Vaek pokýval hlavou a smutnì se rozhlédl po mrtvé ma-néi a zeeøelé prostoøe kolem ní. Byl to jeho nejmilejí svìt,tomu zaslíbil svùj ivot a nyní ho najednou obeel strach, ese mu to zhroutí døív, ne se bude moci sám postavit drtivésíle osudu na odpor. Jeho pohled utkvìl nahoøe u lucernovitýchoken. Jetì nìkam se musíme kouknout, táto. Na hoøení trámy.Tam jde o ivot. Odvázal provazový ebøík od stìny u vchodu a pøidrel jej,aby otec mohl pohodlnìji vystoupit nahoru. Pak se sám sko-kem zachytil pøíèek a jeho atletické tìlo se rychle vyruèkovalodo pøístropí. Jak to bylo dávno, kdy touil sem vylézt a kdy mu pan Ba-rengo nedovolil vystoupit na ebøík. Sám Frasquito Barengou dávno odtud zmizel i s tím veselým Francouzem Laribeau-em. Po léta støeil svou enu Conchitu a vìènì dumal o tom,e je to pøece nezbytný osud, e ho ta mladá krasavice zradís hezkým a hovorným Héctorem. Vdycky tomu tak bylo, vec-ky slavné trojice hrazdaøù se skonèily vdy tým dramatemlásky a árlivosti. Nemohlo to pøece jinak dopadnout; mladá,robustní tìla v trikotech, denní dùvìrný styk, spoleèná hrase ivotem a smrtí, vecko to spìlo k tému osudnému zauz-lení. Frasquito Barengo tedy jen èekal a svým tìkým, za-myleným pohledem pozoroval kadé jejich hnutí. Èekal aèíhal, hlídal a støehl, a jednoho odpoledne pøiel Héctor Lari-beau a zeptal se ho, co to má být, e právì vidìl paní Conchuodjídìt koèárem k nádraí. Barengo vyletìl jako rys, hotovk vradì noem nebo pistolí; ale byla to holá a neodvratnáskuteènost, za jeho zády leel na stole maringotky voòavý lís-teèek, kde mu Concha dávala sbohem, prosila ho stotisíc-krát za odputìní a oznamovala, e jde za svým tìstím.I Héctora v lístku pozdravovala a prosila za prominutí, e jimzkazila krásné èíslo. Stáli proti sobì bezradní, Barengo roz-
zuøen, Laribeau uaslý. A celý veèer, kdy odpadlo jejich vy-stoupení, sedìli spolu pøi vínì a lámali si hlavu, jak to pøilo,e ani jeden, ani druhý nepozorovali, e krásná Concha vy-slechla srdce tøetího. Laribeau se trotoval, e vyetøí, kdo tobyl a kdo dìlal prostøedníka, nebo bez prostøedníka to vù-bec nebylo moné. Ale Frasquito Barengo ho zarazil. Mìl uzase ten svùj nehybný pohled, ponoøený do tajemství, bouøenenávisti ho pøela, vìci se mu zjevovaly, v nové tváønosti. Nech ji bìet a být astnou, øekl zamylen Héctorovi,byla pøíli krásná, abychom se jí mohli dohlídat. Vrátímse domù, do panìlska a budu hledat novou partnerku. Vnaem kraji jsou dívky tíhlé, pùvabné a heroické. Najdu jibrzy a vycvièím. Chce-li zùstat ve spolku, pojï se mnou. i-vobytí ti po ten rok pøíprav dám. Ale a to ta dívka bude umìt,oení se s ní ty. Já u jsem toho proil dost a musím teïmyslet na vìci trvalejí, neli je enská vìrnost. Tak opustili mlèelivý pan Barengo a hluèivý pan LaribeauCirkus Humberto. Po nich pøilo postupnì pìt nebo est sku-pin umìlcù létající hrazdy, ale ádná z nich nedostihla té èis-totné krásy, toho promylenì dokonalého slohu, jím vyniklimanelé Barengovi se svým Francouzem. Nyní ji celý rokháky pro visuté hrazdy zahálely. Berwitz si naøíkal, e i totoumìní upadá a e nemùe najít nic dosti dokonalého. Místotoho angaoval dva Japonce s cvièením na vysoké erdi; hlav-ní je, øíkával, aby diváci aspoò jednou za veèer pozvedli hla-vu. Hrazdaøi tedy v programu nebyli, ale náhoda je mohla kdy-koli pøivést, a Vaek si chtìl být jist, e s jeho strany se nezaviníádné netìstí. Prolezl tedy s tátou vechna bøevna, je bylapøipravena nést lana, a Karas otec je proklepal høbetem se-kyrky, naslouchaje úderùm jako medicinální rada pøi perkus-si. Zvuk znìl vude dobøe, jen na jednom místì shledali, etam zatéká voda se støechy a pomalu zevnì naruuje døevo.
To se dalo lehce spravit a Vaek tedy sjel po ebøíkuse srdcem znaènì uvolnìným. Sezóna se zaèínala velmi slibnì, mìáci, rozmrzelí zka-eným létem, se s radostí vrhali v poitky velkomìsta. Ale tovydrelo jen tak do konce roku. V lednu bylo ji cítit, e zájemobecenstva ochabuje. Cirkus, který tentokráte døíve zaèal,døíve se také vyèerpal. Mnoila se pøedstavení pøed polo-prázdným hleditìm, a artisté, více ne jiní umìlci, navyklína masy lidí kolem dokola, byli nevrlí a bez ohnì. Berwitzporuèil Steenhouwerovi, aby zesílil reklamu. Stálo to pìknépeníze, ale úèin byl nevalný. Vaek, pro nìho nebylo záhadyv niádné manéní práci, docházel teï èasto do kanceláøeSteenhouwerovy a tam se u pana strýèka zauèoval v dosudneznámých oborech cirkusového podnikání. K tìkým, tlus-tým knihám úèetnickým mìl dlouho nedùvìru, sloupce èíslicmu byly jako magie. Nicménì Frans Steenhouwer, který sivechny pojmy pøevádìl na èíslice a jen v èíslicích je hodnotil,dovedl ho èasem nauèit, aby sítí cifer vidìl ivou skuteènostza ní. Nìkdy mu to pøipadalo jako zázrak: nemìl pøed sebounic víc ne kombinace èíslic od nuly do devítky, ale jakse velijak ty èíslice spojovaly, mohl z nich vysledovat, kterakjsou krmeni konì a kdy byly obnoveny drtiny v manéi, vidìlkováøské správky maringotek a vyjednávání pana Gaudea-ma ve vzdálených mìstech. Poètáøská váeò Steenhouwe-rova mu na zvlátních arích otevírala, pro co nikdy nemìlsmysl Berwitz: souvislosti pøíjmù a výdajù, jejich normální vztaha jejich výkyvy a odchylky. Tak vidìl na sklonku té zimy i vzrùstpoloek na reklamu a nijak se nemìnící cifry pøíjmù; a kdy tosledoval a do konce, shledal, e paní Reklama je vrtoivádáma, která bohatì pøisypává, jdou-li vìci dobøe, ale skoupìa kudlivì se odmìòuje za pøinesené jí obìti, kdy by oprav-du bylo potøebí její pomoci. Zachtìlo se mu u proti tomu za-
reptat a nadhodil Steenhouwerovi, zda to nejsou výdaje zby-teèné. Matematický vánivec pokrèil rameny. Èíslicemi zjiujeme pøesnì, co je. Ale èíslice nám mlèí otom, co by bylo, kdyby... Moná, e by se nezmìnilo nic. Mo-ná vak, e kdybych tu uetøil na reklamì stovky, na pøíjmechbych ztratil tisíce. To jsou vìci, u nich nezbývá ne vìøit. Nebyl to hezký èas, který dovoloval Vakovi toto uèení. Jakbylo léto detivé, tak byla zima po nìm tuhá a dlouhá. Jetìv bøeznu nevìdìli, kdy budou moci bezpeènì vyjet. Kadý tý-den èekání odssál kus pøebytkù, které si zahospodaøilina podzim. Zprvu si toho nevímali, nebo pan Gaudeamuspøiel v lednu s mylenkou, která je oblaila velkými nadìje-mi. Pojedeme do védska, øekl tehdy v rodinné radì. Je to,jak jsem zjistil, jediná zemì, která nebyla zasaena deti azáplavami. Zemì bohatá a pro nás témìø panenská. Dva-náct let nebyl v Kristianii ádný velký cirkus. Dvanáct roèníkùdìtí èeká na nás jako na zázrak a vichni staøí se na nás tìí,e se s námi vrátí k svému mládí. Bude to obrovský úspìch. ilo se tedy ve znamení védska, inspektor Karas vybalila vyspravil modroluté prapory a køíové vlajky, Steenhouwerrozepjal v kanceláøi mapu Skandinávie a paní Hammer-schmidtová se uèila poèítat en, tva, tre, fyra, fem, sex, siu,atta, nijo, tio. Ale vechna ta radostná horlivost vyprchávala,umoøena vleklými úbytìmi hamburského obchodu. A kdypøiel pan Gaudeamus pro rozhodné slovo, kdy e má vyra-zit na sever a pùjde-li se pøes Kodaò nebo pøes Lübeck, roz-køikl se na nìho Berwitz vztekle, jestli by pan baron nechtìlradìji uspoøádat turné po Kamèatce nebo v Gronsku nebovùbec nìkde, kam by bylo jetì dál. Byl to první výbuch vzte-ku nad trvalým nezdarem a paní Anece chvilku trvalo, ne
se jí podaøilo ho uklidnit a ne mohla nemile pøekvapenémuGaudeamovi øíci: Pane barone, nemùeme jet do védska... nemámena pøevoz. Pan Gaudeamus se uklonil. Prosím, madame, je to nepøíjemná vìc, ale to se u v ivotìstává. ok zlata je nìkdy jak pytel blech. Èlovìk se nestaèídivit, jak malou dírkou dovedou mrky peníze prolézt. Ale tímsi pøece nebudete trápit ivot. Nemám-li já, mají jiní. Kdybys-te si pøáli, abych vám opatøil úvìr znám neobyèejné mno-ství osob, které jsou ochotny pùjèit na sluný úrok. Dìkujeme vám, barone, ale radìji ne. Nikdy jsem nebyl nikomu nic dluen, odmítal Berwitz za-chmuøen. A to já zas byl, odpovìdìl pan Gaudeamus leérnì, abylo mi pøitom asi veseleji, ne vám bez dluhù. Uvate, evédsko je naprosto zaruèený obchod, který vám stokrát vy-nahradí, co si vypùjèíte na pøeplavbu. To je moné, trvala na svém Aneka, ale já radìji stojímna pevné pùdì toho, co mám. védsko, madame, je skvìlá vìc, kdeto vude jindev Evropì budete tìko zápasit. Ten loòský rok není odèinìn,ten se projeví jetì letos, kdeto ve védsku byste si pomohli.A nepùjdete-li tam vy, vrazí tam jiný, vypije med a pak je tozase na pár let pokaeno. Jaká pomoc. Radìji budu celý rok døít bez nadìje na zisk,ne zaèít hospodaøit s dluhy. Pan Gaudeamus pokrèil rameny. Vidìl, e nezlomí staro-svìtské pøedsudky tìchto prostých, poèestných lidí, a bylomu jich líto. Zaèal s nimi probírat, která mìsta bývala pro nìnejvýnosnìjí, aby aspoò na nich vybudovali co nejlepí na-dìje letní cesty. Pak odjel s naèrtnutým programem a po nì-kolika týdnech jim oznámil, e se stalo, co pøedvídal: véd-
sko je pro nì ztraceno. Pojede tam Kranz. e sám dostalod Kranze za tu radu tisíc marek, to u v dopise nepøipojil. Berwitz znovu zuøil, e se Kranz zmocnil jeho mylenky, alenedalo se nic dìlat, Cirkus Humberto musel nastoupit kru-nou pout po zemi, která leela jako zakøiknuta rostoucí hos-podáøskou tísní. Dùsledky patných ní se teprve nyní pøeneslyz venkova do mìst, obchody vázly, výroba se omezovala,peníze kolovaly váhavì a opatrnì; nevybývalo jich dost, abysi lidé popøáli i zábavu. Pan Gaudeamus se opravdu lopotil,aby vábidly veho druhu pøekonal zdrelivost obecenstva.Polete 200 slonù, 300 tygrù, 200 lvù, znìly jeho depee,doadující se barevných litografických plakátù v trojnásobnéi ètyønásobné míøe ne za dob normálních. Vaek sám je èastoodesílal a sledoval pøi tom, jak rychle i tato zásoba z lepíchdob mizí, jak se tenèí, jak brzo bude nutno objednávatv litografiích nový tisk, ani snad bude penìz na zaplacení úètù.A to byla jen jedna z mnoha výdejních poloek cirkusu. Teï,kdy mohl nahlédnout do hospodaøení, asl nad tím, co jeu takového rozmìrného podniku stálých i neèekaných výloh,jak nákladné je to veselé putováni a jak je mu ivotní nezbyt-ností, aby dennì bylo vyprodáno. To se vak nedálo, leckdy museli pausovat, málokdy do-sáhli plného stavu a kdy se tak stalo, bývalo v tom plno lístkùza polovièní vstupné, take i pak se poponesli dál jakos ochromeným køídlem. Nejhorí bylo, e Berwitz tvrdoíjnì odmítal jakékoli zá-chranné opatøení. Celý svùj ivot vítìzil zarputilou neústupnostía teï, kdy u mu bylo hezky pøes edesát, el pøes veckyrozumné domluvy jako beran. Frans, Aneka, Vaek, Ham-merschmidtová, vichni se shodovali, e by se tomuto napìtímìlo èelit úsporami, pøedevím zmenením zvìøince, aleBerwitz je zarytì odmítal, e to není nic jiného, ne jeho asij-ské taení, tam e u to jednou prodìlali a on e ví, jaké to
bylo tìstí, e nakonec zachránil pro Caøihrad celý podnikv plném lesku a nikoli jen pouhé trosky. Tak se s marnou na-dìjí na nìjaký nový Caøihrad prodírali za stálých ztrát po celéletní údobí, a zase stanuli v hamburské boudì, která nebylavyspravena a které dalí rok ivota nepøidal ani krásy, ani pev-nosti. Vaek pod tím trvale nepøíznivým tlakem nikterak neztrá-cel hlavu. Èlovìk, který dennì musí skoèit svùj skok smrti akterý pak vstupuje mezi øvoucí lvy, tygry a lední i hnìdé med-vìdy, nemá kdy na nervosu. Skuteènou úzkost proíval Va-ek jen v tìch dnech, kdy lo o ivot Helenky a novorozenìte.Kdy se Helenka s úsmìvem vrátila zase ke krasojízdì a kdyse ukázalo, e malièký Petr Antonín je sice kvròátko slabouè-ké, ale pøece jen s chutí do ivota, kdy se tohle astnì urov-nalo, zùstal Vaek uprostøed ran a pohrom neochvìjnì klidnýa støízlivý. Jen jeho oèi dostaly skoro na stálo onen zaostøe-ný, soustøedìný výraz, o nìm Karas otec øíkal, e jej má pomámì, které se oèi taky tak tvrdì zasvítily, kdy pojala pode-zøení z nìjakého plíícího se zla. Vaek sledoval vecko, cose dìje, a zasahoval svou energií vude, kde mohl nìjak pod-niku ulevit. To hlavní ovem na záchranu provést nemohl. Tuse cítil jako v zaèarovaném kruhu. Zvìtit pøíjmy nelo, proto-e na to by musel mít nový, vìtí stan a k té investici nebylopenìz; a zmenit podstatným zpùsobem výdaje mu nedovo-lila umínìnost Berwitzova. Nezbývalo ne zápasit s nepøízníosudu a èekat, a vlna hospodáøské tísnì pøejde. Hovoøil o tom èasto se svými zkuenými druhy z nìkdejíosmièky. Neznali, jak se Cirkus Humberto jeví principalitì, alevidìli od spodu do mnoha vìcí, které by byly uly i nejpozor-nìjímu øeditelskému bystrozraku. A ti nejstarí z nich proiliji podobná léta poklesu a deprese. Vìøili proto také, ese podnik zase vzchopí, aèkoli Kerholec pøipoutìl, e takzlé to za jeho pamìti nebylo nikdy. Bylo tedy otázkou
pro Vaka, jak dlouho mùe jetì tato obecná ochablost tr-vat. To sám nedovedl nijak posoudit a proto v Hamburku na-vazoval styky a hovory s lidmi z hospodáøského svìta, abyod nich, jak sám se smíchem øíkal, nabral rozum. Nejvícese pouèil u Hagenbeckù. Jejich obchod se znamenitì rozí-øil po cele pevninì a jejich nákupy zvìøe zaèínaly obepínatcelý ostatní svìt. Skromný nìkdejí obchùdek s tuleni a opiè-kami rostl v mohutnou firmu, která pracovala s valutami dva-ceti státù, nepoèítajíc v to sklenìné korálky a jiná jabloneckáplatidla u primitivù. Hagenbeckové byli ve spojení s nejvìtímibankami a sami se ve svém zájmu vdy starali o to, jak budevyhlíet svìt v pøítí sezonì. S cirkusem, Herr Vaku, slýchával od nich váné pøátel-ské rady, musíte být pøipraven na vecko. Cirkus je zajistékrásné a svùdné podnikání, ale musí vám být jasno, es hlediska hospodáøského je to, abychom tak øekli, pøíivník.Je mu hej, dokud se lidem vede dobøe, ale kdy je svìt zkru-en, první, èeho se zøekne, je zábava. Panem et circenses,chléb a hry! Blaená doba, která to mùe øíci takto. Jakmilese vak pomìry zaostøí, e heslo zní buï panem nebo cir-censes, musíte být pøipraven na to, e kruèící aludek si ne-povimne nejkrásnìjí vaí fanfáry. To je osud cikád, kterécvrlikají, dokud je krásné léto, a první zmírají, kdy udeøí mráz. Ale my pøece nejsme ádní pøíivníci, bránil se Vaek tro-chu dotèen, pracujeme tak poèestnì jako kadý jiný, monáe jetì s vìtím napìtím. Ano. Ale vae práce nic nového nevyrobí. Dáte svìtu po-tìení, ale ádnou jinou pevnou hodnotu, která by rozmnoilastatky svìta. ádnou jinou hodnotu... ne tu, e ivíme nìjakých tøicetrodin a e pøispíváme k existenci a vzrùstu takových firem,jako je firma Hagenbeck.
To máte pravdu. Ale také ná obchod je po nìkterýchstránkách pøepych spoleènosti a my musíme poèítat, ese nám v krisi vymkne z rukou. Proto se u dávno neopírámejen o dodávky cirkusùm a zaøizujeme zoologické zahrady. Tammùeme poèítat aspoò se soucitem lidí, e nedají zvíøatùmzajít a tím udrí v pohybu i ná obchod. A jak dlouho podle vaich názorù jetì tyhle patné po-mìry potrvají? Jetì ètyøi léta nebo snad pìt. S tím musíte poèítat. Jde tocelým svìtem a ne se tak velký pøeryv urovná, bývá to celésedmiletí. To bylo váné slovo a Vaek odjídìl z Hamburku s vìtímistarostmi ne pøedtím. Podle vech jeho výpoètù a odhadùmìl u vlastnì být Cirkus Humberto na hromadì. Kdy si spo-èítal vechny pøíznivé a nepøíznivé dny v mìsíci, vechny pøíz-nivé a nepøíznivé mìsíce v roce, doel vdy nakonecke schodku, o nìm se nemohl dopátrat, z èeho jej Steen-houwer vyrovnává. Osobní jmìní berwitzovské mu zùstalo uta-jeno. Podle øeèí byl dávno pøesvìdèen, e Berwitz u vytahalvechny své spoøitelní kníky z lepích dob. A pøece muselyjetì odnìkud peníze pøicházet, musely aspoò pøikapávat,protoe Steenhouwer pøece jen, tøebae s potíemi, platil úètya nelekl se ani nových objednávek plakátù. Vaek mluvíval otom èasto s tátou, kdy si za letní jízdy nali chvilku k hovorunejdùvìrnìjímu. Antonín Karas byl pln starostlivého zájmu otyhle vìci, protoe byla s nimi spjata existence jeho syna abudoucnost jeho vnuka. A naè pøi ví své bedlivosti nepøielVaek, to po èase odhalil táta jen svou vímavostí. Bylo to a po podzimním návratu do Hamburku, kdy jed-noho dne mrkl starý Karas na syna, e mu chce nìco ukázat.A zavedl ho do síòky pøed bytem, jej Kerholec podìdil poHarweyovi. Leela tam kupa starých bot. Karas vytáhl z nídvoje dámské støevíce a beze slova je podal Vakovi.
Co to má být? zeptal se syn, nechápavì obraceje v rukouprodìravìlé krpály. Byly to velmi selé støevíce, odøené asemachané. Táta mu je beze slova vzal z raky, poloil je zpìtna hromadu a vyvedl ho mlèky ven, kde ho vzal dùvìrnì podpaí. Tohle má paní Kerholcová donést k evci. Boty od Ber-witzù. A ty, co jsem ti ukázal, jsou poslední støevíce paní Ber-witzové. Paní Berwitzové, hochu, Helenèiny maminky! Pama-tuje, jaká to byla vdy elegantní dáma? Neoblékalase do nièeho nápadného, ale støevíce a botièky mìla vdyc-ky dokonalé! Kdy jsi se s ní setkal ve stájích, vypadala snadnìkdy trochu oprchale, protoe si ráda brala na sebe opotøe-bované vìci. Ale kdy ses ji koukl na boty, tak jsi rázem vidìl,e je to dáma. Velká dáma. Na nièem nepozná opravdovékavalírství tak dobøe jako na botách. A tahle paní chodila le-tos celé léto v jednìch støevících, a je takhle roztrhala. A teïje nevyhodí, ale dá je vypøítipkovat! To je zoufalá vìc, chlap-èe; ty støevíce ukazují, e je tam doèista zle. Maminka je vùbec velmi spoøivá, øekl Vaek, nepocho-piv jetì zcela dosah té episody. O to není, pouèoval ho otec, ale jde o to, e by to dáma,jako je tvoje tchynì, prostì nesnesla, kdyby to mohla zaøíditnìjak jinak. Ona mìla pøece svoje peníze z domova. Sám jsimi kolikrát øíkal, e vecky ty pamlsky, které dennì kupujezvíøatùm, platí ze svého. A teï ti nìco povím: co jsme se vrátitido Hamburku, paní Berwitzová jetì neprola zvìøincem! To není moné! Neprola jetì zvìøincem, opakuji ti to. Vecka zvíøatana ni v její hodinu èekají, vecko je to pøitisknuto ke klecím,jako bys je tam pøilepil, vecko to kòuèí, kòourá, skuhrá a vyje,ale paní Aneka se neobjeví. A èím to je?
Nemá na pamlsky, chlapèe. Nemá na rohlíky a na kouskymasa, øepy a cukru, která tam léta letoucí rozdávala. PaníAneka je bez penìz, øíkám ti, vydala se z nich, dosadila jedo podniku. Vaek jen pokýval hlavou. Ano, je to moné. Vecko bytím bylo vysvìtleno. A byl zachvácen novou vlnou hluboké úctyk této paní, která beze slova a neviditelnì brala na sebe obìza obìtí. Netrvalo dlouho a otcùv dohad se mu potvrzoval. Té zimyse zaèaly strýci Steenhouwerovi hromadit nezaplacené úètya vedle nich upomínky, zjev v bývalém hospodaøení úplnì ne-známý. Nikdo z nich nenaøíkal, nikdo nelomil rukama, ale bylocítit stíny starostí, které se u dotìrnì kladly ke kadé jejichmylence. A nouze se vplíila i k rodinnému stolu berwitzov-skému, na jeho svítivých ubrusech se objevovaly u jen bram-bory s hrncem kávy. Vaek znovu zaútoèil na tchána, aby pro-dal èást zvìøince a ulehèil tím provoz. Øekl jsem ji, e to neudìlám, odpovídal stále stejnìBerwitz, malý prodej mne nezachrání a prodat vìtí èást, kte-rou pozdìji budu muset zase koupit, zasadil by mi jen novouskuteènou ztrátu. Prodávat slony nebo konì, kdy o nì nikdonestojí, a kupovat je, a je budeme zase mezi sebou pøeplá-cet, to by bylo ílenství. Gaudeamus øíká, e se vede zle vemcirkusùm a vem menaeriím. Tím lépe pro ten podnik, kterýto pøeèká v plné síle a nakonec tu bude stát bez soutìe.Musíme to vydret, jako jsme to tuhle s maminkou vydrelitehdy od Teheranu do Caøihradu. Vecky námitky, e tehdy právì byl Cirkus Humberto mno-hem mení a proto lépe pøeèkal krisi a e lo o mnohem krat-í dobu, ne je nynìjí strádání, odmítal docela zarputile. Vìtí podnik, vìtí strádání, to u je jednou ná údìl, od-povídal, a po vìtím strádání pøijde zase vìtí zisk.
A kdy Vaek nadhodil, teï e se u opravdu ocitajív dluzích, kterých se báli, kdy odmítli tehdy tu výpravudo védska, a e jednoho dne vùbec nebudou mít na výplatu,Berwitz se rozezlil. Dosud jsem na této palubì kapitánem já a nae lodièkadosud pluje. A bude potøebí spustit záchrannou kotvu, vím,kde ji mám. Tu na nìho zeedivìlá paní Aneka nalehla, aby jim as-poò povìdìl, co míní udìlat, bude-li výsledek vech tìch po-kusù marný. Máme jetì jednu mohutnou reservu, prohlásil jim tehdys tichým dùrazem. Mùeme prodat konstrukci. Stojí ve støedumìsta a hodnota toho stavenitì stoupla ohromným zpùso-bem. Øíkal mi Gaudeamus, e Kranz dostal za svou barabiz-nu ve Friedrichstraße osm milionù marek a nový nádhernýpalác poøídil za ètyøi miliony. U nás je to docela stejné. Vìøím,e zatím projdeme krisí jenom s prodlouenými úvìry. Budutedy na nìjaký èas patný platiè. Tu výtku si u vezmuna sklonku svého ivota na sebe a nenechám ji leetna Vaku, který teprve zaèíná. Prolezeme tou bídou s dluhy,ale a to budeme mít za sebou, budeme tu stát s plnou silou.A a bude zase chu kupovat a investovat, prodám boudu,vyplatím dluhy a odevzdám Vaku vecko èisté, v poøádku as pìknou reservou. Berwitzovo odhalení jim ulevilo. Shledávali, e konec kon-cù je to rozumná spekulace a e pád do dluhù není tak bez-nadìjný, jak se jim dosud zdál. Berwitz ovem trval na tom,e rodinný ivot musí dál poèítat s nejskromnìjím ivobytím.Chci udret výivu zvíøat a platy lidem, prohlásil nakonec, apøed tím musí ustoupit vecko ostatní. Bylo to hezky mínìno, ale skuteènosti, je se pak rozvinu-ly, neodpovídaly zcela Berwitzovým pøedstavám. Lehko se muøeklo, e se bude nìjaký èas protloukati s dluhy a e si pro-
dlouí úvìrní lhùty. Ve skuteènosti vak vichni ti jednotliví vì-øitelé, kteøí a dosud dostávali své úèty vyplaceny okamitì,potøebovali zrovna tak penìz jako Cirkus Humberto a nalé-hali na zaplacení èím dál tím dotìrnìji. Jeden, dva z nich byliochotni poseèkat, ale ádali za to smìnky; a u vìtiny zpùso-bily prùtahy v placení jenom poplach. Vaek s obavami cítil, e se tu zauzluje nìco docela jiné-ho ne Berwitzovo zaryté èekání na novou konjunkturu. Mìlstrach, e takhle to nevydrí. A jednoho dne veel do skladitìkostymù a rekvisit. Posly, táto, my jsme spolu o jedné vìci jetì nemluvili.Od chvíle, kdy jsem zaèal vydìlávat první estáky, schovávaljsi vecky mé pøíjmy. A já mìl pak jako jezdec a skokan do-cela velkou gái, ale tys mi ji také vdycky sebral a uloil. Tou musí být krásné peníze. Kolik to dìlá? Táta se na nìho zadíval a po chvilce pomalu odpovìdìl: Na nìco je to moc a na nìco málo. K èemu je chce? K èemu? Vypomoci Berwitzovi. Mám strach, e bez pe-nìz to nevydrí. Uhánìjí ho k placení úètù a kdyby dolok alobì, nastala by katastrofa. Tedy aloby mu u hrozí? Ano. Má ovem velkou reservu ve svém majetku, ale kdy-by jej musel najednou odprodat nebo dokonce v drabì, bylyby to strané ztráty. A mými penìzi, myslím si, mohlo by se tozaehnat. Tak, tak. To to, chlapèe, odpovídal táta s pomalým dùra-zem, tohle pus z mysli. Drím ty peníze pro tebe a nepro Berwitze. Ale dám-li je Berwitzovi, uchráním pøece jeho majetekpro sebe. A to zas není tak zcela jisté. To není nikde psáno. Není tu pøece jiný dìdic. Není. Ale ono tu jetì taky nemusí být dìdictví.
Jak to myslí? Tak to myslím: Helenèino vìno je v podniku, Berwitzovojmìní je v podniku, Aneèiny peníze jsou v podniku a poøádjetì není konec, poøád ádná jistota. A dám-li i tvoje peníze,zmizí také v podniku a zas mùeme být tam, kde jsme teï.A co potom? Ale já jsem povinen jim vypomoci... Ty ano, ale já ne. Já jsem povinen pomoci tobì. A tobìbude v tvém podnikání úzko, dostane své peníze. Ale ty tunejsi pánem a Berwitzovi já nevìøím. Dovol, to jmìní zde, zvìøinec, zaøízení, bouda, pozemky... To je a nemusí být. A tvé peníze by taky pak nemusely být.Na to já nejdu. Táto, ty mi je nedá? Dám, chlapèe, dám. Ale a budou jen pro tebe a pro tvéhosynka. Berwitzovi nic. To je tvé poslední slovo? Ví Bùh nade mnou, e poslední, chlapèe. Vaek vìdìl, e s tátou nepoøídí a e pøemlouvání je mar-né. To byl èlovìk z hor, který spoøil od krejcaru a nemìl pro nicjiného smysl, ne pro bezpeèí vlastního rodu. Berwitz mu zù-stal jen øeditelem, cizím pánem, s ním ho poutala jen pra-covní smlouva. Víc si ho Berwitz svými pøíleitostnými laska-vostmi nezískal a svým posledním hospodaøením ho jen po-plail. Odtud tedy Vaek pomoc pøinésti nemohl. A pomocpøijít musela, jinak bylo zle. Ètyøi tøímìsíèní smìnky na koliktisíc marek bìely a Steenhouwer se mu svìøil, e je nebudemoci vyplatit, a mu je banka podá. Vaek probíral situaci se vech stran a poøád nevidìl vý-chodiska. V jednu chvílí dostal petku nadìje. Vzpomnìl sina Berwitzovu vìtu o prodlouení úvìru. U obchodníkù to se-lhávalo, ale nelo by opatøit úvìry penìní? Obrátil se s tímzase na radu k Hagenbeckùm. Vyloil starému pánu dùvìr-
nì, jak vìci vypadají, a poprosil ho, aby se pozeptalv bankách, zda by jim nemohly vypomoci úvìrem. Starý pánzavrtìl pochybovaènì hlavou, ale slíbil, e promluví s øeditelemsvé banky. Vaek èekal netrpìlivì nìkolik dní. Pak si ho panHagenbeck zavolal a s politováním mu oznámil, e banka tentonávrh odmítla. Vaek byl tedy zase tam, kde pøedtím. A týdny míjely asplatnost smìnek se blíila. Steenhouwer pøipomínal Berwit-zovi, e nutno pøipravit peníze. Berwitz byl nevrlý a skleslý.Pøedstavení staèila jen na bìné výdeje a ne na tento dluh.A kalendáø ukazoval, e shrne-li pøíjmy z posledních dnùna vyplacení smìnek, nebude mít na gáe a krmení. Jednoudopoledne se Berwitz oblékl do èerného kabátu, pøipjal simalé øády, vzal cylindr a odeel. Museli s obìdem na nìhoèekat. Kdy se vrátil, byl skleslejí ne pøedtím. Pøi jídle ne-promluvil. A kdy se pak paní Aneka odváila otázky, kde tobyl, místo odpovìdi se obrátil k Vakovi. Nemám rád, kdy se plete do vìcí, po kterých ti nic není.Nemìl jsem sice lepí poøízení ne ty, ale nijak mì nepotìi-lo, kdy jsem se v bance dovìdìl, e jsi se u ty ucházel oúvìr pro mùj podnik. Takové vìci se za zády majitele a øedi-tele nedìlají, i kdy jsi mùj ze! Bylo to øeèeno velmi zle a nevrle a Vaek po prvé se cítildotèen. Tatínku... øekl vyèítavì, chtìl jsem vám pomoci... Berwitz pøikývl. Já vím. Já vím. Øíkal mi to i Hagenbeck. Ale nedìlá se to,pamatuj si to. Aspoò ne v mém podniku. I v tom musí být po-øádek. Nemùe to mít Vaku za zlé, mírnila ho paní Aneka,mnì to Vaku øekl, co chce udìlat, kdy s tebou nebyla øeè.Já mu to schválila. Kdybys se byl zmínil, kam dnes jde, bylabych ti cestu uspoøila. Vaku dìlal pro nai záchranu, co mohl.
Ostatnì, kdybys mu byl, jak jsem já chtìla, vyplatil vìno, dnesby tu byla výpomoc. Takhle nevím... Paní Aneka zmlkla, ale Vaek zostøil pohled v usilovnémpøemýlení. Pátého dne po tomto hovoru pøiel ráno strýc Steenhouwer. Smìnky jsou tu. Opatøils nìjaké peníze, Petøe? Berwitz sedìl s tváøí zaboøenou v dlaních a sklesle odpo-vìdìl: Ne. Co mám tedy dìlat? Prolongace? Nemoná. Chtìjí zaplacení. Berwitz bezmocnì pokrèil rameny a je tedy zaalují. Steenhouwer se nejistì rozhlédl a obrátil se k odchodu. Poèkat, zvolal Vaek. Ráno není jetì celý den. Øeknì-te jim, strýèe, a pøijdou v poledne. Naè to? Je to nìco platno? Ano, prohlásil Vaek pevnì. Pøed polednem pøinesupeníze. Berwitz zvedl hlavu a prudce se ohlédl na Vaka.Vaek vak u si oblékal kabát a ne kdo co øekl, vybìhl ven.Vichni stanuli nehybnì a dívali se jeden na druhého. Zvenèíbylo slyet Helenku, jak se mazlí s Petrem Antonínem. O pùl dvanácté veel Vaek do úètárny, kde Berwitz se Ste-enhouwerem netrpìlivì pøelapovali. Má? Tu jsou. Vaek blaenì odpoèítal, co Steenhouwer potøebovalna vyplacení. Chlapèe... chlapèe... eptal edivý Berwitz dojatì a poprvé mu bylo k slzám, kdes to opatøil? Prodal jsem velbloudy, tatínku, odpovìdìl Vaek pevnìa vesele. To jediné, co jste mi dal vìnem, to jediné, co bylmùj majetek a ne vá.
IX. Rozmìrné úøední psaní v tuhé obálce s pìti peèetìmi byloodevzdáno na staromìstské potì v Praze a na hlavní potìvloeno do pytle se zásilkami do Nìmecka. Pytel byl ve vlakuhned za hranicemi otevøen, jeho obsah rozdìlen a tento do-pis poloen na hromádku, urèenou Hamburku. V Hamburkuvak krtli jeho blií adresu a poslali jej do Gdanska. V pev-nosti Gdansku zaváhal nad ním úøedník, nemá-li jej odevzdatvojenské censuøe, ale pak ho napadlo podívat se do jakésipomocné knihy po písmenu C, naèe opìt krtl adresu a pøe-depsal dopisu cestu do Varavy. Psaní s pìti peèetìmi pøe-kroèilo carské hranice, dospìlo do Varavy, povalovalose tam na stole dva dny. Nìkolik úøedníkù si na nìm prohléd-lo známky, razítka i peèeti, a se koneènì jeden z nich zmohlk prohlédnutí jakési listiny, psané azbukou, a krtnuv nìmec-ké Warschau, pøipsal tiskacími písmenami: Lwów. Psaní pakputovalo potovními vozy na jihovýchod, pøekroèilo opìt hra-nice Rakousko-uherského mocnáøství a uvízlo na lvovsképotì. Odtud bylo nový krtem vypraveno pøítího dnedo mìsta Èernovic v zemi Bukovinì. Dospìlo tams peèetìmi znaènì otluèenými, rohy zulámanými, na nìkolikamístech natreno. Tam se dostalo koneènì do rukou vousa-tého listonoe, který si je vytáhl z ostatní poty, prohlédl na lícii na rubu, naèe se zamyslil a poloil je stranou. A kdy bylhotov s roznákou, vzal zvlá tento umaèkaný, pokrábanýdopis v úøední obálce a nesl jej dolù do mìsta, na volné pro-stranství pøi øece Prutu, kde se klenul stan s nápisem CirkusHumberto. Listono chvilku okounìl, pak el k vozus pokladnou, oznámil staré dámì v okénku, e pøináí dùle-itý úøední dopis, e s ním el zvlá, aby byl dodán okamitì,a e by snad za to mohl dostat na veèerní pøedstavení volnýlísteèek. Stará dáma prohlíela dopis velmi nedùvìøivì, pak
prohlásila, e jí se to netýká a e si má vyhledat pana plac-mistra Kerholce. Placmistr Kerholec, prosím, milostivá paní, opakoval sivousáè listono, nicménì si dovolím pøipomenout, e s tímextra bìím... a jakou cestu to psaní vykonalo... ráèejse kouknout na tampilky... Hamburk, Gdansko, to je v Øíi,Varava, to je v cáøství Ruském, Lemberg, to je královstvíHalièské... tedy kdyby snad ráèili malou biletku... docela ma-lou... na dnes veèer... aby si èlovìk trochu odpoèinul... Paní Hammerschmidtová obrátila oèi k nebi, hrabalase chvilku v deskách a pak mu podala umudlaný lístek. Listono salutoval a uklánìl se a el hledat pana Kerhol-ce. Nael ho uvnitø u manée a odevzdal mu dopis. Pan Ker-holec pøijal list, zael s ním ke vchodu, na slunce, èetl adresu,vrtìl hlavou, èetl znovu adresu a vecky pøípisky, kudy list el,koukl se na peèeti, znovu zavrtìl hlavou a strèil dopisdo kapsy. Veèer pak, kdy byl pøed konírnami raport a vech-no bìné se ji vyøídilo, zamlèel se Kerholec a najednou vy-køikl: Vladimír Smetana! Jeho pohled pøelétl jak ostøí celou skupinu muù a rázemutkvìl na jednom, který sebou prudce trhl. Tak to jsi ty, Burei! Myslil jsem si, e to jiný nebude. Pøi-lo ti psaní od soudu. A Kerholec vyòal z kapsy list a odevzdal jej Janu Bureovi.Bure jej vzal velmi váhavì a prohlédl si opatrnì obálku. Pakpokýval hlavou a zùstal nerozhodnì stát. Je to pøece pro tebe, ne? zeptal se Kerholec. Je, pøikývl Bure. A proè jej neotevøe? Není asi o co stát, øekl Bure a prohrábl si dlouhé vlasy. Nu jen se toho neboj. Pekelný stroj v tom není.
A pøece... odpovìdìl Bure a zadíval se do neurèita. Pakstrèil dopis do kapsy a pomalu, zamylenì vyel ven. Pøedstanem chodil dobrých deset minut jako mátoha, a pro nìhopøiel jeden z mladých tenákù v osmièce, e má u jít k veèeøi.Bure se vrátil do stanu, kde stál Vaek v rozhovorus Kerholcem, který mu oznamoval nìco zajímavého. To jsem rád, e vás oba vidím! øekl Bure slavnostnì.Chci vás poádat, abyste dnes po veèeøi zali se mnouna sklenku piva. Já taky? zeptal se Vaek, nebo zpravidla chodívala os-mièkáøská parta na pivo bez nìho. I ty, mùj mladý pøíteli, zahoroval Bure srdeènì, a zvlátìty, nebo tobì, svému odchovanci, bych rád povìdìl, co ovemnebude tajemstvím ani ostatním kamarádùm. Dobrá, pøijdem, pøikývl Vaek a Bure odeel k vozùm. Co to má? zeptal se Vaek Kerholce. Nevím. Jak jsem povídal: dostal dopis od praského sou-du. Snad mu doruèili alobu. Já koukal na adresu: Smetana,Vladimír Smetana kdo by se tu moh jmenovat Smetana?A z Prahy, to nemùe být nikdo jiný ne Bure. A on to vzal.Snad to bude k vùli té Windischgrätzce. Po tøiceti letech? To se mi nezdá. Nu, stav se pro mne,Karle, a pùjde, a vezmi s sebou tátu. Pár krokù od arcibiskupského semináøe byla malá pivni-ce, kterou staøí tenáci Cirkusu Humberto znali u ze staríchzájezdù. Tam veèer zasedli Malina, Kerholec, Bure a obaKarasové. Pozval jsem vás, krajané, oslovil je Bure, jako nejvìr-nìjí své pøátele, abyste mi pomohli a poradili ve vìci tuzebolestivé. Povím vám pøíbìh, který jsem vám jetì nevyprá-vìl, a jen vás pøi tom prosím, abyste od zaèátku mìli na mysli,e tu jde o osobu dávno ji mrtvou a zapomenutou.
Narodil jsem se na Starém Mìstì praském a od útléhodìtství byl mi nerozluèným druhem hezký, bystrý hoch, kterýse jmenoval Vladimír. Vy, kteøí jste pøili do Prahy, znáte ovemKarlùv most a pamatujete se, e pøed mostem, pøi bøehu ana ostrùvku stojí øada starých mlýnù. V jednom z nich se mùjpøítel Vladimír narodil. Jeho otce, mlynáø Smetana, byl èlovìkstarosvìtský, pracovitý a spoøivý, pøísný na sebe i na chasu.Z jediného syna Vladimíra chtìl mít ovem zase jen mlynáøea honil ho ji jako dítì ke velikým drobným pracím v mlýnici.Staré mlýnské stavení bylo úzkým èelem obráceno proti prou-du a stálo na dubových kolech nad vodou, která pod ním prou-dila k mlýnskému kolu. Mlýnice byla protaena dozadu a bylz ní krásný výhled k mostecké vìi, do mostních obloukù ana Kampu a na Malou Stranu. Èasto jsme s Vladimírem jakodìti vybìhli na pùdu a z vikýøù indelové støechy se dívali na tukrásu tøpytící se øeky, zeleného bøehu, mocné mostní stavby astoupajících strání protìjího Petøína. Vladimír byl vnímavý hoch, dobøe a lehko se uèil, proto ujeho uèitel na normálce doporuèoval rodièùm, aby ho dali stu-dovat. Otec nechtìl o tom ani slyet, ale matka, veliká dob-raèka, vypostøehla, e by to hocha tìilo, a tak dlouho a trpì-livì vyjednávala s panem Smetanou, a na nìm vymohla svo-lení. Vladimír smìl na gymnasium s podmínkou, e se budepøi tom uèit mlynaøení a stane se øádným tovaryem. Pro Vla-dimíra to bylo hraèkou, jeho zdravé, silné tìlo lehce neslo pytelzrna nebo mouky po starých praskajících schodech a veèerpøi svíèce si za jedno pøeètení pamatoval svou latinskou lekcii odstavec katechismu. Kdy po esti letech vcházel po prvése silnou studentskou holí do filosofické fakulty v Klementinu,mìl u svùj výuèný list jako øádný chasník mlynáøského cechu.Na filosofických studiích se mu otevøel nový svìt. Nelo jen oto, e profesoøi tu u se studenty jednali jako s dospìlýmiobèany; hlavní bylo, e se tu selo plno mladých lidí, kteøí mìli
hlavu i srdce zaníceny pro vechno krásné a ulechtilé. Bylimezi nimi básníci, kteøí u tiskli své vere v Kvìtech, byli tumilovníci divadla, nadení ètenáøi knih, vániví debatéøi avichni vespolek horoucí vlastenci, kteøí se zapøisáhli, e pocelý ivot oddanì budou slouit naí milé Èechii. VladimírSmetana vplul s radostí do tohoto ivota, deklamoval vlaste-necké básnì, zpíval oblíbené písnì, doprovázeje se na kytaru,hrál divadlo a hltavì èetl vechny èeské kníky, pøihlásiv se zaouda Èeské matice i spoleènosti Stálcù u pana Amerlinga.Na rohu pøi Staromìstských mlýnech byla tehdy kafírna, kte-rou tam zøídil výmluvný pan Faster. Tam se dennì scházelacelá mladá Èechie nad èerstvými novinami a s horoucím nad-ením sledovala, co se dìje ve svìtì a jak se v Nìmecku ive vech ostatních státech chystají lidé rozbít elezný kruhMetternichovy reakce. Vladimír Smetana byl horlivým úèast-níkem veho toho ruchu. Jeho otec nesmìl o tom vìdìt, pro-toe jemu byl pobyt v kafírnì vìc hanebná, mrhání èasu, zdravía penìz. Paní Smetanová vak se dívala na to jinak, cítilase synem a kryla jeho veèerní výlety, kdy se otec domníval, eVladimír sedí nad knihou. V druhém roce filosofie setkal se mùj pøítel s kolegou, kte-rý mìl na jeho ivot nejvìtí vliv. Byl to student o nìco mladí,ale mnohem vìtích ivotních zkueností. Pro nìjakou roztr-ku utekl jako gymnasista z domova, potloukal se pøi velija-kém zamìstnání v Nìmecku, v Londýnì a ve Francii a vrátivse domù pokraèoval ve studiích. Ale ze svìta si pøinesl pøe-svìdèení, e doba politických zápasù u je nedaleko a e jenutno její pøíchod pøipravovat. Z nìkolika pøátel, kteøí byli té-ho pøesvìdèení, utvoøil skupinu, která po veèerech íøilav lidových vrstvách zápalná hesla protimetternichovská. Jme-noval se Friè, Josef Václav Friè. Byl to hezký hoch, vysoký,tíhlý, jiskrného pohledu, nadený øeèník. A nade ve milovalúlohu náèelníka, která mu ovem i jeho druinì pøipadla. Vla-
dimír Smetana se pøidal k jeho stoupencùm a stal se jednímz jeho dùvìrných pøátel. V bøeznu r. 1848, po schùzi ve Svatováclavské lázni, kdejsme my mladí byli vichni, nastalo nám plno práce, jednání arozhodování. Vladimír Smetana stál ovem na pøedních mís-tech filosofické kohty Frièovi vìrnì po boku. V té vzruenédobì se ji s nièím pøed otcem neskrýval. Nebylo to ani mo-no, kdy byli studenti stále na nohou, v uniformì, s kordem apukou. Starý pan Smetana byl hnìvem celý bez sebe. Vec-ko to rojení bylo mu proti mysli, byl èlovìk staré doby a jejíhopoøádku a dìsil se kadé zmìny. V rodinì docházelo dennìk hádkám, ale syn neustoupil. A pan otec se doil jetì toho,e i chasa mlynáøská se vzbouøila a jednoho dne místo k prácise vyhrnula s pukami a muketami na pùdu k vikýøùm ana indelovou støechu a zaèala odtamtud støílet po Win-dischgrätzových vojácích na druhé stranì mostu a øeky. Starýpan Smetana pobíhal po pokoji, klel a láteøil, e ta vzpourapøinese vem jen netìstí, ale nikdo si ho nevímal, nikdo honeposlouchal. Mutí byli v boji a enské jim nosily jídlo amunici. Vladimír byl mezi prvními, kteøí vytrhávali kovové des-ky z chodníku Karlova mostu a pancéøovali jimi první bariká-du ve vìi. Filosof Friè se tu pøed Klementinem vynoøil a hnedpøevzal velení. Bylo to klíèové postavení staromìstské obra-ny a Vladimír témìø nespal, aby byl stále u vìe na strái. Alevechna ta bdìlost, horlivost a stateènost byla nadarmo,vzbouøenci nestaèili na vojenskou sílu Windischgrätzovu s dìlyrozestavenými po výinách u Hradèan. Generál dal mìstu ul-timatum a mìanstvo, marnì oèekávající pomocný zásahz Vídnì, se rozhodlo kapitulovat. Vladimír Smetana byl pøedKlementinem, kdy zoufalý Friè oznámil obráncùm, e je ko-nec. Vidìl ho, jak odhazuje zrazený meè, vidìl slzy, které se muvalily po køeèovitì staené tváøi. Naposled si stiskli ruce aJosef Václav prchal staromìstskými ulièkami k domovu a
z domova pryè, na venkov. Vladimír stál chvíli u oputìné ba-rikády, její obránci zmizeli. Z Karlovy ulice se vynoøovali mì-ané a svolávali lidi, aby li bourat barikádu a otevøít cestu.Filosof nechtìl být svìdkem tohoto konce. S pukou ve svislépravici, s hlavou svìenou, se srdcem rozbouøeným smutkema zoufalstvím el zvolna domù. V mlýnech bylo jako po vymøe-ní, zklamaná chasa byla zalezlá, mnozí utekli. Vladimír proelmlýnicí a vystoupil na pùdu. Pokud mohl myslit, vynoøila se mujen mylenka, aby ukryl puku. Mechanicky kráèel erem pod-kroví k jasnému pruhu svìtla, které ikmo vpadalo vikýøem.Tam zùstal bezdìky stát. Vltava hoøela pod západem sluncemiliony plaménkù, Petøín a Strahov byly oblity rudì zlatou zá-plavou, sochy na mostì stály v ohnivé záøi. Nesmírné tichopo hluku minulých dnù se rozklenulo nad øekou a mìstem,celý ten velebný údol jako by v hlubokém mlèení vyèkával, ase západem slunce zhasne i sláva marné vzpoury. Vladimír se díval do té umírající záøe jako zmámený. Pro-budilo ho, e se nìèeho studeného dotkl. Podívalse v podstøeí a objevil tam dvì puky, které tam zanechaliuprchlí obránci. Ruka mechanicky zvedla puku a z vikýøese rozhømìla rána. Ve straném tichu byla ta detonace nìcohrozného. Krovy nad hlavou mu zaúpìly, pùda se rozdunìla,mostní oblouky zahoukly ozvìnou, po Malé Stranì to temnìzaburácelo. Kdesi dole v domì bouchly dveøe, bylo slyet køika dupot krokù. Ale Vladimír pozvedl jetì jednu z puek, jemu stály u nohou, vyklopil ji ven, zamíøil na granátníka, jejzahlédl na Kampì, a stiskl k druhému výstøelu. Rachot se podruhé rozlehl pod blednoucí oblohou a hejna holubù splae-nì zakrouila nad mlýny. Nìkdo se hnal po schodech na pùdua u lomcoval dveømi. Vladimír vzal dalí puku a vypálil potøetí. Bídáci! Lotøi! ílenci! Zadrte! supìl od vchodu rozèilenýhlas jeho otce. Vladimír odloil puku a obrátil se mu vstøíc.
Vrahové copak nevíte... Pro smilování boí, Vladimíre,tos ty? zaúpìl otec zdìenì, ale úlek byl ihned vystøídán sop-tivým rozezlením. Ty, mùj syn, mé jediné dítì, ty pøivolávána nás poslední bídu a pohromu! Copak neví, e bylo uza-vøeno pøímìøí? e na jediný výstøel Windischgrätz odpoví bom-bardováním? Ale ty to ví, jak bys to nevìdìl, student, panfilosof, pan akademik, dùstojník legie, barikádník a buøiè! Byloti to málo, co se u natropilo kod, chce jetì zkázu a znièe-ní, ty zvrhlíku zvrhlá, zvrácená! Pryè odtud! Pryè z mého domu!Proklínám tì, proklínám, proklínám! Vladimír Smetana sestupoval beze slova po schodech aza ním otec, zachvácený bezmezným ílenstvím vzteku, kte-rým vybuchlo jeho souení z posledních dnù. Kdy Vladimírseel, z dáli se ozvalo ponuré zadunìní. Slyí je? øval otec z temna nahoøe, u do nás bijíz kanonù, u má, co jsi chtìl, u se peklo rozpoutalo. Druhádetonace zadrnèela okny a zvenèí bylo slyet zdìené køikyen. Matko Boí, rodièko Jeíova, úpìl starý mlynáø, potáce-je se se schodù, smiluj se nad námi. Proklel jsem syna, vícu dìlat nemohu. Vyhnal jsem ho, nièím vinen nejsem, odvraod nás zkázu a netìstí. Vladimír Smetana víc neslyel. Proel jako bez ducha pøed-ním domem, el po nábøeí, slyel teï naplno burácení bate-rií, slyel brumlavé vrèení pum, ne se nad mìstem roztrhly,slyel úzkostné volání lidí, vidìl úprk chodcù. Ale el pomalujako stroj, jediná bytost u nekoneèného zábradlí, vysazen pro-letujícím støelám. A u cihelen se zastavil, u zaèátku rozbité-ho elezného mostu. Pomalu se obrátil a první, co uvidìl, bylplamének lehající z vyschlých indelù smetanovského mlý-na. Bure se odmlèel. Vyprávìl to vechno svým zvuèným, la-hodným hlasem, výjevy z mlýna jim zrovna pøedehrál, sám
uveden v nejvyí rozèilení. A nyní mu hlava unavenì klesla aoèi se zavøely. Co bylo dál? zeptal se po chvilce Kerholec. Bure byl okamik jetì bez hnutí, pak otevøel oèi. Mùj pøítel Vladimír Smetana vzal na sebe kletbu i trest.Odeel z domu, odeel z mìsta a nikdy ji, nikdy jise do nìho nevrátil. Zapadl ve svìtì, zmizel a je mrtev. A teïpo tøiceti letech pøiel pro nìho dopis. Tuhle leí, pìt peèetína nìm, ádná není poruena. A já se vás ptám, krajané apøátelé, zda jej mám otevøít nebo zda jej mám vrátits poznámkou: Vladimír Smetana zemøel. Na tuto výzvu se stùl odmlèel. Vichni podlehli dojmùm z pøí-bìhu, jej jim Bure odhalil, vmýleli se do ztraceného ivota,sami se propadli do historií, které znali nebo slýchali o po-divném roce osmaètyøicátém. A nyní je svým závìrem náhlevolal k pøímému, støízlivému dneku a k závanému rozhod-nutí o budoucnosti. Nebyli s to provést takový mylenkový skokve vteøinì. První po chvíli promluvil Kerholec, a to jetì okli-kou. Øíká, es byl toho Vladimíra Smetany nejdùvìrnìjí pøí-tel. Tos ho taky zastupoval v jeho záleitostech? Myslí jakopo jeho... po jeho zmizení? Ano, jednou nebo dvakrát. Nikdose o nìho nestaral. Pak tedy myslím, e ho má zastoupit i po tøetí a dopisotevøít. Nemám pravdu? Pravda. A Bure dopis otevøe, pøikývli ostatní. Zmocnilase jich rozèilená zvìdavost, co v listì je a jak se ta historieuzavøe nebo otoèí. Bure roztrhl obálku. Nelo mu to lehce,ruce se mu, ty jeho ztvrdlé ruce se mu chvìly. Pøeètl si list,jen byl uvnitø, na èele mu vyvstal pot. Setøel jej rukou a podallist Kerholcovi. A Kerholec èetl ostatním vyzvání soudu v PrazeI., aby se Smetana Vladimír zde úøednì pøihlásil k pøevzetídìdictví po zemøelém Prokopu Smetanoví, mlynáøi a mìa-
nu v Praze I., kteréto dìdictví krom majetku movitého pozù-stává ze zdìné budovy mlýnské v provozu jsoucí pøi Potov-ské ulici a z usedlosti Smetanky v Koíøích s polnostmi as lesíkem v katastru obce Motol. Nu, Burei... zahovoøil Kerholec, to ti tedy gratuluji. Tohleje obrat, který nepotrefí ádného z nás. A myslíte, odpovìdìl Bure nejistì, myslíte... e tomohu... e to smím vzít? A proè ne, u vech èertù? Pro tu mou vinu... Nesmysl. Tu vinu jsi u dávno odpykal. Vede-li nìkdo tøi-cet let ivot jako ty pro chvileèku mladického pobláznìní, tou si øádnì odsedìl svùj trest. Karasovì horlivì pøizvukovali a Bure-Smetana jim nako-nec vdìènì stiskl ruce. Máte pravdu. To hlavní odèinìní nemohu provést jako po-tulný chudák. Na mlýnì a na statku, to u mohu mìstu nìconahradit. Je to tak jasné a já se tøicet let moøil výèitkami. Mys-lel jsem, e mou povinností je ít v bídì a nuzotì, nést svùj køía dennì se v duchu bièovat. Ale povinnost èlovìka není obì-tovat prázdný ivot, nýbr ivot plný, ivot co nejplnìjí. Zajítv neznámu, tím se docela nic nespraví. Ale postavitse na nìjaké úèinné místo, pracovat pro ostatní a prospívatjim, to je opravdu cesta spásy. Bure se vecek rozhoøel a rozsvítil. Radost pøela s nìhoi na ostatní a za chvíli u mu vesele pøiukli jako novému panuotci pod vìí. Jen starý Malina se toho veho úèastnil velmizdrelivì, mlèel a podrbával se v edivých vlasech. A co ty, Vendelíne, viml si toho koneènì Kerholec, tynic, ty se neraduje? Já, abych pravdu øekl, pronesl pomalu Malina, ví, Bure-i, já tomu vemu poøád jetì nerozumím, jak to vlastnì s tímSmetanou je. Je on tvùj pøítel a je mrtvej, anebo jsi ty jeho
pøítel a jsi ivej. Jestli jsi ty on, jakpak mùe bejt ivej, kdyjsi nám sám pøed chvílí povídal, e on je mrtvej. Já si to nemù-u srovnat... I pro pána, ty mùj mezuláne dobrotivej, vybuchl Kerholecv smích a s ním vichni ostatní, copak to, táto Malino, nechá-pe, e to o tom mrtvým byla jen jako povídka, e si to Burevymyslel? Pìkná povídka, kdy má z toho mlejn. To a jsem tøebamezulán, ale to mi nenamluví, e si nìkdo vymyslí povídaèkua ouøad mu na to oznámí, e tím pádem zdìdil v Praze mlejn. No, tohle si Bure nevymyslel co vyprávìl o svém pøíteli,to vyprávìl o sobì. On je pøece Smetana, ale nechtìl to øíc,rozumí, proto to povídal jako povídku. Inu, to je tìká vìc pro starého èlovìka. Já soudím, epovídky nemají být. To je jenom matení. Trvalo to jetì dost dlouho, ne to starochovi objasnili ane pøistoupil na novou skuteènost, e Honza Bure, tenák,je ode dneka Vladimír Smetana, praský mlynáø a statkáø a ne pak vzal na vìdomost Bureovo ujitìní, e se na jejichpomìru tím nic nemìní. Ale jetì kdy se pak rozcházelido maringotek, vracel se Malina k svým základním pravdáma uléhaje s Bureem opakoval: Povídky nemají být. Je z tohojenom matení. X. Rozhodnuti sice padlo, ale Bure-Smetana se nedovedlokamitì odtrhnout od cirkusu, který mu tak pøirostl k srdci.Bylo to pro vecky velkým pøekvapením, kdy se dovìdìli, enynìjí partafír stavìèù je teï bohatý mlynáø, a sám Petr Ber-witz pøiel pøátelsky pogratulovat autoru svých pantomimk neoèekávané zmìnì osudu. Byl pøi tom docela rád, kdymu Bure oznámil, e do Prahy nespìchá a e zùstanena svém místì a do Budapeti, odkud bude mít cestu poho-
dlnìjí. Ale ani tam neodjel hned prvního dne, poøád to louèe-ní oddaloval, aèkoli u bylo na jeho nových atech a na obuvividìt, e se chystá pøejít do nových pomìrù. Jednoho dne, kdy se Helena vrátila ze zkouky, nalezlave voze Vaku obleèeného po mìstsku a pøipravenéhona odchod. Byl tu Bure, oznamoval jí, pøiel mi øíci, e dnestedy skuteènì u odjede. Pozval nás, abychom pøilido kavárny Central rozlouèit se s ním. Slíbil jsem mu to as-poò za sebe, byl to mùj uèitel. Pùjde taky? Nechce se mi, odpovìdìla Helena, odhazujíc na stùljezdecký bièík. Jdi sám, omluv mne, e mám mnoho práce,a pozdravuj ho ode mne. Vy si máte co øíci, já bych tam bylazbyteèná. Vaku odeel, Helena se pøevlékla do upanu, vytáhlaze skøínì hromadu rozbitých dìtských punèoch a usednuvik oknu zaèala je spravovat. Milovala takové chvíle osamìní,kdy byli vichni pryè a ona mohla se trochu zasnít. Otcovy sta-rosti a neúspìchy na ni doléhaly, vidìla se obklopena nedo-statkem, jej døíve nepocítila, a vecko se jí v hlavì stáèelok pøedstavì, e její manelství není ani v té malé míøe ast-né, jakou mìla na mysli, kdy svolovala rodièùm k sòatku bezzamilování. Nahlas nikdy nic takového neøekla, vdycky mu-sela uznat, e se Vaku chová bezvadnì a e dìlá pro rodinu,co mùe. Ale byla krasojezdkynì, trochu zhýèkaná obdivemmuù a slávou manée, vìdìla o závratných kariérách mno-hých svých pøedchùdkyò a nesla v sobì kus hoøkostí, e prá-vì ona neproívá v svém mladém ivotì nic z té slunné záøea z toho opojení, e byla a zùstává pøipoutána k mui, který jeznamenitý ve svých oborech, ale nemùe jí nikdy pøipravit anijedno jediné omamné dobrodruství. Dokud byla zajata èin-ností, dokud cvièila nebo pracovala v manéi, dokud se jeloa dokud byla ve víru starostí stykem s rodinou, nic takového jínenapadlo, ale kdy osamìla a ty chvíle osamìní byly teï
èastìjí, kdy malý Petøík u skotaèil venku s dìtmi Kerhol-covými -, oddávala se lítostnému snìní o vlastním osudu; akadou takovou melancholickou meditací se ve své dui vzda-lovala svému mui, místo aby se mu pøibliovala. Propadla tomu i teï a byla nemile vyruena, kdy nìkdozvenèí zaklepal na dveøe. Zavolala, e je volno, ale vzápìtíupustila ití a vykøikla: Paolo! Ano, byl tu, vihácký a nafintìný, s vykroucenými knírkyve snìdé tváøi, stále tak hezký, jak býval, jen s nìjakým stí-nem únavy a pøedèasnì propukající vyilosti kolem smyslnýchoèí. Paolo! vykøikla po druhé, tieji a pomaleji, zavalena náh-lou vlnou radosti a vzruení. Najednou jí bylo jasno, e ve-chen stesk, který ji obklopuje, vechno nejasné touení, kteréji mate, má od zaèátku jedno jediné jméno: Paolo. Ano, Helenko, tu jsem, odpovìdìl Paolo zavíraje rychledveøe, a jsem asten, e tì nacházím samotnou. Máme sijetì tolik co øíci, co jsme nedohovoøili, kdy pøila tvá nena-dálá svatba. Dovol, abych ti políbil ruku, Helenko. Posaï se, Paolo, a povìz mi pøedevím, kde se tu be-re. Ó, to je velmi prosté, Helenko. Musí být pøece ve svìtìnìjaká køiovatka, kde se my dva vdy zase sejdeme. Opus-til jsem velké divadlo. Takový rozsáhlý balet mi nevyhovuje,neuplatní dost moje originální talenty. Dal jsem pøednost maléskupinì, ètyøi taneènice a já se svými skoky; je to mnohemefektnìjí a také se to lépe prodá. Ovem, taky se nìkdy sta-ne, e se èlovìk octne v úzkých, jako na pøíklad zrovna teï,ale to nic, to je jen pøechodné, to je risiko naeho umìní. A kde vystupuje, kdy jsi opustil divadlo? Kdekoli se to hodí, má zlatá, nìkdy taky na divadle, kdypotøebují prima taneèní vloku. Ale víc v zábavních podnicích,
jako jsou orfea a ba-ta-clany, kde se platí vìtí gáe a kde jetaké taneèník lépe oceòován enským návtìvnictvem. Ví,takové poèestné podniky, jako je divadlo, to není nicpro umìlce mého druhu. Mou hodnotu nemùe ádný direk-tor vyváit gáí, já musím poèítat jetì s jiným úspìchem.A toho spí dosáhnu v podnicích, kde je konsum a kdese vystupuje i v noci, kdy se nálada uvolní a kdy krásné enyve spoleènosti zapomenou na hradby vední konvence. To jeti, doufám, zøejmé, jsi taky od kumtu a nejsi u malá holèiè-ka. Jakpak se ti daøí v manelství s tím... s tím... jakse jmenoval?... s Vaku. Dìkuji, Paolo. Vaku je poøád ten hodný, snaivý hoch,jaký byl v mládí. Nemohu proti nìmu øíci ani slovíèko. Ale pod-niku se poslední dobou daøí nevalnì, máme s tím starosti. Ach, to je nemilá vìc. Chtìl jsem se právì pozeptat, zdaby tvùj otec nepotøeboval bravurní taneèní èíslo. Jsem v tutochvíli volný... a nìjaký ten mìsíc spoleèné jízdy by mohl... námdvìma... rozumí, Helenko, nám dvìma... vynahradit... oè náspøipravila spekulace rodièù... Paolo se k ní naklonil pøes stùl a øíkal ta slova tieji, s po-tlaèovaným ohnìm vánì. A jeho velké, temné oèi havì ulpìlyna Heleninì tváøí. Cítila, jak se rdí, jak jí zaèíná srdce buit,jak jí prsty pøebíhá palèivé chvìní. Ale pøemohla se a sklo-pivi oèi ke stolu øekla hlasem stísnìným: Paolo, s tím nepoèítej. Otec nemùe nikoho pøijímat. Pøiklonil se k ní jetì blíe. A nemohl by nìkoho propustit? Uva... byli bychom si na-blízku... byli bychom spolu... vdy by se dala najít chvíle, kdybychom byli sami... Paolo a Helenka, dva, kteøí patøí sobì... Ne, ne, ne, vyrazila Helena ze sevøeného hrdla, nezaèí-nej s tímhle, Paolo, nemysli na tohle. Je to nemoné. Otecnikoho nepropustí a nikoho nepøijme. Ani kdyby si to pøál tvùj mu?
Mùj mu by nic takového nechtìl. Moná, e ano... kdyby mu to Helenka ve vhodné chvílipoeptala. Vichni manelé mají svùj okamik slabostí, kdychytrá ena u nich dosáhne veho, co chce. Helenì se zatajil dech, její rozèilení vzrostlo, ale nabylo novépodoby. Rodila se jí v hlavì mylenka, e Paolo jí vemlouvánesmírnou patnost a e je pro ni velmi poniující, úèastní-lise tak hanebné øeèi. Nevím, Paolo... jaké ty má zkuenosti se enami...s jakými enskými... ale já nejsem ta chytrá ena, kterou mána mysli. Trochu se odtáhl, ale jetì se nevzdal. Co není, mùe být. Svìø se Paolovi a on tì nauèí ovládatimue. Dost, vybuchla Helena prudce, u ani slova o tìch vì-cech. Vede se ti patnì? Paolo se vzpøímil na idli a jeho oèi pohasly. patnì? To snad není to pravé slovo. Paolovi se nikdynevede patnì. Paolo má ètyøi taneènice, ètyøi krásné, svùd-né taneènice... obdivované muským svìtem a proto se munikdy nepovede patnì. Helena vytøetila na nìho oèi. Objevovalo se pøed ní cosiobludného, naè nikdy ve svém poèestném ivotì nepomysli-la. Nicménì jsou kalamity, jsou nesnáze, profesionální ne-snáze, rozumí? Pracovali jsme v Bukureti, bylo to velmi vý-nosné, ale tu noc pøed odjezdem jsem se zaangaovalv kartách, mùj Boe, vypadalo to, e odtamtud vyjdu jako bo-háè... a ráno jsem mìl s nouzí na cestu pro celou skupinu asem. A mìli jsme se dostat do Vídnì. Engagement tam jsemprohrál a jiné zde jsem nenael. To se stává, e ano? Nìcoperkù jsme zastavili, ale to se hned projedlo a propilo. Tadìvèata jsou obratná a chytrá, pomohou si vdy ze dne na den
a mnì taky, ale jsou tu pøece jen v cizím mìstì... nemohouøádnì zabrat... nikdy nevybude na dráhu dál... Kolik potøebuje? zeptala se sue Helena. Oh, prosím, Helenko, já o nic neádám! Upozoròuji pøe-dem, e o nic neádám! Jak bych mohl obtìovati svou He-lenku tak hanebnou vìcí, jako jsou peníze! Paolo to pronesl trochu patheticky, potom vak úkosemblýskl po ní oèima a sníil hlas. Kdybys ovem chtìla... sama od sebe chtìla... vypomocistarému kamarádu... mou Dieu, takové vìci jsou pøece mezikolegy bìné, e ano... tedy snad sto florinkù, sto zlatých...papá to ani nepozná... Sto zlatých! vydechla Helena. Kde bych vzala sto zla-tých! Nu, ovem, sto zlatých je mnoho, nesmírnì mnoho. Já bychje byl také ani neèekal. Ale snad mení èástka... snad osm-desát... snad edesát... snad padesát... pro hocha, který tìmiloval... který tì miluje... Helena se otøásla. Kdyby tohle aspoò nebyl vyslovil záro-veò s cifrou penìz! Zvedla se prudce, zaváhala, pak popolake skøíni se zásuvkami. Vytáhla jednu a vyòala ode dna do-pisní obálku, naèe se obrátila k Paolovi. Nevím, kolik tam je. Schovávala jsem si tam nìkteré úspo-ry pro dítì. Je to vecko, co já sama mám. Vezmi si to. Prosím, Helenko, od tebe to mohu vzít. Dávné pøátelství,e ano? Pøepoèítávat to nemusíme. Èestný dluh, bude sa-mozøejmì splacen pøi první pøíleitosti. Paolo nedbale vsunul obálku do kapsy. Je mi líto, e jsem tì nael v takové situaci. Nemìl jsemani tuení o patném stavu podniku. lnu ovem, papá u jestár a Vaku... Vaku nebyl pravý mu pro tebe a pro CirkusHumberto. Co umìl, vecko jsem ho nauèil já. Já byl ten pra-
vý mu, Helenko, a ne Vaku. Se mnou bys byla bývala jinakastna... Paolo umí udìlat enu astnou a veselou... Paolo, prosím tì, mlè o tom, co bylo, a nemuè mne! zaú-pìla Helena. Mìl bys... mìl bys snad odejít... Vaku se mùekadé chvíle vrátit... Oh, nerad bych se s ním setkával zbyteènì... Paolo se zvedl, Helena povstala. Pokroèil k ní, podal jí ruku.Pøijala ji. Stiskl ji lehounce, pak pevnìji a pevnìji. ár z nìhopøecházel znovu na ni. A náhle, po chvilce mlèení, pøiklonilse k ní a prudce, vánivì zahovoøil tichým, hebkým hlasem: Helenko, Helenko, sne mého mládí, jediná vyvolená méhoivota, jak po tobì touím, jak po tobì prahnu! Jsem v bídì,ale jen proto, e jsem ztratil tebe, která byla mou nejmocnìjíoporou. Vra mi ten krásný ivot, uèiò sen skuteèností, pøeko-nej hloupé pøedsudky vnìjího svìta, které nemohou platitpro nás dva! Já tì miluji a ty mne taky jetì miluje, vidím tona tvých zavlhlých oèích, na tvých øasách, na tvých víèkách! Jakjsi krásná, Helenko moje, jak jsi vábivá, jak vecka voní mla-dou touhou! A já, Paolo, tvùj Paolo, volám celý ivot po tobì,a teï, kdy jsem tì nael, kdy jsme tu spolu sami dva, ne-mùe mne odehnat, vdy je to velké, nesmírné tìstí, kterése k nám blíí... Paolo... Pa-o-lo... vzlykala Helena v nesmírném vzruení,jak se k ní stále úeji pøiblioval. My jsme si urèeni, Heleno, jen my dva, nikdo jiný ne mydva patøíme sobì, hleï, jak tì hladím, jak je to krásné... odloto, co má v druhé ruce... Paolo ji vzal i za levici a lehounce z ní odebral, co v ní sví-rala. A jist si svým úspìchem, usmál se opovrlivì: Punèocha... ubohá Helenka, královna, která musí spravo-vat punèochy pro takového tupého komedianta, jako je Dabl-kau... nebo pro jeho dítì...
V té vteøinì odskoèila od nìho Helena jak ocelová vzpru-ha a hlasem, který jí rozèilením pøeskoèil, vykøikla na nìho: Pryè! Ale Paolo nepochopil, jaké chyby se dopustil, e jí pøipo-mnìl její dítì. Jako øemeslný svádìè en se domníval, e jizlomí svou prudkostí. Nikdy! odpovìdìl na její pryè a vrhl se za ní s rukama vzta-enýma. Helena bledá rozèilením couvala ke stolu, uchopilajezdecký bièík a práskla ho po tváøi. Zaøval bolestí, zapotácel se, chytil se za tváø, couvalke dveøím. Bestie, syèel pak pln nenávisti, bít Paola, jen bít a bít!Po tátovi dcera! Ven! vykøikla Helena u pevnì a rozhodnì, jako by stálatváøí v tváø elmì. Jdu, zasoptil Paolo, jdu, ale splatíte mi to... vy vichni...Dablkauové! Dveøe za ním zapadly. Helena stála dlouhou minutu jakosolný sloup. Pak odhodila bièík a zhroutila se na idliv køeèovitém pláèi nad koncem svého jediného snu. XI. Hagenbeckové se moná jen øídili biblí, kdy prorokovaliVakovi sedm hubených let, ale jejich vìtba se skuteènìshodovala s pravdou. Tak nìjak na sedm let se to protáhlo,ne se rozkývané pomìry ustálily a ne mohli sensálové burs,prokuristé bank a správní radové akciových spoleèností hlá-sat rozbøesk nové konjunktury. Ale pro Cirkus Humberto vleklase strastná léta nuzování jetì dál, pøitaený opasek nebylomono povolit. Úrok vydatnì mrvil jejich dluhy, e se jim ple-velily jako kokotice. Obchody se u hnuly, stan býval zas na-tøískán, ale oni poøád jen vyráeli klín klínem. Rozmrzelý a rych-le stárnoucí Berwitz láteøil, jaká je to mizerie, e jediné pøe-
kvapení, které neèekanì pøijde, jsou kody a ztráty a nikdyádný nenadálý zisk. Vaek sledoval prùbìh jejich obchodùchladnokrevnìji a vidìl pøesnì, kde je chyba. Vozili s seboupøíli mnoho zvìøe. Berwitz, zamilovaný do svého podniku,nakoupil na sklonku konjunktury tolik drahocenných zvíøat, enyní nestaèili na nì vydìlávat. Stan se nezvìtil, vstupnése nezmìnilo a oni mìli est slonù místo jednoho, vozili dva-náct tygrù místo tøí, osm lvù místo pìti, sedm medvìdù místoètyø a podobnì byla rozmnoena i drobná zvìø menaerijní.Pane, to bylo chøtánù, které tøikrát dennì øvaly o nakrmení.Ale nelo jen o tuny sena, ètvrtky zabitých koní, pytle obilnin ahromady øípy a mrkve, pøírùstek klecí znamenal víc vozù, víctaných koní, víc koèí a krmièù, víc správek, víc mazadel, vícmýtného a mostného veho víc ve výdejích a ani haléø vícnad maximum starých pøíjmù. Tu byl koøínek jejich vytrvalé tís-nì, ale pøed Berwitzem se o tom nesmìlo ani hlesnout. Va-ek úpornì hledal prostøedky, jak to spravit, a nael jen jedenjediný, který neznamenal jetì spásu, ale mohl aspoò trochuzlepit jejich pomìry. Ubrat v programu nesmìl, pøipadl tedyjednoho dne na mylenku, e naopak nìco pøidá, ale za zvlát-ní vstupné. Tchán se i proti tomu vzpíral, e Aneka pochopila, e je toastný nápad, a prosadila jej. Mohl tedy kteréhosi dne Va-ku vyhlásit, e k dosavadnímu programu pøibude kouzelník,který vak bude pracovat samostatnì, ve zvlátním pøedsta-vení, po skonèení produkce. Cirkus pøijal novotu s netajenýmreptáním a Vaek vidìl, jaká je to nevýhoda, mít v podnikusamé staré lidi, kteøí u ztratili duevní prunost a chtìjí mítvecko beze zmìny v navyklých, ustálených formách. Nejvíceremcal starý Malina. Ná mladý se zbláznil, bublal kadému, co je to za ná-pad brát si do domu kouzelníka! Takových drahých vìcí se tu
povaluje a on pøivede èlovìka, kterému èáry máry fuk veckozmizí pod rukou! Pøipadalo mu to jako hotové netìstí. Takový chlap, vykládal mladým tenákùm pøi veèeøi pøedosmièkou, takový chlap, který si dovede vytøepat hrst zlaá-kù z nosu, nemusí vùbec vystupovat a ujídat chleba jiným. Ale direktor ho bere, namítali hornosnìentí stavìèi,právì proto, aby nám nìco pøivydìlal. Proè si ho tedy nevezme do kanceláøe, trval na svémMalina, a si ho engauje, aby mu kadý den natøepal mísudukátù, ale a nám ho nedává do manée. Strejdo, smáli se snìentí kluci, snad si nemyslíte, ekouzelník èaruje doopravdy? Mlète, holobrádkové, starého Malinu nebudete pouèovato tom, co je kouzelník. Právì proto, e je to samý podvod,nepustil bych ho mezi poctivou cirkusáckou práci. Já je, pa-neèku, znám, já u jich nìco vidìl. A nejhorí byl ten profesor.Tøicet let u po nìm koukám, kam pøijedeme, ale chlap jakokdy se vodèaruje. Ten u vùbec ani v Evropì nemùe být, tobych ho pøece nìkde pøi nìjakém vindlu dopadl. A co vám proved, strejdo? Jen si to pøedstavte. Vedle nás si nìjaký èlovìk najalprázdnou boudu a polepil ji plakáty. Koukám a ètu: Vrcholèerné magie, profesor San Domingo z akademie tajných vìdv Argyrocastru. Co prej svìt jetì nevidìl, co vecko e onpøedvede: zmizení dívky v plamenech, pøemìnu staré enyv konì, vyèarování ètyømetrového hada ze slepièího vejce,zmizení mue v kufru, zjevení esti hurisekz machometánského ráje... A na tohle vás nachytal... Kute, cucáci, na ádné hurisky mì nenachytal, ale na tupøemìnu báby v konì. To jsem si øek, Vendelíne, to by nebylopatné, kadou chvíli musí Humberto kupovat kobylu, koukni
se na to, jestli by to nelo udìlat ze starých bab. A já, panMalina, mezulán a trouba, jdu a dám marku padesát profe-sorovi z Argyrocastra, abych sedìl v první øadì a vecko øád-nì vidìl. A udìlal z báby konì? Ne ale z chytrýho muskýho vola, to jo. A jak to bylo? No, bouda byla na tu reklamu natøískaná. Na jeviti stálkufr a ten profesor vyzval nìkoho z obecenstva, aby se daldo kufru uzavøít, e jako první èíslo provede zmizení mue. Tose ví, ádnej øádnej muskej nechtìl jen tak pro nic za niczmizet, ale nìjakej kluk se patným svìdomím se nael a vy-lezl nahoru. Pak ten profesor vyzval nìkolik pánù, kteøíse vyznají v balení, aby pøili a kufr zavøeli. To tedy jsem els sebou. Bylo nás tam asi deset, pakeøi od peditérù, koèo-vé, zámeèníci, jeden branáøskej tovary, zkrátka samí pe-cialisti. Kluk vlezl do kufru a my kufr zamkli, pak jsme jej pøe-vázali provazy a øetìzy, køíem kráem, uzel na uzlu, na øetìzyjsme dali zámek, na konec provazù peèe, no, byla to práce,e z ní mohlo být tomu profesoru ouzko. Ale on vzal jen velkýubrus, hodil jej pøes kufr, èaroval a prohlásil, e kouzlo je ho-tovo, mu e zmizel. My se, to se ví, vrhli na kufr, rozdìlávaliuzle, odemykali zámky, hráli jsme si s tím snad ètvrt hodiny. A zmizel ten kluk? Ne, kluk tam byl, na pùl uduenej, ale kdo zatím zmizel,byl pan profesor San Domingo z Argyrocastra. A s nim celákasa. Já myslel, e nás deset na podiu lidé jetì zbijí, bìelina nás, e jsme s kouzelníkem smluveni. Od tìch èas po nìmpasu, aby mi vrátil marku padesát, ale jak povídám, doèistanikde ho není, buï je zavøenej, nebo má zakázanou Evropu.Inu, mágie to je mi èisté øemeslo. Vaek se dovídal o øeèech, které vede Malina, a aèkolise jim usmíval, zael si za ním, aby ho uklidnil. Cirkus Hum-
berto opravdu vynikal tím, e se v nìm lidé nehádali, e tambyl stálý vnitøní mír a ochotná souèinnost. Teï, kdy se takdlouho nuzovali a kdy se leckdy gáe vyplácelyna pokraèování, byli vichni nìjak podrádìni a Vakovi zá-leelo na tom, aby udrel starou harmonii. Malina byl policho-cen, e mladej za ním pøiel, uznal a pochopil Vakovy vý-vody, nicménì na jedné námitce setrval. Kouzelník, øekl nakonec jako své poslední slovo, patøído pouové boudy a ne do manée. Na lutý talíø má pøijítpoctivý výkon a ádné ejdíøství. A kouzelnictví vùbec nenípro kulatou práci, kde mu bude vidìt, co tahá ze osu. Tyhle námitky Vaek uznal a dbal na to, aby kouzelník pro-vádìl triky, které bylo mono kontrolovat se vech stran. Uká-zalo se pak, e pøídavkové pøedstavení byla správná mylen-ka, která zaèala hned vynáet sluné zisky, ale e kouzelnic-tví opravdu se v manéi nemohlo zplna uplatnit. Vaekse proto brzo s kouzelníkem rozeel a místo nìho engaovalindického fakira. Teï je to v richtiku, pochvaloval si Malina,, chodit po øe-øavém uhlí a lehnout si na høebíky, to není ádné kouzlo, topatøí do fochu. Jen kdyby nebyl ten chlap tak vychrtlý a necho-dil tak nahej. Oni si pak lidi budou dovopravdy myslit, ev Cirkusu Humberto nemáme co rát. Taky Berwitz byl s fakirem spokojenìjí, protoe mu mohlpøidat k produkci nìco ze svých reijních kouzel z pantomim.Kdo vak se jeho pøíchodem stranì pohoril, byl pan Arr-ehir. Prohlásil, e fakir je z neèisté rasy a e vecko, èehose dotkne, je pro nìho, Arr-ehira, poskvrnìno. A vánivìnaléhal, aby se po kadé fakirovì produkci piliny v manéipøehrabaly, aby jeho sloni zítra nevstoupili na místo, které fa-kir svým tìlem zválel. Vaek se ho pokusil ukonejit, ale sta-øièký Arr-ehir byl tentokrát pln bolestných výtek.
Ach, Vaku, mladý pøíteli, naøíkal pod svými brýlemi, poprvé jsi mne v ití zarmoutil, po prvé jsi mne neuposlechl.Nadarmo jsem ti vyprávìl povídku o moudrosti starých a klam-né sebedùvìøe mladých. Ne nadarmo, Arr-ehire, odpovìdìl mu Vaek u trochurozzloben, ale kdy vy vichni staøí a moudøí jste nedovedlinajít pro Cirkus Humberto nové prameny, musil jsem je najítjá mladý a nemoudrý. Tvoji starci tehdy pøipadli na osla, jájsem pøivedl fakira. To je celý rozdíl pohádky a ivota. Arr-ehir se na nìho lítostivì podíval a zmlkl, ale trápil se abyl neasten. Fakir pískal kadého veèera kobrám, propi-choval si tváøe a jazyk jehlicemi, válel se ve støepinách skla atancoval na havém uhlí a ve dne vytepával v nìjakém koutkubronzové popelníèky, které veèer prodával publiku, rozdílejese o zisk s pokladnou cirkusu. To není ádný fakir, vykøikoval hystericky Arr-ehir, je todocela pilný, pracovitý èlovìk a poskvròuje ná stan. Ale fakir opravdu vábil evropské diváky, èasto pøes polo-vinu obecenstva si ochotnì pøiplatilo na jeho produkci a FransSteenhouwer si liboval, e je to bytelný pramen pøíjmù. Ste-enhouwer miloval ve svých statistikách názornost a proto pøed-vedl fakirovu uiteènost tím, e vypoèítal a vykreslil, e uivíjejich est slonù. To se nìjak doneslo k Arr-ehirovi, kterýse zhroutil a dostal loutenku. Ètrnáct dní leel ve svém vozea témìø nejedl a Vaek Karas musel pøevzít èíslo se slony.Po ètrnácti dnech pøepadla Arr-ehira hrùzná mylenka, esnad fakir teï dochází do sloní stáje; jak byl sláb a rozbolest-nìný, dal se Arr-ehir pøenésti ke slonùm a leel u nich v senì,hlídaje ve dne v noci, aby tam fakir nevstoupil a neivil slony. Kadou malièkostí, která se v cirkuse pøihodila, pøibývaloVakovi starostí i práce. Mìl v první èásti poøadu hlavní jez-decké èíslo a zakonèoval první pùli skokem smrti. Ke koncipøedstavení pøedvádìl postupnì medvìdy, lvy a tygry, nyní si
pøibral jetì pøedchozí èíslo se slony. Práce se slony bylacelkem pohodlná, byli znamenitì secvièeni a na tìstí nebylmezi nimi ádný výtrník, ádný vzpurník, který by ohrozil pro-dukci. Vaek ovem vìdìl, e co není, mùe být, ev kterémkoli údobí øíje mùe se nìkterého zvíøete zmocnit zu-øivost a pak se teprve objeví risiko tohoto krotitelství. Vìøilvak pøedevím v sebe. Nikdy nijak slonùm neublíil a nepøi-vodil si hnìv ádného z nich. To byla jeho první jistota, neboze vech historií o nehodách se slony si zjistil, e témìø vdylo o sloní mstu na nìkom, kdo jim zpùsobil bolest a køivdu.Pamì a rozmysl tìchto obrù byly a neuvìøitelné; krotitelé acvièitelé, s nimi se setkával v Hagenbeckovì obchodì, muèasto vyprávìli, jak nìkterý jejich slon i po tøiceti letech po-znal stájníka, který mu kdysi ublíil, a jak nepohnutì vyèkávalcelé mìsíce, a pøila chvíle, kdy mohl toho neastníka ce-lým tìlem pøirazit ke zdi nebo si ho povalit pod nohy a rozdu-pat. To Vaek mìl svùj pomìr k nim jasný. Vyrostl pøi Bingovi,znal psychologii slonù, nikdy jim nepovolil v ádné jejich zvùli,ale nikdy jim neukøivdil. Vìdìli o nìm, e je spravedlivý jakoArr-ehir a e je chrání od pohrom, kterých se báli. Nejhroz-nìjí pro nì byla krysa nebo my; vklouzla-li jim nìkdy do stáje,pøivádìla je do ílenství, v nìm byli s to rozbít vecko kolemsebe a v panice uprchnout. Vak také Arr-ehir byl zázraènýkrysaø a myilov, umìl prutem zabít my v bìhu a stavìl na nìznamenité pasti. Ale kdy k stáøí ochaboval, pøidal Vaekdo stáje párek mladých teriérù, Whisky a Brandy. První èasse jich sloni báli, jejich tìkot a òafání je znervosòovalo, alekdy pak vidìli, jak teriéøi bojují s potkany a jak chytí kadéhozabloudilého hraboe, uklidnili se a dokonce je velmi milova-li. A vìdìli, e Whisky a Brandy jsou psíci Vakovi, e Vakauctívají jako nejvyího pána a e právì Vaek je uèí, abyna nové taci prohledali kadý kout, není-li nìkde v pùdì myídírka. Se slony tedy byl Vaek zadobøe a mimo to tu byl Bin-
go, tøímetrový kolos, nejstarí, nejmohutnìjí a nejmoudøejíz nich, Bingo, který zboòoval Vaku od dìtských let a po-slouchal ho na zaeptání. Bingo, èerný partafír, jak mu øíkaliÈei v podniku, el vdy první a ostatní chodili v øádce za ním,jeden se druhého dríce za ocásek. el první, ale vdyckyvìdìl, co dìlají ti druzí, a bylo-li nìkdy potøebí zøídit mezi nimipoøádek, Bingo na kývnutí zakroèil. Mladí a mení dostali na-práskáno chobotem, na starí a silnìjí el ranou èelemdo boku; a jeho údery byly tak dùkladné, e provinilci úzkost-nì troubili o milost. Stávalo se to zøídka, e musel mezi nimipolicajtovat, ale nìkdy se rozdivoèili ve stáji a nebylo monoje uklidnit. To bylo zvlát, kdy se jim podaøilo nìco ukrást aschovat. Pak se v nich probudila klukovská radostz darebáctví, podávali si rychle koøist od chobotu k chobotu,kryli ji, vzpínali se a øvali. A nìkdy se zapomnìli v manéi, kdyjim publikum v lóích nastrèilo zvlá pùvabné pamlsky, zel-nou hlávku na pøíklad nebo kytici z mrkví. Jinak mìl Bingov partì poøádek a Vaek se mohl na nìho spolehnout. Pøevzíti vystoupení se slony nedìlalo Vakovi ádné potí-e, ale kdy u je mìl a kdy se ukazovalo, e Arr-ehir sipoleí dost dlouho, pøemýlel Vaek, co jetì s nimi provésta jak pøedvádìní zdokonalit. Na sloité cviky nemìl kdy, nej-více denního èasu musel pøece vìnovat elmám. Vymyslel siaspoò svùj pøídavek: na potlesk pøivolal Binga a Ali Babu,oba nejvìtí obry, dal pøinést vysokou americkou trampolínua sám pak hatudovým skokem pøeskoèil ty dvì hory masa,pøeklopiv se pøi tom v dvojím saltu. Jeho energie se zdála být nevyèerpatelná. Èím více byl PetrBerwitz zkruen neblahým vývojem obchodù, tím houevna-tìji se Vaek zabíral do vlastního øízení cirkusu. Nejmenována nenastolen pøejímal rozhodování prostou svou pohotovostí.V nejhorích letech se projevil pevný a pruný jak ocel. Kdy
se zdálo, e se vecko hroutí, chodil Vaku mezi pokleslýmia øíkal s jasnou tváøí: Jetì nám zbývá jedna vìc, v ní nás nelze porazit: dìlatznamenitý cirkus. Vaek to jen neøíkal, Vaek to dìlal. Od úsvitu se, vrhaldo práce, ádný výkon neuel jeho pozornosti, vude hledalzlepení a zdokonalení. Cirkus Humberto mìl v kadém obo-ru mistrné lidi, kteøí dávno dospìli vrcholných výkonù. Ale prá-vì tato jistota a øemeslné denní opakování zpùsobily, ese vecko nìjak zmechanisovalo. Pracovalo se bezpeènourutinou, nikoli ohnìm nových zápasù. A Vaek cítil, e je totøeba osvìit novými poli a e v publiku pøibývá lidí, které víczajímá usilování o novotu ne mistrovství ve staré formì. To tu je na pøíklad aek Hamilton. Posud jetì bezvadnìdìlá vecko, s èím sem pøiel, i to, co zde v prvních dobáchvypracoval. V dlouhém osatém fraku a pytlových kalhotáchbìhá za cválajícím konìm, chytá ho za ocas, skáèe na nìhoa padá v kotrmelcích na zem, kde se rozplácne jako ába.A kdy se koneènì na konì vydrápe, sedí mu nad ocasempozpátku jako zoufalá opice a publikum øièí smíchy, kdy uzase sletí. Nebo pøijde v karírovaných atech s èervenou o-olkou vlasù nad pleí, postaví si ze idlièek celou viklajícíse pyramidu, vyleze si na ni, vytáhne malé houslièky a hraje,hraje, hraje, jedna idle po druhé pod ním vypadne, veckose to rozsypává a on nakonec leí v troskách rozkládacíchidlí, i houslièky se mu zlomily i smyèec se rozvrátil, ale onhraje, hraje, hraje. Nebo pøijde v slavnostním akovskémúboru, poset tøpytivým flitrem, tváø i celou hlavu úplnì bílou, adìlá své erty s hudebními nástroji a nakonec napodobí do-mácí zvíøata. Kerholec to mezi Èechy pojmenoval Na tomnaem dvoøe a øeditel Berwitz povauje tu imitaci za nejvìtízázrak. Tøicet let to Hamilton pøevádí a tøicet let si ho chodíBerwitz od gardiny poslechnout a dennì se chechtá, jak Ha-
milton kdáèe, kokrhá, kejhá, chrochtá, buèí a øehtá. Dennìho pak pøi návratu potleská po ramenou a dobrák Hamiltondennì øíká lidem u gardiny: To je moje nejtìí èíslo jenom ten flitr na atech váídevìt liber. To se ví, malièkostí se ve výstupech Hamiltonových zmì-nily, míval pøece jetì èíslo s divokým oslem, ale osel zael aHamilton nenael nového se stejným talentem ke kopání akousání. Vycvièil si prase, ale prase po letech dostalo èervin-ku a koèové, kteøí je mìli zakopat, si náramnì na nìm po-mákli. Zkouel to s obìma Modrovousy, ale nelo to pro jejichnezøízenou ravost, nebo po kadé utekli z manée k lóíma ebrali. Nakonec vypracoval si èíslo s obìma teriéry od slo-nù. Sestrojil si aty na zvlátní závìr s kusem kùe vzadu podkazajkou. Whisky a Brandy byli brzo celí diví po této kùiècea kdy se do ní zakousli, jediným kubnutím strhli celý obleka aek Hamilton prchal manéí v dlouhé noèní koili. Vecko se tedy s malými variacemi odehrávalo po létastejnì, ale jaká zmìna se stala se samotným panem Hamil-tonem! Kdy sòal své paruky a otøel do hadrù líèidlo, objevilse lidem v zákulisí jako pøedèasný staøec. Po léta u patnìtrávil, jíst ani pít mu nechutnalo, v noci dostával buení srdce,zuby mu jeden po druhém vypadaly, a zakryl-li to umìlým chru-pem, nemohl schovat blednoucí a pomodrávající rty. Jehonìkdejí hybnost a èilost zmizela s veselou náladou, cítilse stále mdlý a unaven. Vìtinu dne prosedìl nebo proleela pracovat mohl jen tím, e mìl kadé vystoupení nadøenotakøka do krve a e byl pøesvìdèen, vynechá-li jen jednou, es ním bude zle. A u se toho konce bál. Od nìjaké doby ztrá-cel zrak a to ho naplòovalo úzkostí. Neøekl nikomu ani slova,jen Kerholcovi se svìøil, protoe musel mít nìkoho, kdo o tomví a kdo mu pøipraví jeho skokanské a padaèské náøadína milimetr pøesnì, aby se pøi tom nezabil.
Kerholec dùvìrnì upozornil Vaka na toto tragické tajem-ství a oba pak s obdivem i s úzkostí sledovali stateèného panaHamiltona, jak se odráí, letí a padá kalným pøísvitem, jejzrak kolem nìho rozprostøel, letí a padá, nevìda nikdy, jak akam dopadne. Vrtìli nechápavì hlavou nad jeho pøedèas-ným staøectvím, nad nevysvìtlitelným vyprcháním té pøekypu-jící ivotnosti. Nemohli jako primitivové tuit, co by snad v onédobì nebyl postøehl ani lékaø: e pan Hamilton trpí vleklouotravou z bìloby, kterou si dennì natírá ple, aby po celémapitó svítil jeho smích. V oèích Berwitzových Hamilton jetì poøád konal svou po-vinnost. V oèích Vakových Hamilton, chudák, dìlal u jen svoupovinnost. A Vaek se ve ví tichostí staral, kde by nael ná-stupce. Hotový mu s pøipravenou produkcí se jim náhodounevyskytl, ale Vaek nechtìl spoléhat jen na náhodu. Náho-da nepøijde náhodou, øíkával Kerholcovi, náhoda nejradìjizabloudí tam, kde je pro ni vecko pøipraveno. Vytvoøme pro-støedí, v nìm nám náhoda mùe dát nového aka. Kerholec neporozumìl hned této mylence, ale porozumìltomu, co pak Vaek udìlal: vecky mladé lidi, které tu mìl,hochy z Horní Snìné i mladí koèí a stájníky, sehnalk spoleènému vystoupení akovskému. Starý Karas muselvyhledat groteskní kostymy, paruky a masky, co se jich nalo,a mláde byla svolána, aby si kadý vybral svoje ustrojení.Vaek vidìl hned, jak nìkteøí jeví vrozený smyslpro komediantství, jak si rovnou vyberou vìci, které vytvoøísmìný celek, a jak se hned v tom pøestrojení sami pøetvoøu-jí, jak se naparují a pitvoøí, jak lezou nebo poskakují u v jakésipøedstavì ivé figury. Jiní stáli pøed kupami kostymù bezrad-ní, brali si to, brali ono, nic jim nesedìlo a vecko na nichbylo cizí a falené. Ti tedy byli vráceni ke své práci, ale taprvní skupina se jednoho dne vyøítila do manée, kdy se mìlastavìt møí pro pøedvádìní dravcù. Nemìli ádný zvlátní úkol,
nebylo s nimi nic nastudováno, jen tak tam vlétli, tváøili se, epomáhají, honili se, pøekáeli si a zase odbìhli. Ale lidé bylina pìt minut upoutáni strakatostí jejich hadrù a nìkterýmiopravdu komickými figurami. A kdy se to den za dnem opa-kovalo, u se objevovaly drobné høíèky, malièké zápletky fra-kovitých situací, co vecko Vaek bedlivì od gardiny støehla hned vzápìtí ustaloval jako základ pro zítøek. ádný velkýclown se z toho jetì nezrodil, ale zaèalo to být èíslo: chariva-ri paòácù. A Cirkus Humberto mìl víc o jeden prvek ivé, ne-spoutané a stále se obrozující komiky. Takové podnìtné, opravné a kontrolní práce mìl Vaekv cirkuse plno. Kdy nemohl zmìnit vnìjí bìhy cirkusovýchvìcí, pøenechával je Berwitzovi a Steenhouwerovi a sámse oddal zlepování vnitønímu. Vyznal se ve vech oborech,mìl oko od mládí vycvièeno pro dokonalost, v jeho mozkuzùstala ivá fantasie hocha z lesních samot, který se hravìdomýlí, co jiným zùstává utajeno. A nikdy nezapomnìlna pouèky, které kdysi tak hltal se rtù nebotíka pana Woll-schlägra. Konì i elmy sledoval pøi produkci i pøi cvièeníchnejen jako cvièitel, ale pøedevím jako vychovatel. Vidìl, ekadé zvíøe má k nìèemu schopnosti a v nìèem zálibu a use tìch náklonností chytal, u je zesiloval a u si kombinoval,do jaké formy by je mìl pøiodít, aby to bylo nové efektní obo-hacení spoleèné práce. Oetøovatelé zvìøe, kteøí se domnívali,e dokonale znají své chovance, i ostatní personál, který vì-øil, e vechno, co bylo mono vytvoøit, je u hotovo a e nìconového mùe pøijít jen zvenèí, ti vichni asli nad objevy, kterébìhem tøí, ètyø let Vaek v dosavadním stavu uèinil a koliknových prvkù do produkce pøinesl. Stejnì pozornì sledoval i své lidi, zvlátì mladé, podnì-coval je k hledání a zkouení, pochválil jim kadý dobrý zaèá-tek, pomáhal, radil, ukazoval. Z hravosti dìtí a ze zálib do-spìlých se rodily nové triky, které Vaek dovedl pøíleitostnì
zasadit do produkce, zlepit jimi efekt, posílit sukces. Nicnesmìlo u nìho probíhat mrtvì a mechanicky, kadá minutamusela být naplnìna akcí nebo hrou; pradávné cviky, jese provozovaly po celé generace jako klasická èísla cirku-sáckého kumtu, vycházely nyní z jeho kolení v nebývalé pl-nosti a okruhlosti. Dbal ovem i na zevní vzhled, kombinovalkostymy, hledal harmonii mezi výbavou koòù a ustrojením jezd-kyò, odstraòoval velijaké zastaralé líbeznosti z jejich úborùa získal si úplnì srdce paní majorky von Hammerschmidt, kdyjí dal na starost, jak podle jejího vídeòského vkusu obléknoutdámy a pány pøi jezdecké ètverylce, aby vypadali opravdujako lidé z nejlepí spoleènosti. Tìily ho ty drobné neosobní úspìchy, ale vecky by je dalza jedinou vìc, která se zcela vymkla z jeho dovedných, tvo-øivých rukou: kdyby dovedl své schopnosti pøenést na svéhosynka. S Petøíèkem rostlo mu po boku bolestnì utajovanéhoøe. Byl to rozkoný hoík, tichý úsmìvný, ale slabouèký astonavý. A kdy se vykøesal z prvních nemocí a zaèal pobíhats kluky Kerholcovými kolem maringotek, ukázalo se, e je ne-smírnì bojácný. Bál se lidí, vydìsil se i pøi prudím vykøiknutí,ale pøedevím mìl neskonalou hrùzu ze zvíøat. Kolikrátse Vaek nebo Helena pokoueli pøivést ho do stájí nebok opièkám a k papoukùm, kolikrát pøed ním hladili své za-milované konì a psy, kolikrát ho lákali k oveèkám neboke kozlu Modrovousovi marné to byly pokusy, po kadése jeho oèièka zaplnila hrùzou a zdìením, tváø se semklake køeèovitému pláèi a mohl-li se jim vymknout, vyrazil a utí-kal k stupínkùm maringotky, kde se teprve na ploince u dveøícítil trochu bezpeèným. Celá rodina byla z toho neastna,pøedhánìli se v nápadech, jak pøemoci jeho bázlivost, zkou-eli to pøíklady, domluvami, lákáním, sliby a dary, pohádkami,hrou i hraèkami marnì. Zprvu je klamala ta jeho milá a pù-vabná roztomilost, e si nevímali vady, která se u projevo-
vala. Vaek, který byl z chovu dravèích mláïat zvyklý pozornìhledat a objevovat základní vlastnosti jejich vrozené povahy,první s bolestí zjistil, e má syna, který se naprosto nehodík ivotu v cirkuse. Pak na to pøila babièka Aneka, pak ostat-ní a vichni bezradní stáli nad dìckem a udivenì se ptali, èíje to dìdictví v krvi. Po Karasovi to nebylo, po Berwitzích apo Humbertech taky ne. Aneka vak pøipoutìla, e mùeto být z její rodiny, mutí u Steenhouwerù e bývali urputnípuntièkáøi v úøadì, ale nevalní hrdinové mimo nìj. Vaek sivzpomnìl na historky o pøíchodu strýce Steenhouwerado Cirkusu Humberto a s lítostí pøipustil, e u jeho Petøíèka jeto nìco podobného. Rodina se utìovala, e to snad lety pøejde, e hoch z tohovyroste, ale Vaek byl skeptický. Nekazil enì a rodièùm na-dìji, mlèel a ochotnì spolupùsobil pøi velikém otuováníPetøíèka, sám vak si øíkal, e strach je základ synovy letory ae zùstane v nìm, jako se lekavý tygøíèek nestane nièím ji-ným ne nervosním, nevypoèitatelným tygrem. Petøík chodilpak u v zimních mìsících do obecné koly, od jara hodo podzimu uèili doma, otec, babièka, strýc Frans. Tu si Va-ek nemohl naøíkat, byla to bystrá hlava, které lo uèení le-hounce a která i za neklidného koèovného ivota hravì pøed-hánìla uèivo svého roèníku. Ale také tyto radostné úspìchyutvrzovaly Vaka v pøesvìdèení, e Petøík neroste pro cirkusa e by znièil jeho dui, kdyby ho násilím hnal k cvikùm, kterému byly odporné. Byl z toho pro Vaka trvalý tichy smutek,nebo jako kadý táta byl by nejblaenìjí, kdyby v dítìti vidìloívat vlastní svoje dìtství. Lítost ho pøepadala, kdy se dívalna dravé kluky Kerholcovy, jak drápou na konì, jak se cvièíve stojkách a ve skocích, jak se døou pøi stavbì apitó. Tobylo jeho mládí, to byl podle jeho pøedstav nejblaenìjí svìtdìtství; a proto jen s pøedstíraným nadením naslouchalve voze svému synkovi, kdy zvedl hlavu z kníek a odøíkával
zpamìti celé jejich stránky. Helenka byla tím uchvácena. Bylasnad dokonce hrda na to, e její dítì roste k nìèemu dalekovyímu, ne je jejich cirkusáctví. Vaek tuto vìc u ní nemohlpochopit. Vysvìtloval si, e to má asi po starém Berwitzovi,to dychtìní po panské slávì a okázalejím vystupování. Ne-bránil jí v tom, ale cítil, e ivot Helenin nikdy zcela nesplynuls ivotem jeho, e je mezi nimi pøi ví vnìjí harmonii nìjakáneviditelná pøehrada, která jim brání v úplném a dokonalémtìstí. A pak se mu vdy, kdy si to v duchu rozbíral, vynoøilav mysli Rùenka. A Vaek, mávnuv rukou, el do apito nebodo stájí, dìlat a robotit. Tam byl jeho domov nejvlastnìjí. V tìch letech, kdy návtìvy tak katastrofálnì opadly, zù-stali humbertovskému stanu vìrni jen opravdoví znalci a mi-lovníci cirkusu; a ti s obdivem a pøekvapením shledávali, ejeho výkony v krisi jdou vysoko nad bývalou úroveò. Mnozíz tìchto ctitelù manée mìli své pøátele mezi jejími umìlci;navtívili-li je a gratulovali-li jim ke krásnému poøadu, odpoví-dali umìlci s uspokojením: Ano, to dìlá Vaku. Lidé z Cirkusu Humberto uznávali rádi jeho zásluhy. Vyelz nich a nevzdálil se jim do uzavøenosti direktorského vozuèíslo 1. Pohyboval se stále mezi nimi, zapjat do jejich ivotaa snáeje s nimi jejich radosti i strasti. A právì tehdy, kdybylo podniku zle, zùstával Vaku pøi nich, sledoval jejich útra-py a zaøizoval ve, aby je umenil. Kdy se nemohly vyplatitplné gáe, Vaku dbal, aby rodiny s dìtmi dostaly pomìrnìvíc, a bezdìtné ukonejil bohémským ertem a vtipem. One-mocnìlo-li nìkteré dítì, Vaku se stále staral, jak se mu daøí,a nejednou pøivedl na své útraty do vozu lékaøe. Nìkdy bylinehodami vichni rozmrzelí a rozvztekaní a kadý v náladì,jen s tím pratit. Ale pøiel Vaku, sám si zanaøíkal, zaláteøil anakonec se zachechtal, jaké jsou panstvo z Nemanic ana ebráku a hle, najednou to byla veselá bída a lidé hned
mìli na ni kurá. Byl direktorùv, ale mohli si s ním o vempohovoøit, na vechno nael radu a pomoc a kdy nic jiného,aspoò laskavou útìchu. S ním to lo se prokousávat nedostatkem a jetì mít v bídìsukces. To ti staøí, zkuení cirkusáci cítili, jak zvedl jejich pro-dukci, a kdy je pøátelé na jednotlivých tacích chválili, oè majíteï hezèí program, nebyli k té chvále lhostejni. Moná, e zítra nebudeme mít co rát, øíkali si s úsmìvem,ale bude sukces. Nemít co rát a nemít sukces bylo by hor-í. I za tuto poslední útìchu zlých dob cítili vdìènost k Vaku anemlèeli o tom. Tìko je øíci, kterak se cirkusák s cirkusákempotkává, ale jak vichni táhnou tím boím svìtem, vude majínìjaké své skryté køiovatky a veksle jak ta lesní zvìø. Vich-ni o sobì navzájem vìdí, vechno si nìkde nìjak navzájemøeknou. Vaku nebyl jetì nièím jmenován a u se o nìm podstany cirkusù a ve vozech menaerií po støední Evropì vy-právìlo, e je to nejlepí direktor. Deset dní zbývalo na podzimz letního zájezdu, kdy se k nim pøipojil pan Gaudeamus. Jehopráce se skonèila, deset pøítích veèerù bylo pevnì urèeno aobstaráno, mìl u jen provést vyúètování. Poèítali tose Steenhouwerem dennì hodinku nebo dvì a pak se panGaudeamus volnì potuloval po cirkuse. Po dlouhé dobì vi-dìl zase zblízka práci Vakovu a poznával zpùsob jeho jed-nání. Pan Gaudeamus spatøil u mnoho vìcí a pamatoval znaè-ný poèet manéových velièin, které zatím èas zakryl oponounevdìku a zapomenutí. Èím více teï sledoval Vaka tím vìtíobdiv k nìmu cítil. Víte, Vaku, e máte pøímo zázraèný optimismus? øeklmu jednoho dne po zkouce. To mì tìí, odpovìdìl Vaek, usedaje vedle nìhona bariéru lóe. A co to vlastnì je?
Search
Read the Text Version
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 151
- 152
- 153
- 154
- 155
- 156
- 157
- 158
- 159
- 160
- 161
- 162
- 163
- 164
- 165
- 166
- 167
- 168
- 169
- 170
- 171
- 172
- 173
- 174
- 175
- 176
- 177
- 178
- 179
- 180
- 181
- 182
- 183
- 184
- 185
- 186
- 187
- 188
- 189
- 190
- 191
- 192
- 193
- 194
- 195
- 196
- 197
- 198
- 199
- 200
- 201
- 202
- 203
- 204
- 205
- 206
- 207
- 208
- 209
- 210
- 211
- 212
- 213
- 214
- 215
- 216
- 217
- 218
- 219
- 220
- 221
- 222
- 223
- 224
- 225
- 226
- 227
- 228
- 229
- 230
- 231
- 232
- 233
- 234
- 235
- 236
- 237
- 238
- 239
- 240
- 241
- 242
- 243
- 244
- 245
- 246
- 247
- 248
- 249
- 250
- 251
- 252
- 253
- 254
- 255
- 256
- 257
- 258
- 259
- 260
- 261
- 262
- 263
- 264
- 265
- 266
- 267
- 268
- 269
- 270
- 271
- 272
- 273
- 274
- 275
- 276
- 277
- 278
- 279
- 280
- 281
- 282
- 283
- 284
- 285
- 286
- 287
- 288
- 289
- 290
- 291
- 292
- 293
- 294
- 295
- 296
- 297
- 298
- 299
- 300
- 301
- 302
- 303
- 304
- 305
- 306
- 307
- 308
- 309
- 310
- 311
- 312
- 313
- 314
- 315
- 316
- 317
- 318
- 319
- 320
- 321
- 322
- 323
- 324
- 325
- 326
- 327
- 328
- 329
- 330
- 331
- 332
- 333
- 334
- 335
- 336
- 337
- 338
- 339
- 340
- 341
- 342
- 343
- 344
- 345
- 346
- 347
- 348
- 349
- 350
- 351
- 352
- 353
- 354
- 355
- 356
- 357
- 358
- 359
- 360
- 361
- 362
- 363
- 364
- 365
- 366
- 367
- 368
- 369
- 370
- 371
- 372
- 373
- 374
- 375
- 376
- 377
- 378
- 379
- 380
- 381
- 382
- 383
- 384
- 385
- 386
- 387
- 388
- 389
- 390
- 391
- 392
- 393
- 394
- 395
- 396
- 397
- 398
- 399
- 400
- 401
- 402
- 403
- 404
- 405
- 406
- 407
- 408
- 409
- 410
- 411
- 412
- 413
- 414
- 415
- 416
- 417
- 418
- 419
- 420
- 421
- 422
- 423
- 424
- 425
- 426
- 427
- 428
- 429
- 430
- 431
- 432
- 433
- 434
- 435
- 436
- 437
- 438
- 439
- 440
- 441
- 442
- 443
- 444
- 445
- 446
- 447
- 448
- 449
- 450
- 451
- 452
- 453
- 454
- 455
- 456
- 457
- 458
- 459
- 460
- 461
- 462
- 463
- 464
- 465
- 466
- 467
- 468
- 469
- 470
- 471
- 472
- 473
- 474
- 475
- 476
- 477
- 478
- 479
- 480
- 481
- 482
- 483
- 484
- 485
- 486
- 487
- 488
- 489
- 490
- 491
- 492
- 493
- 494
- 495
- 496
- 497
- 498
- 499
- 500
- 501
- 502
- 503
- 504
- 505
- 506
- 507
- 508
- 509
- 510
- 511
- 512
- 513
- 514
- 515
- 516
- 517
- 518
- 519
- 520
- 521
- 522
- 523
- 524
- 525
- 526
- 527
- 528
- 529
- 530
- 531
- 532
- 533
- 534
- 535
- 536
- 537
- 538
- 539
- 540
- 541
- 542
- 543
- 544
- 545
- 546
- 547
- 548
- 549
- 550
- 551
- 552
- 553
- 554
- 555
- 556
- 557
- 558
- 559
- 1 - 50
- 51 - 100
- 101 - 150
- 151 - 200
- 201 - 250
- 251 - 300
- 301 - 350
- 351 - 400
- 401 - 450
- 451 - 500
- 501 - 550
- 551 - 559
Pages: