู ท่ี โรง แรม John stays at a hotel. cççn phak@ yu$u thi^i rooN rEEm โรง แรม อยู ท่ี ถนน สี ลม ใกล กับ ธ นา คาร The hotel is on Silom Road, near a bank. RooN rEEm yu$u thi^i tha non& si&i lom klaa^ y ka$p tha naa khaan แอนน พกั อยู กับ ครอบ ครัว คน ไทย Anne stays with a Thai family. /EEn pha@k yuu$ kap$ khrçç^ p khrua khon thay

บา น ของ แอนน อยู ท่ี ถ นน สาย ลม Anne's house is on Sai Lom Road. baa^ n khç&çN /EEn yu$u thi^i tha no&n saa& y lom ติด กับ คอน โด Next to a condominium. ti$t ka$p khon doo จอหน และ แอนน อยาก เรยี น ภาษา ไทย John and Anne want to learn Thai. cççn lE@E /EEn ya$ak rian phaa saa& thay เขา ชอบ เมอื ง ไทย They like Thailand. kha@w chçç^ p mˆaN thay จอหน อยาก ทาํ ธุ ร กิจ ท่ี เมือง ไทย John wants to do business in Thailand. cççn ya$ak tham thu@ ra@ kit$ thi^i mˆaN thay แอนน อยาก รู จกั คน ไทย และ อาหาร ไทย Anne wants to know about Thai people and Thai food. /EEn ya$ak ruu@ ca$k khon thay lE@ /aa ha&an thay จอหน และ แอนน ชอบ อาหาร ไทย John and Anne like Thai food. cççn lE@ /EEn chçç^ p /aa ha&an thay

Lesson 5 : Members of a Family บทท่ี ๕ มีพี่นองกี่คน bo$t th\"^i ha^a : mii ph\"^i nç@çN k\"$i khon คําศัพท (Vocabulary) มี mii to have, there to be to work ทาํ งาน tham Naan to be to be …years old, age เปน pen to get married, to marry to be single อา ยุ /aa yu@ yet, still father แตง งาน tEN$ Naan mother elder sibling โสด so$ot elder brother elder sister ยัง yaN younger sibling younger brother (คุณ) พอ (khun) phçç^ (คุณ) แม (khun) mEE^ พ่ี phii^ พ่ี ชาย phi^i chaay พ่ี สาว phi^i sa&aw นอ ง nç@çN นอ ง ชาย nçç@ N chaay

นอ ง สาว nçç@ N sa&aw younger sister ลูก luu^ k child ลูก ชาย luu^ k chaay son ลูก สาว lu^uk saa& w daughter ลุง luN uncle ปา paa^ aunt ปู puu$ grandfather (father's) ยา yaa^ grandmother (father's) ตา taa grandfather (mother's) ยาย yaay grandmother (mother's) หมอ mçç& doctor, physician แม บาน mEE^ baa^ n housewife นกั ธุ ร กิจ na@k thu@ ra@ kit$ businessman นกั ศึก ษา nak@ sˆk$ sa&a student และ lE@ and กะ, กับ ka,$ kap$ and, with จาํ นวนนบั (Numbers) ๑ หนง่ึ nÆ$N one ๒ สอง sçç& N two ๓ สาม saa& m three ๔ สี่ si$i four ๕ หา haa^ five ๖ หก hok$ six ๗ เจด็ cet$ seven ๘ แปด pE$Et eight ๙ เกา kaa^ w nine ๑๐ สิบ si$p ten ๑๑ สิบ เอ็ด sip$ /e$t eleven

๑๒ สิบ สอง si$p sçç& N twelve twenty ๒๐ ยี่ สิบ yii^ sip$ twenty-one thirty ๒๑ย่ี สิบ เอด็ yi^i si$p /e$t thirty-one forty ๓๐ สาม สิบ sa&am si$p forty-one hundred ๓๑ สาม สิบ เอด็ sa&am sip$ /et$ thousand ten thousand ๔๐ สี่ สิบ sii$ si$p hundred thousand million ๔๑ สี่ สิบ เอด็ sii$ sip$ /et$ how much, how many รอ ย rç@çy to have ….yet? classifier for person พนั phan year, classifier for age, year หมน่ื mˆˆ$ n แสน sE&En ลาน laa@ n คําถาม (Question Words) กี่ ki$i หรอื ยัง rˆ@ yaN คน khon ป pii โครง สราง (Structures) โครงสราง 1 (Structure I) How many brothers/sisters do you have? คุณ มี พ่ี นอ ง กี่ คน คะ khun mii phii^ nç@çN ki$i khon kha@ ผม มี พ่ี นอ ง สาม คน ครับ I have two brothers. phom& mii phii^ nçç@ N saa& m khon khra@p พ่ี ชาย หนง่ึ คน และ นอ งชาย หนึ่ง คน ครับ One elder brother and one younger brother. phii^ chaay nÆN$ khon lE@ nçç@ N chaay nÆ$N khon khra@p