Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore Абай Кунанбаев Собрание сочинений в одном томе

Абай Кунанбаев Собрание сочинений в одном томе

Published by bibl_sever, 2019-09-01 23:53:03

Description: Абай Кунанбаев Собрание сочинений в одном томе

Search

Read the Text Version

Все, что ты добывал своими руками, все твое богат­ ство ты должен знать, изучать, а если не узнаешь, то не удержишь его в своих руках. Надо знать силу и сла­ бость своего состояния. Наука имеет свои сильные и слабые стороны. Над ней надо работать, ее надо изучать. Не поняв до конца, по­ теряешь даже приобретенное. Имен во всем меру. З н ать меру всему и всего — большое дело. Не запутывайся в мыслях, не лишайся здравого рассудка. В еде, в питье, в смехе, в одевании, в развлеченье, в любви, в объятиях, в поцелуях, в страсти к богатству, даже в карьеризме и хитрости — во всем имеется мера. Все, что сверх меры.— зло. Древние мудрецы говорили: «В том, в чем мы нахо­ дим радость, в том же в свое время находим горечь». Пусть не будет тайной для тебя то, что живость и уме­ ние сравнивать могут соединяться и все исходит от этих двух сил — и добро и зло. Хвастливость, злобность, лживость, азарт и подобные им пороки тоже рождаются от этих двух сил: от живо­ сти и от притяжения однородного однородным, то есть от того, что есть в сравнении. Мы должны стараться отобрать все хорошее и отвер­ гать пороки. Проверяй все сердцем. Разум отличает полезное от вредного, но разум дол­ жен быть отважным. Только тот, кто соединит разум с отвагой, обуздает страсти и будет управлять ими. как укрощенными конями. Иначе они станут источниками по­ рока и, как взбесившиеся лошади, унесут человека с до­ роги, сбросят его на камни, или в воду, или в бездонный Часто даж е умный человек не умеет управлять своими страстями, и тогда они сбросят его на землю, и он, рас­ кинув полы своего халата, будет сидеть, оглядываясь, в унижении до самой смерти.

С орок т рет ье сл ово Худш ий человек из числа людей — это человек без стремлений. Н о стремления бываю т различны. Одни ин­ тересны, н ад еж н ы , другие п у ст ы . Например, все хотят, чтобы их хвал и л и ; и кстати и некстати душа просит по- Человек общ ается и делится м ыслям и с людьми своей работы, с в о е г о круга. Больше всего желают люди сл ав ы и богатства. Д руги е ж аж д у т богатства. « Д о б уду,— думает т а ­ кой-то,— скупостью , хитростью д о б у д у — все равно как. Ведь богаты х не винят». « У богача всегда светлое лицо»,— го во р и т пословица. Будь собакой и лай, но если т ы богат, никто с тобой не будет спорить. Так думают люди, полагая, что бо­ гатство д а с т им пользу и славу. Т а к думают многие к а ­ захи, но это не совместимо с истиной. Д руги е х о т я т прослыть храбрецами или совершить паломничество в Мекку и надеть зеленую чалму. Третьи хотят п олучить звание муллы, четвертые хотят прослыть хитрецами, п яты е хотят, чтобы их считали знатоками к а ­ кого-нибудь дел а — и все эти люди хотят только поваж­ ничать перед народом. Они щ упаю т пульс казаха, ста­ раются у з н а т ь , какое дело ценится сейчас больше всего, и сломя го л о в у бегут приняться з а это дело. 26 АбаО Кунанбаев 401

Нет тут истинного порыва, чистой души. Люди за­ искивают у людей, а не думают о чистоте своей души, и много у них в душе задоринок и зарубок и разводится в ней грязь желанья легкой наживы. И я вот смотрю иа людей и не знаю, с кого брать пример и у кого учиться.

С орок ч ет в ер т о е слово Д о казательством существования бога считается то, что во т у ж е тысячелетия люди на различных язы ках го­ ворят о существовании всевышнего. С ко лько бы ни было религий, во всех считается, что богу присущ и справедливость и любовь. М ы , смертные, сами не создатели и все понимаем по созданным вещам. М ы тян ем с я к справедливости, к любви, и человек отличается о т другого постольку, поскольку он понял муд- Н ач ал о человечности — любовь, справедливость, чув­ ства. Это всегда нужно и во всем нужно. Это дело — все­ вышнего создателя. Д аже в то м , что жеребец овладевает кобылицей, есть уже зачатки какой-то любви. М ы сам и не создаем науку, мы познаем мир, который мы видим . Т о т, у кого больше знаний, любви, справедли­ вости,— т о т мудрец, тот ученый, тот овладел миром.



ПРИ Ч А Н И Я Абдрахман (Абиш) —сын Абпя, окончивший в Петербурге Михайловское артиллерийское училище. Служил а чине поручика военно-полевой артиллерии. Умер в 1895 году в городе Верпом. Айран — простокваша. Аксакал — буквально: белобородый; почтительное обращение набега. Бст-ашар — буквально: «открывание лица невесты»; свадебная, Р Бий — правитель в старейшина рода: родовой судья. Джайляу — место летнего выпаса скота; пастбище. Джамшид — легендарный персидский царь. 405

Джатаки— обедневшие кочевники, перешедшие к оседлости и земледелию. Дильда (тилла) — название персидской золотой нонеты. Еннатыйна — искаженное начало молитвы из текста корана. Жар-жар— буквально: друг-супруг; свадебная, обрядовая Жаксылык— современник Абая. Имам—настоятель мечети. Искандер— Александр Македонский. Ишан—духовное лицо. Кааба—место поклонения аіусульман в Мекке. Мусульмане обычно во время молнтвы обращают лицо в сторону каабы. Калым— выкуп за невесту. Кахарман— легендарный богатырь из мусульаіанского религиоз­ но-героического эпоса. Ксреіе решетчатый остоа юрты. Кожек— сверстник Абая. Кыдыр—искаженное произношение имени Хизра, по мусуль­ манским представлениям, святого, покровителя путников. Магаоья—младший сын Абая, поэт. Магиш (сокращенное имя Магрифы) — жена Абдрахмаиа, Махмуд (Мухамед) —основатель религии ислама. Медресе— мусульманская духовная школа. Наеои—классик узбекской поэзии. Назар —современник Абая. Назира —литературная традиция перепева сюжета известных ранее произведений. Оспой—младший брат Абая. Рахимшал—мальчик в ауле Абая, упоминается в одном ив стихотворений поэта. Саади—классик таджикской и персидской поэзии. Саба—бурдюк для заквашивания кумыса. Сайходи—древнеузбекский поэт. 406

Сулейман (Соломон) — библийский царь: у мусульман тается пророком. Средний джуз—распространенное деление всех казахов на части (дж у за) — старшин, средний и малый джуз. Тобыкты — наименование рода Абая. Уолмач — переводчик. Той — пир. Тулпар — легендарный конь. Урус — русский. Физули — классик азербайджанской поэзии. Фирдовси — классик таджикской и персидской поэзии. Х адис — изрсчепия, принадлежащие Мухамеду. Халиф — глава арабского государства, соответствует хану и т. Х аф и з — классик таджикской и персидской поэзии. Ходж а — духовное лицо у мусульман. Чекмень — род кафтана. Шамси — восточный поэт. Ш ариат — свод мусульманских законов. Шильдахана — празднество, посвященное рождению ребенка. Шолпы — укоашения из серебра, вплетаются в косу.



СОДЕРЖ АНИЕ П о в т - м ы с л и т е л ь . И. С о б о л е в ...................... 5 А б а й К у н а н б а е в . М. А у а э о е ..................... 12 СТИХОТВОРЕНИЯ 37 40 1882 42 Всадник с беркутом скачет в ранних снегах». 43 ^ Перев. С. Л и п ки м .............................................. 48 1884 Белый лоб — серебро, чей тонок чекан.» Персе. М. Торловский...................................................... 1885 Я презрел позканье, юноша пустой.» Перев. М. П е т р о в ы х ...................................................... 1886 Вот и старость. Схорбны думы, чуток сон... Перев. Д . Бр одск и й ......................................................... Вот и старость». Свершиться мечтам не дано!.. Перев. А . Г ................................................. • • • Хоть любую добычу беркут берет.» Перев. А. ....................... О казахи мои! Мой бедный народ!.. Перев. С. Липким 409

Бай живет и охраняет свой скот... Переа. М. Зен- к е а и ч .............................................................. 50 Намучен, обманут я всеми вокруг... Переа. П. Ка- р а б а н ...................................... ....................... 51 Тот, кто заблудился, видит впереди простор пу­ стой.- Переа. Д. Бродский....................... 53 Только юность одна —жизни счастливой цвет... Переа. В. Рождественский....................... 55 Джигиты, дорог смех, не шутовство— Перес. А. Г а т о в .................................................. 57 О, помоги к стопам твоим... Персе. В. Бугаевский. 61 Каждый ва товаром едет на базар— Переа. А. Шифферс ................................................ 62 Пока ве знаешь—молчи.. Переа. М. Петровых . 63 Лето. Переа. П. Ш у би н ................................. 66 Наших множество детей- Переа. К . Аипскеров. . 68 Бестолково учась, я жизнь прозевал... Перее. А. Штейнберг........................................... 71 1887 Бесчестный, зверя жадней™ Переа. П. Карабин . 73 Коль у тебя в чужом роду—Переа. П. Каробон . 77 Поэзия —властитель языка—Псрев. В.Звягинцева 83 Все взвесит справедливость на весах— Переа. А. Г а т о в .................................................. 86 1888 88 90 Если умер близкий—скорбен человек— Переа. П. К а р а б а н ............................................................. 92 94 Осень. Перее. А. Гатов . . . г .............................. 96 Ноябрь —преддверие зимы, пора в аул, пора!. Переа. П. Шубин ................................................. Зима. Перее. В. Рождественский.............................. На воде, как челнок, луна—Перее. А. Глоба . . 1889 97 99 Нет жизни у меня в груди- Перее. А. Гатов . . Наконец, волостным я стал- Перее. Д. Бродский КМ Управитель начальству рад—Перее. В. Рождест­ 106 венский ...................................................................... Да будет слово мудреца... Перее. П Карабан . . 410

Восьмиетития. Переа. Л. Озеров ............................. 108 Мони взволнованным словам... Переа. А. Гатов . 114 Но для забавы я слагаю стих... Переа. Д. БродскийI 116 Острый разум чист, словно пласт ледяной,- Переа. А . Ш тейнберг.............................................................. • 118 Две дороги —любовь и страсть предо мной... Переа. А. Штейнбері ............................................ 119 Дух унижен мой... Переа. А. Г л о б а ..................... 120 Ах, что за жребий ждет меня!.. Переа. Д. Бродский 122 Шлю, тонкобровая, привет!.. Переа. П. Шубин 125 Своим письмом к себе маня... Переа. П. Шубин . 127 Жгут тяжелой косы—в руку толщиной.» Переа. А . Г л о б а ........................................................... 129 Где стойкий друг народа?.. Переа. П. Карабан 130 Где ж ты, пламя юности моей?.. Переа. В. Звягин­ цева ................................................................................... 131 Вовек моя душа не расцветет... Переа. М. Зама- х о а с к а я ............................................................... 133 Тулпара не обгонит конь простой... Переа. М. За- 134 1890 135 137 З ве р е ет бай... Переа. П. К а р а б а н .............................. 139 Не продохнуть... Переа. Д. Б р о д с к и й ..................... Дорогой долгой жизнь водила... Персе. А. Озеров 142 Всем пресытиться можетдуша... Переа. В. Рождест­ 144 венский ........................................................................... 145 О любви, душа, молишь вповь... Переа. М. Петро- 148 Весна. Переа. П. Ш у би н .................................................. 150 Отца и матери услада.» Переа. В . Державин . . Беззаботные с вира на пир торопясь... Переа. П. Ш у б и н ...................................................................... 1891 152 153 Погляди на молодежь». Переа. А. А р г о ................ 155 Он не думает, не видит... Переа. А . Гатов . . . 157 В ту пору юности огонь». Переа. В . Звягинцева . И краснеть, и бледнеть». Переа. М. Тарловский . 159 Ты _зрачок глаз моих.» Переа. М. Петровых 411

Я гордо презирал невежество и тьму... Перев. В. Рождественский.................................. ... 162 1892 164 166 Что ты ищешь, моя душа?.. Перед. А. Штейнберг 167 О сердце мое, вамри, застынь'.. Перев. А. Некой Знаю, в истине преуспев—Перев. М. Зенкевич . 170 Пока твой развернутый стяг— Перев. А. Штейн­ 121 берг ................................................ . . . . . У Оспана дорогого—Перев. А. Гатов ............... 1893 173 Холод, жар... Молод, стар... Перев. М. Петровых . 124 Хвастун, наглец... Перев. П. К ар аб ан ................... 176 Благо мигом унесло- Перев. К. Аипскерое . . . 1894 Как сберутся на совет- Перев. А. Арго . . . . . 178 Вот и осень пришла для меня— Перев. Л. Шаф­ фере ....................................................................... 180 Я нашей молодежью огорчен— Перев. А. Гатов 182 Речь влюблепныл не знает слов—Перев. А. Гмбв 183 Будьрааборчив в пути своем- Перев. В. Рождест­ венский ......................................................... 184 Ты услышь, о господь... Перев. К. Аипскерое . . 186 'Дллах, молю тебя стократ- Перев. В. Бугаевский 189 ' Что сказать, когда в тоске... Перев. А. Арго . ■ 190 1895 193 Я много мудрых слов сказал до этих пор... Перев. 194 В. Рождественский..................................... 196 Голодное брюхо чем хочешь набей—Перев. П. Ка­ 197 рабан ............................................................. 199 Умерло детство —а ты не внал?.. Перев. А. Глоба 209 Когда баран войдет в ручей, воде жирней не стать... Перво. В. Рождественский ............. Смертна природа. Человек же не умрет... Перев. А. Ромм ...................................................... Мой Абищ мужчиною был- Перев. М. Петровых Ты честен был в пути своем—Перев. К- Аипске- 412

Д вадц ать семь он прожил лет... Переа. К. Липске- 202 205 „ Р °в ............................. 206 С какуна отваги шпоря... Переа. К . Липскерое . . 208 Н е так силен человек.» Переа. К . Липскерое . . Магиш. родная, нс плачь... Переа. М. Петровых . 210 С оздател ь! Сколько горьких слез... Перев. В. Звя­ 215 гинцева ............................................................................. Труд чужой Осдан ценил... Перев. П. Караван . 1896 216 С тяж ателю одно лишь тешит душу — скот... Перев. 217 О. Р у м е р ............................................................. 218 Чужим я чувствую себя средь стариков.» Перев. 220 О . Р у м е р ............................................................. 221 Красотка-дсвушка у тана жила». Перев. М. Пе­ тр о вы х ................................................................. 223 Н е р ади аабапы по кругу бегут... Перев. А. Глоба Птицы-песни во всех направлениях летят.» Перса. А. Г а т о в .................................................. Ч ас улыбнется иль миг такой... Перев. И. Пеньков­ ский ..................................................................... 1897 Вр ем я — пряди тумана вдоль гребней гор.» Переа. А . Ш те й н б ер г ............................................... 225 Разн ы м людям не верь, что тебя воанесут... Переа. А. Г а т о в ............................................ 227 Л егко «аллаха произнести...Перев. К . Липскерое 228 Грубый крик, рев осла... Перев. М .Петровых ■ . 229 Несчастный, мучила весь век тебя судьба!» Перев. М. Петровых ......................................................... 230 Подснежник, выглянув весной на свет... Перев. А . Г а т о в ............................................................ 231 К р асивою песней под струнный звоп.» Персе. 3 . Рождественский .............................................. 232 1898 234 236 Р азрозн ен мой роднойнарод... Перев. П. Караван 237 О порыв души огневой... Перев. В . Рождествен­ ский .......................................................................... Проклятый мир обирает нас. К ак поладить с ним?» Перев. М. П е тр о в ы х ........................................... 413

Разве тте должен, мертвый, я глиной стать... Персе. М. Тарловский................................................ 238 Если мысль аа волею вслед». Переа. А. Штейн- б е р г ......................................................... 240 Узнав, что смертью взят внезапно кто-нибудь— Переа. О. Румер..................................... 241 Дни за днями чередой... Переа. А. Глоба . . . . 242 Все слабее и все глуше сердца бой— Переа. Д. Бродский........................................... 243 1899 Ты помнишь ли юность, друг... Переа. А. Глоба . 244 На сорок лоскутьев тоскою—Переа. М. Петровых 246 Человек — мешок для мяса и для костей.» Переа. А. Глоба ................................................................ 247 Я вырастил пса из щенка.» Переа. А. Глоба . . 248 Зачем улыбчивы уста». Переа. П. Карабан . . . 249 Рос ты, я небу устремляясь головой... Персе. Д. Бродский........................................... 251 1900 Одинокое, не ищи». Переа. А. Штейнбер, . . . . 253 Когда станет длинною тень». Переа. А . Г лоба . 255 1901 Стыдливость, но лишь для отвода глаз... Переа. 258 А. Ар,о ........................................................... 257 259 Я надеялся — листья надежды желты». Переа. 260 А. Гатов ...................................................... Веселья легкая вода... Переа. А. Озеров . . . . Что кумыс казаку —пища». Переа. А. Шифферс Твой язык богат.» Перев. А. Г а т о а ............ 262 1902 Мотыльки, чей светел наряд.» Перев. М. Петро­ вых .................................................................. 263 Сердце — море, где радости —жемчуга... Перев. М. Тарловский........................................ 264 1903 Ангел молнии, Рагит—Перев. А. Озеров . . . . 265 4/4

Стихи р а з н ы х лет 266 О сердце, свой жар остуди». Перед. С. Липким . 269 Как яхоят, взорам ты мила... Перед. К. Липске- 270 р о в ......................................................................... 271 Шамси, Саади, Фнаулп... Псрев. А . Готов . . . З нал мусульман я без числа... Переа. В. Бугаео- 272 273 ский .................................................................... 274 Эй ты, Жаксмлык, хоть себя пожалей!» Переа. 275 П . К а р а в а н .......................................................... 276 Вот он, Жемантая сын, Кожек... Перед. А. Гатов К то приехал на базар?.. Перев. А. Арго . . . . 278 П ривет, управитель! Привет и почет!» Перев. 279 280 П . К а р а в а н ......................................................... 281 Загадки. Перед. М. З а м а х о в с к а я .......................... Он говорил: «Прекрасна ты з.» Перев. М. Зама­ ховская ................................................................. Тучи набегут порой». Перев. А . Г л а в а ............... Гривой славился конь вовек... Перев. А. Гатов . Милый мой, дорогой». Перев. М. Петровых . . . Не увлек ты меня, —нет, не смог!» Перев. М. Пе- В последний свой печальный миг... Перев. А. Ги- 283 .................................................................................... 285 Ты , домбра, в последний грянь». Перев. А. Г атов 287 В раздумье долгом и немом». Перев.А. Гатов . ПОЭМЫ И скандер. Перев. А. Г л о в а ...................................... 291 Маогуд. Перво. А. Г л о в а ........................................... 297 С казание об Азине. Перев. В . Бугаеосний . . . 303 Назидания. Перев. В. Шкловский1 ...................... 319 П р и м е ч а ни я. И. Дюсенбаев .......................... 405

Редактор Л Юлкеяич


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook