104 DIALOGOS Cal. — Sí. Sóc. — Luego ¿sufren y gozan casi en la m ism a m edi da los buenos y los malos? Cal. — Eso digo. Sóc. — Así pues, ¿son casi igualm ejile buenos y malos los buenos y los malos? ¿O son incluso mejores los malos?d Cal. — Por Zeus, no sé lo que dices. Sóc. — ¿N o sabes que, según afirmas, los buenos son buenos por la presencia de bienes, y los malos por la de males? ¿Y que los bienes son placeres y los males son dolores? Cal. — Sí, lo sé. Sóc. — ¿ Luego los que gozan tienen bienes, esto es, pla ceres. puesto que gozan? C a l. — ¿Cóm o no? Sóc. — ¿ No s o d buenos por la presencia de bienes los que gozan? Cal. — Sí. S ó c .— Y los que sufren ¿no tienen males, esto es, dolores? Ca l. — Asi es.e Sóc. — ¿Sostienes aún que por la presencia de males son malos los malos, o ya no lo sostienes? C a l . — Sí, lo sostengo. Sóc. — En consecuencia, ¿son buenos los que gozan y malos los que sufren? C a l . — Ciertamente. Sóc. — Los que más, más, los que menos, menos, y los que igualmente, igualmente. C a l . — Sí. Sóc. — ¿No afirm as que gozan y sufren de modo apro xim ado los sensatos y los insensatos, los cobardes y los valientes, o incluso más aún los cobardes? Cal. - Sí. Sóc. — Reflexiona, pues, conm igo lo que resulta de nuestros razonamientos, pues dicen que es bello repetir
GORGIAS 105y considerar dos y tres veces las cosas bellas. Decimos que 499ason buenos el sensato y el valiente. ¿Es así? Cal. — Sí. Sóc. — ¿Y que son malos el insensato y el cobarde? Cal. — Sin duda. Sóc. — ¿Y por otra parte que es bueno e¡ que goza? Cal. — Sí. Sóc. — ¿Y malo el que sufre? Cal. — Forzosamente. Sóc. — Pero ¿no decimos que sufren y gozan igualm ente el bueno y el malo y, quizá, aún más el malo? Cal. — Sí. Sóc. — Por consiguiente, ¿no resulta el malo tan maloy tan bueno como el bueno o m ejor aún que el bueno? ¿Noson éstas y aquéllas de antes las conclusiones que se de- búucen cuando se afirm a que son la m ism a cosa los placeres y los bienes? ¿N o es forzoso esto, Calicles? Cal. — Hace tiempo que te escucho, Sócrates, asintiendo a tus palabras y m editando que, aunque por brom a sete conceda cualquier cosa, le agarras com ento a ella como los niños. Como si tú creyeras que yo, o cualquier o! rohombre, no juzgo que unos placeres son mejores y otrospeores. Sóc. — ¡Ay, ay, Calicles! ¡Qué astuto eres! Me tratascomo a un niño; unas veces afirm as que las m ismas cosas £son de un m odo y otras veces que son de otro, con el propósito de engañarme. Sin embargo, no pensé yo al principio que iba a ser engañado intencionadamente por ti, puescreí que eras amigo; pero ]a verdad es que me equivoquéy que, según parece, tengo, como dice el antiguo proverbio, que poner a m al tiem po buena cara y aceptar lo quetú me ofreces. Al parecer, lo que ahora dices es que unosplaceres son buenos y otros malos; ¿no es así? Cal. — Sí. Sóc. — ¿Son, por tanto, buenos los placeres útiles y dmalos los perjudiciales?
1 0 6 DIALOGOS Cal. — Sin duda. Sóc. — ¿N o son útiles los que producen algún bien y malos los que producen algún daño? C a l . — Sí. Sóc. — ¿Te refieres a placeres ¡ales com o aquellos de que acabamos de hablar con relación al cuerpo, los de la com ida y la bebida, y de entre éstos, los que procuran sa lud al cuerpo o fuerza o cualquiera condición propia, ésos son buenos, y los que producen lo contrario, malos? C a l . — Ciertamente. e Sóc. — ¿No son tam bién los dolores, igualmente, unos buenos y otros malos? C a l . — ¿Cómo no? Sóc. — ¿No hay, pues, que preferir y practicar ios pla ceres buenos y los dolores buenos? C a l. — Sin duda. Sóc. — ¿Y no los malos? Cal. — Claro que no. Sóc. — En efecto, Polo y yo convinimos, si tú lo recuer das, en que todo hay que hacerlo buscando el bien. ¿Aca so piensas tam bién tú que el fin de todas las acciones es el bien y que es preciso hacer todas las dem ás cosas por500a el bien, y no éste por las demás cosas? ¿Añades el tercer voto a nuestra opinión? Cal. — SI. Sóc. — Luego por el bien se debe hacer lo agradable y las demás cosas, pero no el bien por el placer. C a l. — Exactamente. Sóc. — ¿Acaso todas las personas son capaces de dis tinguir qué placeres son buenos y qué otros son malos, o es preciso, en cada caso, un hom bre experim entado? Cal. — Es preciso un hombre experimentado. Sóc. — Recordemos, pues, de nuevo, lo que yo decía #l> a Polo y a Gorgias. Decía, en efecto, si tú te acuerdas, que 8° V éase 464b.
GORGIAS 107hay prácticas que conducen al placer procurando solamen- ble éste y desconociendo lo que es m ejor y lo que es peor;otras, que distinguen lo bueno y lo malo. Entre las conducentes al placer coloqué la culinaria, rutina y no arte,y entre las condunceníes al bien, el arte de la medicina. Y,por el dios de la am istad, Calicles, no creas que tienes quebromear conmigo ni me contestes contra tu opinión lo quese te ocurra, ni tam poco recibas m is palabras creyendoque bromeo, pues ya ves que nuestra conversación tratade lo que cualquier hombre, aun de poco sentido, toma- cría más en serio, a saber, de qué m odo hay que vivir: side este m odo al que tú me exhortas, que consiste en ha-eer lo que, según tú, corresponde a un hom bre, es decir,hablar ante el pueblo, ejercitar la relórica y gobernar delmodo que vosotros gobernáis ahora, o bien de este otromudo de vida dedicada a la filosofía, sabiendo en qué es-le m odo aventaja a aquél. Así pues, quizá es lo mejor, c o ámo ya he intentado antes, definirlos y, una vez definidosv puestos nosotros de acuerdo sobre si existen estos dos['.eneros de vida, exam inar en qué se diferencian y cuál delos dos debe preferirse. Q uizá aún no entiendes lo quedigo.Cal. — No, por cierto.Sóc. — Te lo voy a decir con m ás claridad. Puesto quelú y yo hemos convenido que existen lo bueno y lo agradable, y que lo agradable es distinto de lo bueno, pero quehay una práctica de cada uno de ellos y un procedimien-In de adquisición, por una parle la búsqueda del placer,por otra la del bien... Pero dime, en prim er lugar, si estásele acuerdo en esto o no. ¿Estás de acuerdo? eCal. — Sí.Sóc. — Continuemos; respecto a lo que antes decía yoíi éstos, dame tam bién tu asentimiento, sí es que entonces te pareció que decía la verdad. Decía, poco más o menos, que la c u lin aria no me parece un arte, sino una ru tina, a diferencia de la m edicina, y añadía que la medicina
108 DIÁLOGOSa lia exam inado la naturaleza de aquello que cura, conoce la causa de lo que hace y puede dar razón de todos sus actos, al contrario de la culinaria, que pone todo su cui dado en el placer, se dirige a este objeto sin n in g ún arle y, sin haber exam inado la naturaleza ni ia causa del pla cer, es, porasi decirlo, completamente irracional y sin cál culo. Solamente guarda por rutina y práctica el recuerdo de lo que habilualm ente suele suceder, por medio del cualb procura los placeres. Así pues, exam ina en prim er lugar si crees que estas palabras son acertadas y si hay tam bién, respecto al alma, otras actividades semejantes, unas sistemáticas, con previsión de lo m ejor con respecto al al ma, otras que no se preocupan de esto, sino que, com o en el cuerpo, buscan solamente de qué m odo se puede pro curar el placer de ella, sin exam inar qué placer es mejor o peor, ni preocuparse de otra cosa que de causarle agra-c do, sea beneficioso, sea perjudicial. Yo creo, Calicles, que si existen estas actividades y afirm o que todo ello es ad u lación, se trate de) cuerpo, dei alm a o de cualquier otra cosa cuyo placer se procure sin considerar lo beneficioso y lo perjudicial. ¿Eres tú del m ism o parecer que yo acer ca de eslo o dices lo contrario? C al. — No, pero lo acepto, afin de que term ines esta conversación y para complacer tam bién a Gorgias.d Sóc. — ¿ Y esta adulación se produce respecto a un al ma sola, pero no respecto a dos o a muchas? Cal. — No, sino también con relación a dos y a muchas. Sóc. — ¿ No es posible agradar al m ism o tiempo a m u chas alm as reunidas sin preocuparse de lo que es mejor para ellas? C al. — Yo creo q ue si. Sóc. — ¿ Puedes, entonces, decir cuáles son las activi dades que producen esto? Mejor aún, si quieres, voy a pre guntarte, y si alguna de las que nom bro te parece que es de las que lo consigue, dilo, y si te parece que no, di quee no. En prim er Jugar, tocar la flauta ¿no te parece, Cali-
GORCIAS 109cíes, que es una de las ocupaciones que busca sólo nuestro placer sin preocuparse de nada m ás? Cal. — Me parece que sí. Sóc. — ¿No le parece también que buscan lo m ism o todas las actividades semejantes, por ejemplo, tocar la c itara en los concursos?41. C al. — Sí. Sóc. — ¿Y el entrenam iento de los co ro s^ y la co m posición de los ditiram bos? ¿N o te parece que están enel m ism o caso? ¿Crees que Cinesias hijo de Meiete, sepreocupa de decir cosas que hagan mejores a los que Sasoyen, o solam ente de lo que va a agradar a la m u ltitu d de 502aespectadores? C a l . — Esto es evidente, Sócrates, respecto a Cinesias. Sóc. — ¿Y su padre Melete? ¿Crees que tenia en cuenta el bien cuando cantaba acom pañado de la cítara? ¿Oni siquiera tenia en cuenta el placer, pues molestaba conlos cantos a su auditorio? Pero piénsalo, ¿no crees que todo canto con acom pañam iento de la cítara y la com posición de los ditiram bos han sido inventados para causarplacer? u . C al. — Sí, lo creo. \" Platón, al precisar «en los concursos», deja a salvo el valor quetenia la enseñanza de la citara en la educación de los atenienses. u Se refiere a los kykltoi choroi propios de la poesía ditiràmbica.kykliodiddskaloi (maestros de coros circulares) es sinónimo de poetaditiràmbico. *> Cinesias, poeta ditiràm bico del final del siglo v y principios deliv. Se le consideraba entre los poetas responsables de la corrupción delditirambo. Aristófanes y otros comediógrafos lo ridiculizaron, Incluso,un sus caracteres físicos. El comediógrafo Stratis tituló con su nombreuna comedia. Platón estaba, sin duda, influido por su repugnancia hacíarslu nueva música de la que Cinesias era pionero. Parece que otras razones de conducta explican la general aversión a este personaje. De su padre, pelete, dijo Ferécrates que era el peor citarista. 1)4 Respecto fll estado de subordinación de la poesia al gusto de lam ultitud, véase Rep. 493d.
110 DIÁLOGOSb Sóc. — ¿ Y a qué aspira esa poesía grave y admirable, la tragedia? ¿Es sólo su propósito y su empeño, como tú crees, agradar a los espectadores o tam bién esforzarse en callar lo placentero y agradable cuando sea m alo y en de cir y cantar lo útil, aunque sea molesto, agrade o no a los oyentes? ¿A cuál de estas dos tendencias responde, en tu opinión, la tragedia? Cal, — Es evidente, Sócrates, que se dirige más al pla-c cer y a dar gusto a los espectadores. S ó c .— ¿Y no decíamos ahora, Calicles. que esto es adulación? Cal. — Ciertam ente. S<5c. — Continuemos; si se qu ita de toda clase de poe sía la melodía, el ritm o y la m edida, ¿no quedan solam en te palabras? Cal. — Forzosamente. Sóc. — ¿Y no se pronuncian estas palabras ante una gran m ultitud , ante el pueblo? Cal. — Si. Sóc. — Luego la actividad poética es, en cierto modo, una form a de oratoria popular,d C al. — As! parece. Sóc. — Por consiguiente, será oratoria popular de ti po retórico, ¿o no crees qué se com portan como oradores los poetas en el teatro? Cal. — Sí, lo creo. Sóc. — Pues ahora hemos encontrado una forma de re tórica que se dirige a una m u ltitu d com puesta de niños, de mujeres, de hombres libres y de esclavos, retórica que no nos agrada m ucho porque decimos que es adulación. Cal. — Sin duda. Sóc. — Sigamos; ¿y qué es, a nuestro juicio, la retóri-e ca que se dirige al pueblo ateniense y a los pueblos de otras ciudades, a los hombres libres? ¿Piensas tú que los ora dores hablan siempre para el m ayor bien, tendiendo a que los ciudadanos se hagan m ejores por sus discursos, o que
GORGIAStambién estos oradores se dirigen a com placer a los ciudadanos y, descuidando por su interés p articular e( interés público, se com portan con lo pueblos como con niños,intentando solamente agradarlos, sin preocuparse paranada de si, por ello, les hacen mejores o peores? 503a Cal. — Tu pregunta no es sencilla, pues algunos pronuncian sus discursos inquietándose por el bien de los ciudadanos, pero otros son com o tú dices. Sóc. — Es suficiente. Pues si hay estas dos clases dei clòrica, una de ellas será adulación y vergonzosa oratoria popular; y hermosa, en cam bio, la otra, la que procu-i a que las aJmas de los ciudadanos se hagan mejores y seesfuerza en decir lo m ás conveniente, sea agradable o desagradable para los que lo oyen. Pero tú no has conocidojamás esta clase de retórica; o bien, si puedes citar algún borador de esta especie, ¿por qué no me has dicho ya quiénes? Cal. — Por Zeus, no puedo n om brar a ninguno de losoradores, por lo menos de los actuales. Sóc. — ¿Y qué? ¿E ntre los antiguos puedes citar alguno por el que los atenienses hayan tenido ocasión de hacerse mejores a p artir de la prim era vez que les dirigióIti palabra, habiendo sido hasta entonces peores? Yo, cier-<¡miente, no conozco a tal orador. C al. — ¿Cóm o? ¿N o oyes decir que Temistocies fue un c■iudadano excelente, y lo m ism o Cim ón, Milcíades y esteí'cricles, muerto hace poco, a quien tú m ism o has oídohablar? Sóc. — Si es una virtud verdadera, Calicles, la que túdecías antes, la de saciar las propias pasiones y las de losdi:más, en ese caso tienes razón; pero si no es eso, sinolo que a continuación nos vimos obligados a reconocer,» saber, que el arte es satisfacer los deseos cuyo c u m p limiento hace m ejor al hombre y no los que, satisfechos, dle hacen peor, ¿crees que alguno de los que citas ha reunido estas condiciones?
112 DIÁLOGOS Cal. — No sé qué decir. Sóc. — Pues si buscas bien, hallarás respuesta. Veá- moslo del m odo siguiente, exam inando poco a poco si al guno de ellos fue tal com o decimos. Vamos, pues; el hom bre bueno que dice lo que dice teniendo en cuenta el m a yor bien ¿no es verdad que no h ablará al azar, sino po- e niendo su intención en cierto fin? Es el caso de todos los dem ás artesanos; cada uno pone atención en su propia obra y va añadiendo lo que añade sin tom arlo al azar, si no procurando que tenga una form a determinada lo que está ejecutando. Por ejemplo, si te fijas en los pintores, arquitectos, constructores de naves y en todos los demás artesanos, cualesquiera que sean, observarás cóm o cada uno coloca todo lo que coloca en un orden determ inado y obliga a cada parte a que se ajuste y adapte a las otras,504a hasta que la obra entera resulta bien ordenada y propor cionada. Igualm ente los demás artesanos y tam bién los que hemos nom brado antes, los que cuidan del cuerpo, maestros de gimnasia y médicos, ordenan y conciertan, en cierto modo, el cuerpo. ¿Estam os de acuerdo en que esto es así o no? C al. — Sea así. Sóc. — Luego ¿una casa con orden y proporción es bue na, pero sin orden es m ala? Ca l. — Sí. Sóc. — ¿N o sucede lo m ism o con una nave? b Cal. — Sí. Sóc. — ¿Y también con nuestros cuerpos? Cal. — Desde luego. Sóc. — ¿Y el alm a? ¿Será buena en el desorden o en cierto orden y concierto? Cal. — Es preciso reconocer tam bién esto, en virtud de lo dicho antes. Sóc. — ¿Y qué nom bre se da en el cuerpo a lo que re sulta del orden y la proporción? Ca l. — Q uizá hablas de la salud y de la fortaleza.
GOR.G1AS 113 Sóc. — Precisamente. Pero ¿qué se produce en el al- cDía a consecuencia del orden y de la proporción? Procuraencontrar y decir el nombre, como lo has hecho en elcuerpo. Cal. — ¿Y por qué no lo dices tú mismo, Sócrates? Sóc. — Pues, si te agrada más, lo diré yo. Por tu parte,si te parece acertado lo que digo, dam e tu asentimiento;en caso contrario, refútam e y no cedas. Yo creo que all>nen orden del cuerpo se le da el nom bre de «saludable»,de donde se originan en él la salud y las otras condicionas de bienestar en el cuerpo. ¿Es así o no? Cal. — Así es. Sóc. — Y al buen orden y concierto dei alm a se le da del nom bre de norm a y ley, por las que los hombres se ha-een justos y ordenados; en esto consiste la justicia y la moderación. ¿Lo aceptas o no? Cal. — Sea. Sóc. — Así pues, ese orador de que hablábam os, el quee.s honrado y se ajusta al a r te 85 d irig irá a las almas losdiscursos que pronuncie y todas sus acciones, poniendo ,ii intención en esto, y dará lo que dé y q u itará lo que qui-le con el pensam iento puesto siempre en que la justicianazca en las alm as de sus conciudadanos y desaparezcaln injusticia, en que se produzca la m oderación y se aleje ei» intem perancia y en que se arraigue en ellas toda vir-Ind y salga el vicio. ¿Estás de acuerdo o no? Cal. — Estoy de acuerdo. Sóc. — En efecto, ¿qué utilid a d hay, Calicles, en dar;i un cuerpo enfermo y en m al estado muchos alimentos,liis más agradables bebidas o cualquier otra cosa, todo loi nal en ocasiones no le aprovechará, según el recto ju icio, más que el carecer de ello, y aún le será menos provechoso? ¿Es así? a5 «Se ajusta al arte» traduce a technikós; no se Irata aquí de nor-mns prácticas, ya que, para Sócrates, el fundamento de la retórica es lajimilcia. Véanse 461a; 480a y ss.
114 DIÁLOGOS505a C a l . — Sea. Sóc. — No creo, pues, que sea ventajoso para un hom bre vivir con el cuerpo en mísero estado, porque ello es tanto com o vivir miserablemente. ¿No es así? C a l . — Sí. Sóc. — ¿Y no es cierto que los médicos, ordinariam en te. perm iten a un hombre sano satisfacer sus deseos, por ejemplo, comer o beber cuanto quiera, si tiene ham bre o sed, pero al enfermo no le perm iten casi nunca saciarse de lo que desea? ¿Estás tú tam bién de acuerdo en esto? Cal. — Si.b Súc. — ¿No sucede lo m ism o respecto al alma, amigo? Mientras esté enferma, por ser insensata, inm oderada, in justa e im pía, es necesario privarla de sus deseos e impe dirla que haga otras cosas que aquellas por las que pue da mejorarse. ¿Asientes o no? C al. — Si. Sóc. — ¿Porque así es m ejor para el alm a m ism a? Cal. — Sin duda. Sóc. — Pero privarla de lo que desea ¿no es repren derla? Cal. — Si. Sóc. — Luego la reprensión es m ejor para el alm a que el desenfreno, al que tú considerabas m ejor antes.c C a l . — No sé lo que dices, Sócrates; dirige tus pregun tas a otro. Sóc. — Este hom bre no soporta que se )e haga un be neficio, aunque se trate de lo que estamos hablando, de ser reprendido. C a l . — No me interesa absolutam ente nada de lo que dices, y te he contestado por com placer a Gorgias. Sóc. — Bien. ¿Y qué vamos a hacer? ¿ Dejamos la con versación a medias? C al. — Tú sabrás. Sóc. — Pues dicen que no es justo dejar a m edias nid aun los cuentos, sino que hay que ponerles cabeza, para
G0RG1AS<¡ue no anden de un lado a otro descabezados. Por consi-Uniente, contesta tam bién a lo que falla para que nuestraconversación tome cabeza. C a l . — ¡Qué tenaz eres, Sócrates! Si quieres hacermei uso, deja en paz esta conversación o continúala con otro. Sóc. — ¿Qué otro quiere continuarla? No debemos dejar la discusión sin term inar. Cal. — ¿N o p o d r í a s c o m p l e t a r l a tú s o lo , b ie n con u n ae x p o siciÓ D s e g u id a , b ie n p re g u n tá n d o te y c o n te s tá n d o led i m is m o ? Sóc. — Para que se me aplique la frase de Epicarm o ** &que yo solo sea capaz de decir lo que antes decían dos. Sinrmbargo, parece absolutam ente preciso. Hagám oslo asf;vu creo necesario que lodos porfiemos en saber cuál esl.i verdad acerca de lo que estamos tratando y cuál elerror, pues es un bien com ún a todos el que esto llegue.1 ser claro. Voy a continuar según m i modo de pensar; pe- 506aru si z alguno de vosotros le parece que yo me concedolu que no es verdadero, debe tom ar la palabra y refutarme. Tampoco yo hablo con la certeza de que es verdad loi|iic digo, sino que investigo juntam ente con vosotros; porconsiguiente, si me parece que mi contradictor m anifiesta algo razonable, seré el prim ero en aceptar su opinión.No obstante, digo esto por si creéis que se debe llevar has-la el fin la conversación; pero si no queréis, dejémosla yav vayámonos. G o r . — Yo creo, Sócrates, que no debemos irnos todavía, sino que tú tienes que term inar este razonamiento; bme parece que los demás piensan lo mismo. En cuanto amí, deseo oírte discurrir sobre lo que queda. Sóc. — Por m i parte, Gorgias, hubiera conversado gus-losamente con este Calicles hasta que le hubiera devuel- Respecto a la frase de Epicarmo, véanse K a jb e l, Ir. 253, D ie ls. 16.I 'h t ó n considera a Epicarmo como «principe de la comedia« ( Teel. I52e),
DIÁLOGOS lo el pasaje de Anfión a cam bio del de Zeto ” , pero pues to que lú, Calicles, no quieres term inar conm igo la discu sión al menos escúchame e interrum pe, si te parece que c digo algo que no sea verdad; y si me refutas, no me irrita ré contigo, como tú conmigo, sino que te inscribiré como mi mayor bienhechor. C a l. — Habla tú so lo , amigo, y termina. Sóc. — As) pues, escúchame; voy a resum ir la discu sión desde el principio. ¿Acaso lo agradable y lo bueno son lo m ism o? — No son lo mismo, según Calicles y yo hemos convenido. — ¿Se debe hacer lo agradable a causa de lo bueno o lo bueno a causa de lo agradable? — Lo agrada ble a causa de lo bueno. — Pero ¿no es agradable aquello d cuya presencia nos agrada y bueno aquello con cuya pre sencia somos buenos? — Sin duda. — Sin embargo, ¿no so mos buenos nosotros y todo lo que es bueno por la pre sencia de cierta cualidad? — Me parece que es forzoso, Ca licles. — Por otra parte, la condición propia de cada cosa, sea utensilio, cuerpo, alm a o tam bién cualquier anim al, no se encuentra en él con perfección por azar, sino por ej orden, la rectitud y el arle que ha sido asignado a cada uno de ellos. — ¿Es esto así? — Yo afirm o que si. — Luego la condición propia de cada cosa ¿es algo que está dispues- « toy concertado por el orden? — Yo diría que sí, — Así pues, ¿es algún concierto connatural a cada objeto y propio de él lo que le hace bueno? — Esa es m i opinión. — Y el alm a que m antiene el concierto que le es propio ¿no es m ejor que el alm a desordenada? — Necesariamente. — Y sin d u da, la que conserva este concierto ¿no es concertada? — ¿Cómo no ha de serlo? — Pero el alma bien concertada ¿no507a es m oderada? — Necesariamente. — Luego, un alm a m o derada es buena. Yo no puedo decir nada frente a esto, amigo Calicles; pero si lú tienes algo que decir, infórmame, S1 Vcansc 485e y, donde Cálleles amonesta a Sócrates con las mis mas palabras que Zcio a Anfión en la Antiopa de Eurípides.
GORGIAS Cal. — Sigue hablando, amigo. Sóc. — Pues digo que si el alm a m oderada es buena,tu que se encuentra en situación contraria es m ala y éstaes la que llamarnos insensata y desenfrenada. — Así es, siniluda. — Y, además, el hom bre m oderado obra convenientemente con relación a los dioses y a los hombres, puesru> sería sensato si hiciera lo que no se debe hacer. — Es bpreciso que sea asi. — Y, sin duda, si obra convenientemente respecto a los hombres, obra con justicia, y si respecto.1 los dioses, con piedad; y el que obra justa y piadosamente|nn fuerza ha de ser justo y piadoso. —Asi es. — Y, ade-mLts, tam bién decidido, pues no es propio de un hom bremoderado buscar ni rehuir lo que no se debe buscar nii ehuir; al contrario, ya se trate de cosas, hombres, place-íes o dolores, debe buscar o evitar solamente lo que es|n uciso y mantenerse con firm eza donde es necesario; por croiisiguiente, es absolutam ente forzoso, Calicles, que eliwirnbre moderado, según hemos expuesto, ya que es ju sto, decidido y piadoso, sea com pletam ente bueno: que elhombre bueno ejecute sus acciones bien y convenientemente, y que el que obra bien sea feliz y afortunado: y alcontrario, que sea desgraciado el perverso y que obram u iH; este hombre es precisamente todo lo contrario delmoderado, es el desenfrenado al que tú alababas. ün lodo caso, yo establezco esto así y afirm o que esverdad; y si es verdad, el que quiera ser feliz debe buscarv practicar, según parece, la m oderación y h u ir de) líber- dlinaje con loda la diligencia que pueda, y debe procurar,sobre todo, no tener necesidad de ser castigado; pero sií*l m ism o o algún otro de sus allegados o un particular ol.iciudad necesita ser castigado, es preciso que se le a p lique la pena y sufra el castigo si quiere llegar a ser feliz,ííste es, en m i opinión, el fin que se debe tener ante los Hay en el texto griego expresiones de doble sentido que la iraduc-< m u no puede conservar: eút kalós prátle in , «obrar bien» y «ser feliz»;kIikói p ráite in x »obrar mal» y «ser desgraciado».
118 D IÁLO G O S ojos y, concentrando en él todas las energías de uno mis- e mo y las de) Estado, obrar de tal m odo que la justicia y la m oderación acompañen al que quiere ser feliz, sin per m itir que los deseos se hagan irreprim ibles y, por inten tar satisfacerlos, lo que es un mal inacabable, llevar una vida de bandido. Pues un hom bre así no puede ser grato ni a otro hombre ni a ningún dios, porque es incapaz de convivencia, y el que no es capaz de convivencia tampoco lo es de am istad. Dicen los sabios, Calicies, que al cielo,508a a la tierra, a los dioses y a los hombres los gobiernan la convivencia, la amistad, el buen orden, la m oderación y la justicia, y por esta razón, amigo, llam an a este conjun to «cosmos» (orden) y no desorden y desenfreno. Me pa rece que tú no fijas la atención en estas cosas, aunque eres sabio. No adviertes que la igualdad geométrica tiene m u cha importancia entre los dioses y entre los hombres; pien sas, por el contrario, que es preciso fomentar la ambición, porque descuidas la geometría. Y bien, o tenemos que re tí futar el razonam iento de que los felices son felices por la adquisición de la justicia y de la m oderación, y los des graciados son desgraciados por la adquisición de la m al dad, o, si esta opinión es verdadera, hay que considerar cuáles son las consecuencias. Con ello convienen, Calicies, todas aquellas afirm aciones anteriores a propósito de las cuales me preguntabas si hablaba en serio ” cuando de cía que es necesario acusarse uno a sí m ism o, a un hijo o a un amigo, si se comete algún delito, y que para este se debe usar la retórica. Por consiguiente, lo que tú creías que Polo había aceptado por vergüenza era verdadero, a saber, que cometer injusticia es tanto peor que sufrirla c porque es más deshonroso; y tam bién que quien tiene el propósito de ser realmente orador ha de ser justo y cono cedor de lo justo; conclusión que, a su vez, decía Polo ™ que Gorgias había aceptado por vergüenza.o» Véase 481c.™ Véase 461b.
GORGUS 119 Ya que esto es así, examinemos qué es, en realidad, loiliie me censuras; si es válida o no la afirm ación de que,<'ii efecto, yo no soy capaz de defenderme a mí m ism o ni.1 ninguno de mis am igos y allegados, ni de librarm e y librarlos de los más graves peligros, sino que, como los p rivados de derechos ciudadanos, estoy a merced del quei|uiera, si gusta, abofeiearme (tomo esta fogosa expresión dilf tu discurso), despojarm e de mis bienes, desterrarmeik' la ciudad o, por últim o, condenarme a muerte, y de queesa situación es la más deshonrosa conforme a tuspalabras. Mi opinión ya la he expresado m uchas veces, pero nada im pide decirla una vez más. Niego, Calicles, que serabofeteado injustam ente sea lo m ás deshonroso, ni tam poco su frir una am putación en el cuerpo o en la bolsa; a)i mitra rio, es más vergonzoso y peor golpear o a m p u tar emi cuerpo o mis bienes, y tam bién robarme, reducirm e la esclavitud, robar en m i casa con fractura y, en unapalabra, hacer algún daño a m i persona o a mis bienes esIiL’or y m ás vergonzoso para el que lo comete que para mique io sufro. Estas afirmaciones que, tal como yo las m antengo, nos han resultado evidentes antes, en la discusiónprecedente, están unidas y atadas, aunque sea un poco rudo decirlo, con razonam ientos de hierro y de acero, por 509olo menos, según se puede pensar. Si no consigues desatar-los tú u otro m ás im petuoso que lú no es posible hablari un razón sino hablando como yo lo hago, pues mis palabras son siempre las mismas, a saber: que ignoro cómoson estas cosas, pero, sin embargo, sé que ninguno deaquellos con los que he conversado, como en esta ocasiónron vosotros, ha podido hablar de otro modo sin resultarridículo. En todo caso, yo establezco otra vez que esto esasa; y si es así, y la injusticia es el m ayor m al para el que bla comete, y si el cometerla y no pagar la pena es mal aúnmayor, si ello es posible, que ese m al tan grande, ¿cuálsería el auxilio que, de no poder prestárselo a sí mismo,
120 DIÁ LOCOS haría a) hom bre verdaderamente digno de risa? ¿N o es acaso aque) que puede a p a ñ a r de nosotros e) m ás grave daño? Por tanio, no poder prestarse a sí m ism o o a los ami gos o allegados esta clase de auxilio es, forzosamente, la mayor vergüenza; viene en segundo lugar el auxilio que corresponde a un daño de segundo orden; en tercero, elc que corresponde a un daño de tercer orden, y así sucesi vamente; en relación con la m agnitud del daño eslá el de coro que trae el poder prestar el auxilio, y la vergüenza de no poder prestarlo. ¿Es así o de otro modo, Calicles? Cal. — Así es. Sóc. — Considerados estos dos males: cometer injus ticia y sufrirla, decimos que el mayor mal es cometerla y el menor, sufrirla. ¿Con qué medios podría un hombre ampararse a sí m ism o, de manera que posea estos dos retí medios, el que le aparta de cometer injusticia y el que le libra de sufrirla? ¿Es el poder o la voluntad? Quiero de cir lo siguiente: ¿sí tiene el deseo de no sufrir injusticia no la sufrirá, o sólo dejará de sufrirla en el caso de que se procure un poder que le libre de este m al? Cal. — Es evidente que si se procura un poder. Sóc. — ¿Y respecto a cometer injusticia? ¿El no que rer cometerla le asegura de que no la cometerá, o Lambiéne para esto es preciso que Se procure algún poder y cierto arle, de m anera que, si no lo aprende y ejercita, cometerá injusticia? ¿Por qué no me respondes a esto, Calicles? ¿ Crees o no que nos hemos visto forzados por la razón Po lo y yo, en la conversación anterior, cuando nos pusim os de acuerdo en que nadie obra m al voluntariam ente, sino que lodos los que obran injustamente jo hacen contra su voluntad?510« C a l . — Sea así, Sócrates, a fin de que termines la conversación. Sóc. — Luego también, según parece, es preciso adqui rir cierto poder y cierto arte para ello, a saber, para no cometer injusticia.
G0RC1AS 12) C a l. — Sin duda. Sóc. — ¿Cuál es, pues, el arte que prepara para no su-Irir injusticia o su frirla en grado m ínim o? Considera silo parece el m ism o que me parece a mí. Yo creo que esel siguiente: o es preciso gobernar uno m ism o en la ciudad o tener el poder absoluto o ser am igo del gobiernoexistente. Cal. — ¿Ves, Sócrates, cómo esloy dispuestos alabartem dices algo razonable? Me parece m uy bien lo que has bdicho. Sóc. — Exam ina si tam bién lo que voy a decir te pare-t v bien. Creo que es am igo de otro en el m ayor grado posible, como dicen los antiguos y los sabios, el semejanteile su semejante. ¿N o lo crees tú tam bién? Ca l . — Sí. Sóc. — Por consiguiente, donde mande un tirano ferozc ineducado, si hay en la ciudad alguien mucho mejor queél, ¿no le temerá, de cierto, el tirano, sin poder ser jam ás csinceramente amigo suyo? Cal. — Así es. Súc. — Y si hay alguien m ucho peor, tampoco el tirano será su amigo, pues lo despreciará y jam ás se interesará por él como por un amigo. Cal. — También esto es verdad. Sóc. — No queda, pues, más am igo digno de menciónpara él que el de sus m ism as costumbres, el que alaba ycensura lo m ism o que él alaba y censura, y está dispuesto a dejarse m andar y a someterse a él. Éste es el que tendrá gran poder en esa ciudad y nadie le dañará impune- dmente. ¿N o es así? Cal. — Sí. Sóc. — Así pues, si en esa ciudad algún joven m e ditara: «¿De qué m odo alcanzaría yo gran poder y quedaríaa cubierto de toda injusticia?», tendría, según parece, este camino: acostumbrarse ya desde joven a alegrarse y dis-
122 dM logos gustarse con las m ism as cosas que su dueño y procurar hacerse lo m ás semejante a él. ¿N o es así? Cal. — Sí. Sóc. — Por tanto, éste habrá conseguido plenamente e en la ciudad que no se le haga injusticia y h ab rá alcanza do gran poder, según vuestra opinión. Cal. — Exactamente. Sóc. — ¿Pero habrá conseguido también no cometer in justicia? ¿O bien estará m uy lejos de ello, puesto que es semejante a su dueño, que es injusto, y él tieoe gran po der al lado de éste? Yo creo que, por el contrario, esta si tuación le p erm itirá cometer el m ayor núm ero de injusti cias sin sufrir castigo. ¿Es así? C a l . — Asi parece,la Súc. — Por consiguiente, a éste le sobrevendrá el m a yor nial, puesto que su alm a es perversa y está corrom pi do por la im itación de su dueño y por el poder. Cal. — No sé cómo cam bias siem pre de a rrib a abajo los razonamientos, Sócrates; ¿o no sabes que el que im ita al tirano m atará, si quiere, al que no le im ita y le despoja rá de sus bienes? b Sóc. — Lo sé, am igo Calicles, a menos que sea sordo, por oírtelo decir a ti m uchas veces91 y, antes que a ti, a Polo y a casi todos los habitantes de Atenas; pero escú chame ahora tú; digo que lo m atará, si quiere, pero m ata rá un malvado a un hombre bueno y honrado. Cal. — ¿Y no es esto precisamente lo irritante? Sóc. — No lo es, por lo menos para un hom bre sensa to, según demuestra nuestra conversación. ¿ 0 crees tú que un hombre debe buscar, sobre todo, el medio de vivir el mayor tiempo posible y ejercitar esas artes que nos vanc salvando sucesivamente de los peligros, com o la que tú me invitas a practicar, la retórica que nos saca a bien en los tribunales? Cal. — Si, por Zeus, y sin duda te doy un buen consejo. , l V é a se 4 8 3 b ; 486b-c y 466b-c.
G0RG1 AS 123 Sóc. — ¿Pero qué, amigo? ¿También el arte de nadari s a tu juicio respetable? Caí.. — No, por Zeus. Sóc. — Y, sin embargo, tam bién salva a los hombresdi- la m uerte cuando se encuentran en tal situación quees preciso este conocimiento. Pero si te parece deleznable, voy a citar otro de mayor im portancia: la navegación, dprtc que no sólo salva las vidas de los más graves peligros, ,111o tam bién los cuerpos y los bienes, como la retórica.I am bién este arte es hum ilde y modesto y no adopta una.u'titud orgullosa como si hiciera algo magnífico, sino que,llevando a cabo lo m ism o que la oratoria forense, si nos(iae a salvo desde Egiüa. cobra, según creo, dos óbolos;.1 desde Egipto o desde el Ponto, por este gran beneficioele haber salvado lo que acabo de decir, nuestra vida, núes- eII us hijos, bienes y mujeres, al desem barcar en el puertonos cobra, como m áxim o, dos dracmas; y el que posee este arte y ha llevado a cabo estas cosas, ya en tierra, se pasea por la orilla del m ar jun to a su nave con aspecto modesto. Porque, en m i opinión, este hom bre sabe reflexionar que es im posible conocer a quiénes de sus com pañeros de navegación ha hecho un beneficio evitando que sehundieran en el m ar y a quiénes ha causado un daño, yaijiie tiene la certeza de que no salieron de su nave en me- 51|or estado que cuando entraron, ni en cuanto al cuerponi en cuanto al alma. Así pues, reflexiona él que si un hom bre atacado por enfermedades graves e incurables no selia ahogado, éste es un desgraciado por no haber m uertov no ha recibido de él ningún beneficio, y que si algunoliene en el alm a, parte más preciosa que el cuerpo, m uchos males incurables, a ése no le conviene vivir, ni le hace él un beneficio al salvarlo del m ar. de un juicio o decualquier otro peligro, pues sabe que para un hombre mal- bvado no es lo m ejor vivir, ya que es forzoso que viva mal. Por esta razón, no es costum bre que el piloto de unanave se ufane, a pesar de que nos salva la vida, ni tampo-
124 DIÁLOGOS co, adm irable Calióles, que lo haga el constructor de m á quinas de guerra, que a veces puede salvar cosas de no m enor im portancia, no digamos ya que un piloto, sino que ud general o cualquier otra persona, pues en ocasiones salva ciudades enteras. ¿Te parece que está al m ism o ni vel que el orador de foro? Y, sin embargo, Calicles, si qui-c siera hablar como vosotros, ensalzando su profesión, os anegaría con sus frases, hablándoos y exhortándoos a ha ceros constructores de m áquinas porque las demás pro fesiones no son nada; ciertamente hallaría razones apro piadas que decir- Pero, no obstante, tú por eso no le des precias menos a él y su arte y le llam arías «constructor de m áquinas», como un insulto; no consentirías en casar a tu hija con un hijo suyo, ni tú te casarías con su hija. Sin embargo, vistos los motivos por los que ensalzas tu ocupación, ¿con qué fundam ento razonable despreciarías al constructor de m áquinas y a los otros de los que habla-á ba ahora? Y o sé que vas a decir que eres m ejor y de me jo r linaje. Pero si ser mejor no es lo que yo digo, sino que la virtud en si m ism a consiste en salvarse uno m ism o y salvar lo suyo, como quiera que uno sea, resulta ridículo tu desprecio del constructor de m áquinas, del médico y de cuantos ejercen todas las demás artes que han sido creadas para preservarnos de tos peligros. Pero, am igo m ío, m ira si lo generoso y lo bueno no es algo distinto del preservar a los demás de los peligros y preservarse uno m ism o de ellos. Pues, ciertamente, el vi-e vi.r m ucho o poco tiem po no debe preocupar al que, en ver dad, es hombre, ni debe éste tener excesivo apego a la vi da, sino que, rem itiendo a la divinidad el cuidado de esto y dando crédito a las mujeres ” , que dicen que nadie pue de evitar su destino, debe seguidamente exam inar de qué modo llevará la vida más conveniente durante el tiempo que viva, si por ventura lo conseguirá adaptándose al sis- n Se refiere quizás a algún refrán o dicho de uso común, la) vez a una cita literaria muy generalizada que no es posible precisar.
GORGIAS 125If nía politico del pais en que habite, y en ese caso es pre- 513ai Uq que tú ahora te hagas lo m ás semejante posible al pueblo ateniense, si quiei'es serle agradable y tener gran po-iIt t en la c iu d a d . Considera, amigo, si esto es útil para tiV para mí, no sea que nos suceda lo que, según dicen, su-i ode a las mujeres tesalias que hacen descender a latima 1,1, esto es, que la posesión de este poder en,la ciu-llíu! sea al precio de lo más querido. Sí tú crees que algún¡lumbre puede enseñarle un arte tal que te haga podero-'.ii en esla ciudad, aunque seas distinto de los que gobier- blian, sea en mejor, sea en peor, estás equivocado, Calicles, ugún yo creo. En efeclo, no es suficiente la im itacióo, sino que tienes que ser p or naturaleza igual a ellos, si quie-II ', hacer algo auténtico para adq uirir la am istad del pue-lilu tie Atenas y tam bién, por Zeus, la am istad de Demo,liiju de Pirilam pes. Así pues, el que te haga igual a elloste hará tam bién, como tú deseas, político y orador, p o rque a todos los hombres les alegra que se hable con arreglo a su pensam iento y se irritan por lo contrario: a no c-.i i que tú digas otra cosa, querido amigo. ¿Tienes algoque decir a esto, Calicles? C a l . — No sé por qué me parece que tienes razón, Só-i íates; pero me sucede lo que a la mayoría, no me convenzo del todo. Sóc. — El am or del pueblo, sin duda, Calicles, arraigado en tu alm a me hace frente; pero si exam inam os relietidamente y m ejor estas m ism as cuestiones, te conven- dicrás. Recuerda, pues, que hemos establecido dos pro-. cdimientos w para cultivar cada una de estas dos cosas,el cuerpo y el alma; uno consiste en vivir para el placer;el otro en vivir para el m ayor bien, sin ceder al agrado,sino, al contrario, luchando con energía. ¿N o es esla ladistinción que hemos hecho antes? 71 Las dedicadas a la magia. Era taina que acababan por perder lavista y que se les quedaban inútiles las piernas. Véase 500b.
J 26 DIÁLOGOS Cal. — Exactamente. Sóc. — Luego uno de estos procedí míen tos, ej que bus ca el placer, es innoble y nada más que pura adulación; ¿es cierto? e C a l . — Lo concedo, si tú lo deseas. Sóc. — El otro procura que alcance ia mayor perfec ción lo que cultivamos, sea el cuerpo, sea el alma. Cal. — Sin duda. Sóc. — Por consiguiente, ¿no debemos intentar aten der a la ciudad y a tos ciudadanos de manera que los me jorem os en el m ayor grado posible? Pues sin esto, según hemos visto antes, no tiene ninguna utilidad e! proporcio-5 14a narles algún otro beneficio, si falta la recta y honrada in tención de ¡os llam ados a adq uirir grandes riquezas, al gún gobierno sobre alguien o cualquier otra clase de po der. ¿Debemos establecer que es asi? Cal. — Desde luego, si es tu gusto. Sóc. — Si, en efecto, tú y yo nos exhortáramos recípro camente para ocuparnos de los asuntos públicos en las edificaciones: las grandes construcciones de m urallas, ar senales y templos, ¿no sería preciso que nos exam inára mos nosotros mismos y nos pusiéram os a prueba, en pri- b mer lugar, sobre si conocemos o no el arte de la edifica ción y con quién lo hemos aprendido? ¿Sería preciso o no? Cal. — Sin duda. Sóc. — En segundo lugar, sería necesario considerar sí en alguna ocasión hemos construido algún edificio par ticular para algún am igo o para nosotros y si este edifi cio es bello o feo; en el caso de que, en estas indagacio nes, halláram os que nuestros maestros han sido hábiles c y famosos y que nosotros hemos construido m uchos y be llos edificios, prim ero bajo su dirección y después solos, cuando ya nos habíam os separado de ellos, sólo en estas condiciones podríam os, con buen sentido, em prender las obras públicas; pero si no pudiéram os nom brar ningún maestro, ni m oslrar ningún edificio, o m ostrar muchos sin
G O R G IA S 127mérito, entonces sería insensato, sin duda, emprender lasedificaciones públicas y exhortarnos reciprocamente aello. ¿Debemos decir que estas palabras son razonables do no?C a l . — Sí, desde luego.Sóc. — Y asi sucede con todo. Si. por ejemplo, intentáramos ejercer un servicio público y nos anim áram os reciprocamente en la creencia de que somos médicos capa-fes, sin duda nos exam inaríam os el uno al otro. Veamos,por los dioses, dirías tú, ¿cóm o anda de salud el propioSócrates? ¿Ya alguna otra persona, esclavo o libre, ha vencido la enfermedad por intervención suya? Igualmente yo,H¡n duda, exam inaría otras cosas semejantes acerca de ti,v si hallábam os que por nuestra intervención no se había ecurado nadie, ni forastero ni ciudadano, ni hombre ni mu-jor, por Zeus, Calicles, ¿no sería, en verdad, ridiculo lle-K¡ir a tal grado de insensatez que, antes de haber hechoen privado num erosas pruebas, con el éxito que fuese, yuntes de rectificar muchas veces y ejercitar suficientemente el arte, intentáram os, como dice el proverbio, aprender la cerám ica fabricando una tinaja 91 y tratáram os deejercer un cargo público y exhortáramos a ello a otros queestán en las m ism as condiciones? ¿No te parece absurdoubrar de este modo?C al. — S í. 515aSóc. — Pues ahora, excelente amigo, puesto que tú hasempezado hace poco a ocuparle de los negocios públicos,V puesto que me invitas a m í a ello y me censuras porqueno lo hago, ¿no nos exam inaremos uno a Otro preguntándonos: veamos, ¿ha hecho ya Calicles mejor a algún ciudadano? ¿Hay alguno que, habiendo sido antes malvado,ni justo, desenfrenado e insensato, por intervención de Calicles se haya hecho bueno y honrado, sea forastero o ciudadano, esclavo o libre? Dime, si te preguntan eslo, Cali- bn Las ideas son las mismas que en Laques 187b.
128 D IÁ LO G O S cíes, ¿qué responderás? ¿A quién dices que has mejorado con tu com pañía? ¿Por qué no le decides a contestar, si en realidad tienes alguna obra de cuando aún eras parti cular, antes de dedicarte a la política? C al. — Eres discutidor, Sócrates. Sóc. — Pues no te pregunto por afán de disputar, sino porque deseo saber de qué m odo crees, realmente, que se debe tom ar parte en la vida pública entre nosotros. ¿O te vas a ocupar de otra cosa cuando llegues al gobierno dec la ciudad y no, sobre todo, de que los ciudadanos seamos lo mejor posible? ¿N o hemos convenido repetidas ve ces que éste es el deber del político? ¿Lo hemos conveni do o no? Responde. «SI, lo hemos convenido», contesto en tu nom bre. Pues bien, si esto es lo que un hom bre bueno debe procurar a su ciudad, recordando lo dicho dim e si te sigue pareciendo que han sido buenos ciudadanos aque llos que citabas hace poco: Pendes, Cimón, Mílcíades yd Temístocles. C a l. — Desde luego que sí. Sóc. — Asi pues, si han sido buenos, es evidente que cada uno de eJlos haría a los ciudadanos mejores de lo que eran antes. ¿H acían esto o no? Cal. — SI. Sóc. — Por consiguiente, cuando Pericles empezó a ha blar al pueblo, ¿no eran los atenienses peores que cuan do pronunció sus últim os discursos? Cal. — Tai vez. Sóc. — No vale decir «Lal vez», excelente Cálleles, por que ello es de necesidad, según lo que hemos convenido, si de verdad él era un buen ciudadano.e Cal. — ¿Qué quieres decir? Sóc. — Nada, pero dim e, además, si la op in ió n gene* ral es que los atenienses se han m ejorado por obra de Pe- rieles o, por el contrario, que han sido corrom pidos por él. Pues yo oigo decir que Pericles ha hecho a los atenien ses perezosos, cobardes, charlatanes y avariciosos al ha-
CORGiAS 129ber establecido por vez prim era estipendios para los servicios p ú b lic o s 9*. C a l . — Eso se lo oyes decir a los de las orejasi asgadas Sóc. — Pero esto no lo he oído, sino que sé con certeza, lo m ism o que lú, que a) principio Pericles gozó de granreputación y que los atenienses, cuando eran malos, novotaron contra él ninguna sentencia infam ante; pero después que por obra suya se hicieron buenos y honrados,ya al final de su vida, lo condenaron por m alversación y 516alaltó poco para que lo castigaran con la muerte, evidentemente porque, en opinión de ellos, era un mal c iu d adano 9‘, C a l . — ¿Y qué? ¿Por esta razón era malo Pericles? Sóc. — Por lo menos, al obrar de este m odo un encardado de cuidar asnos, caballos y bueyes, parecería m alo•■i cuando los tom ó no le coceaban, corneaban ni mordían,y él dejó que se acostum braran a hacer cerrilm ente todast'slus cosas; ¿no le parece m aio todo guardián de anima- bles que tomándolos mansos los hace más cerriles que cuando los tom ó? ¿Te parece m alo o no? C a l . — Te diré que sí para darte gusto. Soc. _ Pues bien, compláceme tam bién respondiendoa esto; ¿la especie hum ana es o no una especie anim al? C al. — ¿Cómo no? Sóc. — ¿ No eran hombres los que tenia bajo su cuidado Pericles? C a l . — Sí. Sóc. — ¿Y qué? ¿No era preciso, según ames hemosconvenido, que, por su intervención, éstos se hicieran más w Retribuciones a los componentes de los jurados, a los miembrosdrl Consejo e, incluso, a los soldados. Los partidarios de los lacedemonios, cuyas costumbres imitaban.( I. Proiágoras 342b. wl Esta idea sobre Pericles está en desacuerdo con el elogio que derl linee Tucídides (II 65). que da su opinión sobre el motivo del procesoV afirm a que era incorruptible.M ^9
130 d iá l o g o sc justos de lo que antes eran, si es verdad que él, que los gobernaba, era un buen político? Cal. — Ciertamente. Sóc. — Y bien, los justos son de án im o pacífico, según dijo H o m e ro 1''. ¿Qué dices tú ? ¿No piensas lo m ism o? Ca l . — Si. Sóc. — Pero, sin embargo. Pericles ios hizo m ás irri tables de lo que eran cuando los tomó por su cuenta, y esto contra él mismo, contra quien menos hubiera deseado. Cal. — ¿Quieres que te diga que estoy de acuerdo? Sóc. — Si, si crees que digo verdad. Cal. — Pues de acuerdo. Sóc. — Y si los hizo m ás irritables, ¿no los hizo tam bién más injustos y peores?d . Cal. — De acuerdo también. Sóc. — Por consiguiente, Pericles no era un buen polí tico. según este razonamiento. Cal. — No, en tu op in ión. Sóc. — Por Zeus, tam poco en la tuya, ateniéndonos a lo que has adm itido. Ahora háblajne de CimÓD lw; aque llos que tenia a su cargo ¿no le condenaron al ostracis mo, a fin de no o ír su voz durante diez años? ¿No hicie ron lo mismo con Temístocles y lo castigaron, además, con el destierro? ¿N o decidieron arrojar al báratro 1C> a Mil- e cíades, el vencedor de M aratón, y no hubiera sido arroja do a él de no haberse opuesto el prtiane? Sin embargo, w Tal como han llegado a nosotros los poemas homéricos, no hayningún pasaje en el que se encuentre esle pensamiento. Muy semejantees el expresado en Odisea IX 175. 100 El ostracismo de Cimón fue en el año 461. Temísiocles se hallaba en el ostracismo cuando, a consecuencia del proceso con ira Pausantes. se vio envuelto Injustamente en el delito de traición (TtcfD.,1 135-138), ,U1 El báratro era un hondo barranco situado fuera de las murallas,donde se arrojaban los cadáveres de los condenados a muerte. Pareceque Milcíades hubiera sufrido esta pena si no se hubiera opuesto el presidente de los prítanes. Véase n. en 473e.
G O R G IA S 131m hubieran sido buenos políticos, como tú dices, jam ásIr . hubiera ocurrido esto. Pues, de cierto, no sucede queU>*. buenos aurigas se m antengan al principio en los ca-lifttlos, y que cuando los han dom esticado y ellos m ismosIti han hecho mejores conductores, entonces se caigan. Es-iií no sucede ni en la conducción de carros ni en ningúnetio ejercicio; ¿piensas tú que sj?Cal. — No, por cierto.Sóc. — Luego, según parece, eran verdaderas nuestrasI>i<-(. (.'denles razones de que no sabemos que haya existí- 51liu ningún buen político en esta ciudad. Tú ya estabas deii ncrdo en que no lo es ninguno de los actuales: pero nopensabas así de los antiguos, y escogiste éstos de los quefiemos hablado. Sin embargo, ha resultado que eran semejantes a los actuales, de m anera que si fueron orado-i< no usaroo de la verdad retórica — pues no habríani .¡ido— ni tampoco de la retórica de adulación.C a l. — Sin embargo, se está m uy lejos, Sócrates, deijiii- alguno de los de ahora lleve a cabo algo semejante alu t¡ue cualquiera de aquéllos dejó hecho. bS ó c .— Amigo Calicles, tampoco yo los censuro eni llanto servidores de la ciudad; al contrarío, creo que hanido más diligentes que los de ahora y más capaces de pro-i Ufar a la ciudad lo que ella deseaba; pero en cuanto am odificar las pasiones y reprim irlas tratando de persuadir a los ciudadanos y de llevarlos contra su voluntad atitjueilo que pueda hacerlos mejores, en nada superan, porjtlí decirlo, aquéllos a ésios, y, sin embargo, es esta la úni- ci i misión de un buen ciudadano. También yo esloy delu ncrdo contigo en que aquéllos han sido más hábiles quelos de ahora para facilita r la construcción de naves, m u tullas, arsenales y otras muchas cosas semejantes.En todo caso tú y yo estamos haciendo algo ridículoi n esta conversación. D urante todo el tiempo que llevamos hablando no cesamos de dar vueltas a la misma cues-i ion, sin enterarse cada uno de lo que el otro dice. Por lo
132 D IÁ L O G O S menos, yo creo que tú has adm itido y reconocido repeli das veces 1LU que hay dos modos de ocuparse tanto del d cuerpo como del alma; uno de ellos, de servicio, por el cual se pueden procurar alim entos a) cuerpo si tiene hambre, bebidas si tiene sed y, si liene frío, vestidos, m antas, cal zados y oirás cosas que el cuerpo necesita — intencio nadamente pongo los mismos ejemplos para que compren das con más facilidad— . Los que facilitan estas cosas son tos vendedores, los comerciantes o los artesanos que fabrican alguna de ellas: e. panaderos, cocineros, tejedores, zapateros y curtidores. No tiene nada de extraño que, al encontrarse en estas con diciones, se crean ellos mismos, y los demás juzguen, que son ellos los que cuidan del cuerpo, excepto quien sepa que, aparte de todas estas artes, existen la gim nasia y la medicina, que son las que, en realidad, cuidan del cuerpo y a las que corresponde dirigir todas estas artes y ulilí- zar sus productos, porque saben qué alimentos o bebidas son buenos o malos para el buen estado del cuerpo, mien-518a iras que aquéllas oirás lo ignoran. Por esta razón decimos que lodas las otras arles son serviles, subalternas e inno bles respecto a! cuidado del cuerpo, y que la gim nasia y la m edicina son, en justicia, las dueñas de ellas. Oue lo mismo ocurre respecto al alma, es cosa que creí hablas entendido cuando yo lo dije y prestaste tu asenti m iento como com prendiendo lo que decía; pero poco des pués vienes diciendo que ha habido en esta ciudad exce- b lentes y preclaros ciudadanos, y cuando yo te pregunto quiénes han sido, propones personas, a m i parecer, tan adecuadas respecto a la política como si, por ejemplo, al preguntarte, hablando de gimnasia, quiénes han sido o son hábiles en el cuidado del cuerpo, citaras, com pletam ente en serio, a Tearión lu\el panadero, a Miteco, el que ha esL l0J Véanse 50Ub y 5)3d. Tearión. panadero, debía de ser bastante conocido en Atenas,puesto que aparece en un frugtnenlo de Aristófanes. Mileco era siracu-
GORC1AS 13311 lio sobre la cocina siciliana, y a Saram bo, el tabernero,illi it-ndo que éstos habían sido ex.iraordjnariamen<e h á biles en el cuidado de los cuerpos, porque el uno proveía•Ir excelentes panes, el otro de guisos y el tercero de vino, c Ouizá entonces le molestaras si yo te dijera: no entien-■)■ nada, amigo, acerca de gim nasia; me citas hombreslirthiles en servir y satisfacer los deseos, pero que no saben nada noble y bueno acerca de estas cosas; hombresntiií, si se da el caso, llenando y engordando los cuerpos•le la gente y recibiendo las alabanzas de ellos, termina-i ni por hacerles perder incluso sus antiguas carnes. Los|iei judicados, a su vez, por ignorancia, no acusarán a los dque les preparaban los festines de ser responsables de sus• ulermedades y de la pérdida de su carne original. Al con-11nrio, cuando pasando el tiem po aquel hartazgo venga aii.icrles la enfermedad, puesto que se produjo sin teneri ii cuenta la higiene, entonces culparán, vituperarán y aunilaiiarán, si pueden, a los que, por casualidad, estén a suludo y les den algún consejo, pero alabarán a los prime-i us, a los verdaderos culpables de sus males. Tú tam bién, Calicles, haces ahora algo muy semejan- ele lilogias a hombres que obsequiaron m agníficam ente(i los atenienses con todo lo que éstos deseaban, y as) di-i en que aquéllos hicieron grande a Atenas, pero no se dani ncnta de que, por su culpa, la ciudad está hinchada y em-l>tmzoñada. Pues, sin tener en cuenta la m oderación y la 519a(usticia, la han colm ado de puertos, arsenales, m urallas,lentas de tributos y otras vaciedades de este tipo. Peroi nando, como se ha dicho, venga la crisis de la enferme-ilud, culparán a los que entonces sean sus consejeros y elogiarán a Temístocles, a Cimón y a Pericles, que son los verdaderos culpables de sus males. Tal vez la em prenderáncontigo, sin o te precaves, y con m i amigo Alcibíades, cuando pierdan, además de lo que han adquirido, lo que ya po-hiino. El lujo de la cocina siracusana era proverbial. Sarambo es conocí-iId s ó lo por esla cita del Gorgias.
134 DIÁLOGOSb seían antes, aunque vosotros no sois los autores de estos daños, sino quizá sólo cómplices. Sin embargo, veo que sucede en estos tiempos algo ab surdo y eso m ism o lo oigo referir en relación con las gen tes del pasado. Observo, en efecto, que cuando la ciudad procede contra alguno de los políticos por creer que ha co m etido una falta, éstos se irritan y se lam entan de que se les trate indignam ente, y dicen que, después de haber he cho m u ltitu d de beneficios a la ciudad, ésta intenta per derlos injustam ente. Pero todo eso es falso; nadie que go-c bieme una ciudad.puede jamás perecer injustamente con denado por la m ism a ciudad que gobierna. Parece que con los que se jactan de ser políticos sucede lo m ism o que con los sofistas. En efecto, los sofistas, que son sabios en to do lo demás, cometen, sin embargo, este absurdo. Aunque afirm an que son maestros de la virtud, con frecuencia acu san a sus discípulos de obrar injustam ente con ellos, por no pagarles sus remuneraciones ni dar otras pruebas ded agradecim iento a cam bio de los beneficios recibidos. Sin embargo, ¿qué puede haber más absurdo que estas pala bras? Unos hombres que han Llegado a ser buenos y ju s tos, a quienes su maestro ha dejado lim pios de injusticia, que tienen dentro de sí la justicia, ¿podrían causar daño con lo que rio tienen? ¿N o te parece que esto es absurdo, amigo? Me has obligado a hablar como un verdadero ora dor popular, Calicles, por no querer responderme. C al. — ¿No serías capaz de hablar tú solo, si no se te contesta?e Sóc. — Es probable; por lo menos, esioy intentando alargar mis discursos, ya que tú no quieres responderme. Pero, dime, amigo, por el dios de la am istad, ¿no te pare ce absurdo que alguien diga que ha hecho bueno a un hom bre y que, a continuación, se queje de que es un malvado este m ism o hom bre a quien él afirm a que ha hecho bue no y que es bueno? Cal. — Sí, me parece absurdo.
C0RG IA S 135Sóc. — ¿ No oyes hablar así a los que afirm an que enseñan a los hombres la virtud?Ca l. — Sí; pero ¿qué se puede decir de hombres que 520ami valen nada?Sóc. — ¿Y qué se puede decir de los que aseguran queiln ¡gen la ciudad y que se preocupan de hacerla lo m ejorposible y, por oirá parte, cuando llega la ocasión, la acu-■..tu como a la m ás perversa? ¿Crees que hay alguna dife-icncia entre éstos y aquéllos? Sofista y orador, amigo,M>n dos cosas iguales o m uy cercanas y semejantes, comoyo decia anteriormente a Polo pero tú. por ignorancia, b>rees que una de eljas, la retórica, es algo totalm ente hermoso, y desprecias en cam bio a la otra. Pero, en verdad,<s más bella la sofística que la retórica, en la m ism a me-dida que el arte de legislar es más bello que el de a d m inistrar juslicia. y la gimnasia más que la medicina. Yo creíi|iic únicam ente a los oradores políticos y a los sofistasmi les estaba perm itido quejarse de que lo que enseñani s perjudicial para ellos mismos, o bien que sí se quejan,■il m ism o tiempo, en esa m ism a queja, se acusan a sí m isinos de no haber hecho ningún beneficio a las personasit las que aseguran habérselo hecho. ¿N o es así?Cal. — Sin duda. cSóc. — Y, por supuesto, sólo ellos podrían, como es natural, anticipar un beneficio sin fijar recompensa, si fue-iii verdad lo que aseguran. Pues el que ha recibido oirái lase de beneficio, por ejemplo, adq uirir rapidez en la ca-i rera por los cuidados de un maestro de gim nasia, quizápueda negar el reconocim iento a su maestro si éste confia en el discípulo y, después de haber convenido con éluna retribución, no cobra el dinero exactamente al m ismo tiempo que le procura esa rapidez. En efecto, creo yo di|ue los hombres no delinquen por lentitud, sino por in-Instícia: ¿es asi?Ca l . - S í.ltM V éase 465c.
136 D IA L O G O S Sóc. — Por consiguiente, si alguien suprim e precisa mente eso, la injusticia, está siempre a salvo de ser agra viado y sólo él puede con seguridad anticipar este benefi cio, si es que en verdad alguien puede hacer mejores a los hombres; ¿no es asi? C a l . — Si. Sóc. — Así pues, por esta razón, según parece, no es vergonzoso cobrar dinero por dar consejos en las oirás m a terias, por ejemplo, en la edificación o en las demás artes,e C aí.. — Asi parece. Sóc — Pero en esta cuestión de saber de qué modo puede uno hacerse lo mejor posible y dirigir perfectamen te su propia casa o la ciudad, se juzga generalmente ver gonzoso que alguien se niegue a dar consejos si no recibe dinero. ¿Es cierto? Cal. — Si. Sóc. — Y, evidentemente, la causa es que esta clase de beneficio es la única que im p ulsa a) que lo recibe a de sear devolverlo, de m anera que parece signo claro de es te beneficio recibir recompensa adecuada después de ha berlo hecho, pero si no la recibe es que no ha hecho el be- neficio. ¿Es esto asi?a C a l. — Sí. Sóc. — Explícame, por tanto, a qué clase de servicio de la ciudad me invitas. ¿ Es ai de luchar con energía pa ra que los atenienses sean mejores, como hace un m éd i co, o al de servirlos y adularlos? Dime la verdad, Calicles; justo es, en efecto, que termines la conversación exponien do tus pensamientos con la m ism a franqueza con que em pezaste a hablarme; dímelo con exactitud y valentía. Ca l. — Pues bien, te digo que se trata de servirlos.b Sóc. — Luego me invitas, amigo, a ser un adulador. C a l . — Un mísio ,U5, si prefieres la expresión, Sócra tes, porque si no obras asi... No se conoce la razón por la que este gentilicio tiene ese valor peyorativo.
GORC1AS 137Sóc. — No repilas lo que ya has dicho m uchas veces,(|L>e el que quiera me llevará a la m uerte, para que tam poco yo repita que m atará un m alvado a un hombre bueno; ni tam poco vuelvas a decir que m e privará de mis bienes, si tengo alguno, para que yo no diga que, cuando melos haya arrebatado, no sabrá qué hacer con ellos, y quensí como me los quita injustam ente, asi tam bién, una vezen posesión de ellos, los usará injustam ente, es decir, ignom iniosamente y, por tanto, miserablemente. cCal. — ¡Qué impresión me das, Sócrates, de tener unaIrrme confianza en que no te ha de suceder nada de eso!¡Como si vivieras fuera de aquí y no corrieras el riesgode ser llevado a juicio por un hom bre quizá muy malvadoy despreciable!Sóc. — Seria yo verdaderamente un insensato, Calicles,\i no creyera que en esta ciudad a cualquiera puede suce-derle lo que sea. Sin embargo, estoy seguro de que, si comparezco ante un tribunal con el riesgo de ser condenado¡i algo de ¡o que tú dices, m i acusador será algún m alvado d—pues ningún hombre honrado acusaría a un inocente— :incluso no seria nada increíble que se me condenara amuerte. ¿Quieres que te diga porq ué tengo esta sospecha?Cal. — Desde luego.Sóc. — Creo que soy uno de los pocos atenienses, porno decir el único, que se dedica al verdadero arle de lapolítica y el único que la practica en estos tiempos; peroComo, eo todo caso, lo que constantemente digo no es para agradar, sino que busca el m ayor bien y no el mayorplacer, y como no quiero em plear esas ingeniosidades eque lú me aconsejas, no sabré qué decir ante un tribunal.Se me ocurre lo m ism o que le decía a Polo ll17, que seréjuzgado com o lo sería, ante un tribunal de niños, un m édico a quien acusara un cocinero. Piensa, en efecto, de qué Son las mismas palabras que, lomadas de Eurípides, dirigió Cálleles h Sócraies en 486c. Véase 464d.
138 D IA L O G O S modo podría defenderse el médico puesto en tal situación, si se le acusara con estas palabras: «Niños, este hombre os ha causado m uchos males a vosotros; a los más peque-522a ños de vosotros los destroza cortando y quem ando sus miem bros, y os hace sufrir enflaqueciéndoos y sofocán doos; os da las bebidas m ás amargas y os obliga a pasar ham bre y sed; no com o yo, que os hartaba con toda clase de m anjares agradables.» ¿Qué crees que podría decir el m édico puesto en ese peligro? 0 bien, sí dijera la verdad: «Yo hacía todo eso, niños, por vuestra salud», ¿cuánto crees que protestarían tales jueces? ¿ No gritarían con to das sus fuerzas? C a l . — Quizá; al menos hay que suponerlo. Sóc. — ¿No piensas que se encontraría en un gran apu- b ro sobre lo que debería decir? Cal. — Sin duda. Sóc. — Pues yo sé que me sucederá algo semejante, si comparezco ante un tribunal. En efecto, no podré citar placeres que les haya proporcionado, placeres que ellos consideran beneficios y servicios útiles; pero yo no envi dio ni a los que los procuran ni a los que los disfrutan. Si alguien me acusara de corrom per a los jóvenes porque les bago dudar, o de censurar a los mayores con palabras ásperas en privado o en público, ni podré decir la verdad: c «Todo lo que digo es justo y obro en beneficio vuestro, oh jueces», ni ninguna otra justificación, de m anera que pro bablemente sufriré lo que me traiga la suerte. Ca l . — ¿ Y te parece bien, Sócrates, que un hom bre se encuentre en esa situación en su ciudad y que no sea ca paz de defenderse? Sóc. — Sí, Cálleles, con tal de que tenga aquel solo me dio de defensa que tú has reconocido repetidas veces '“3, a saber, que se haya procurado a sí m ism o la protección d que consiste en no haber dicho ni hecho nada injusto con-l0* Solamente una vez en 509c.
GORGJAS 139n a los dioses ni contra los hombres. Hemos convenido envarias ocasiones que este m odo de defenderse es el máselicaz. Si alguien me dem ostrara que soy incapaz de pro-. Mi arme esta clase de protección y de procurársela a otro,me avergonzaría al ver probado m i error, tanto en presen-i ia de m uchas personas com o de pocas, como de esa solai|ue me refuta, y si, por esta incapacidad, fuera condena-do a muerte, me irritaría; pero si perdiera la vida por fallarme la retórica de adulación, estoy seguro de que meverías sobrellevar serenamente la muerte. Porque nadie eterne la m uerte en sí m ism a, excepto el que es totalm enteii racional y cobarde; lo que sí teme es cometer injusticia,tí ti efecto, que el alm a vaya al Hades cargada de m u ltitu dile delitos es el más grave de todos los males. En pruebalie que esto es así, si tú quieres, estoy dispuesto a referirle una narración. C a l . — Puesto que has term inado lo demás, acaba también eso. Sóc. — Escucha, pues, como dicen, un precioso relato 523aijue tú, según opino, considerarás un m ito, pero que yocreo un relato verdadero, pues lo que voy a contarte lo d¡-Hu convencido de que es verdad. Como dice Hom ero )IN,/ru s. Posidón y Plutón se repartieron el gobierno cuandolo recibieron de su padre. Existía en tiempos de Crono,y aun ahora continúa entre los dioses, una ley acerca de blos hombres según la cual el que ha pasado la vida justay piadosam ente debe ir, después de muerto, a las Islas delos Bienaventurados y residir allí en la m ayor felicidad,libre de todo mal; pero el que ha sido injusto e im pío debe ir a la cárcel de la expiación y del castigo, que llam anTártaro. En tiempos de Crono y aun más recientemente,ya en el reinado de Zeus, los jueces estaban vivos y ju zg aban a los hombres vivos en el día en que iban a morir; porlanío, los juicios eran defectuosos. En consecuencia, Plu- lu9 Véase //. XV, 187. Respecto a la Ul^a <le Platón sabré la vida ul-n¿aerrena: Apol. 40c; Fedón I07d, y Rep. 614b.
1 4 0 DIALOGOS ion y Jos guardianes de las Islas de tos Bienaventurado* se presentaron a Zeus y le dijeron que, con frecuencia, iban a uno y otro lugar hombres que no lo merecían, Zeus dijo: c «¡Yo haré que esto deje de suceder. En efecto, ahora se deciden m al los juicios; se juzga a los hombres — d ijo - vestidos, pues se los juzga en vida. Así pues, dijo él, m u chos que tienen el alm a perversa están recubiertos con cuerpos hermosos, con nobíeza y con riquezas, y cuando llega el juicio se presentan numerosos testigos para ase gurar que han vivido justam ente; los jueces quedan tur- d bados por todo esto y, además, tam bién ellos juzgan ves tidos; sus ojos, sus oídos y todo el cuerpo son como un velo con que cubren por delante su alm a. Éstos son los obstáculos que se les interponen y, tam bién, sus ropas y las de los juzgados; así pues, en prim er lugar, dijo, hay que q u itar a los hom bres el conocim iento anticipado de la hora de la muerte, porque ahora lo tieñen. Por lo tan to, ya se ha ordenado a Prometeo que tes prive de este co- e nocimiento. Además, hay que juzgarlos desnudos de to das estas cosas. En efecto, deben ser juzgados después de la muerte. También es preciso que el juez esté desnudo y que haya muerto; que examine solamente con su alma el alm a de cada uno inm ediatam ente después de la m uer te, cuando está aislado de todos sus parientes y cuando ha dejado en la tierra todo su ornam ento, a fin de que el juicio sea justo. Yo ya había advertido esto antes que vo sotros y nom bré jueces a hijos míos, dos de Asía, Mi-524o nos \" u y R adam antis, y uno de Europa: Éaco. Éstos, des- llu Radam anlis, hijo de Zeus y de Europa. No murió, sino que íuc a l Elíseo donde es legislador y juez {Pính , O/. II 75. Pn II 73). Platón lo cita también en ApoL 41a- Minos es el famoso rey de Creía, pero aquí aparece en su misión de juez de los muertos en el Hades jun io con Rada- manlis. En Apol. 41 aparece en esta misma función, además, con Eaco y Triptólemo. Éaco es hijo de Zeus y de Egina, cuyo nombre tomó ia co nocida isla. Fue famoso por su piedad. Después de su mucrle fue juez de los muertos.
g o rg ia s 14 1(mil-s de que los hombres hayan muerto, celebrarán los ju icios en la pradera en la encrucijada de la que parten losdos caminos que conducen el uno a las Islas de los Biena-^. niLirados y el otro al Tártaro. A los de Asia les juzgaráUudamantis, a los de Europa, Èaco; a Minos le daré la mi-MÚn de pronunciar la sentencia definitiva cuando los otrosilns tengan duda, a fin de que sea lo m ás justo posible elInicio sobre el cam ino que han de seguir los hombres.» Esto es, Calicles, lo que he oído decir, y tengo c a n n a n t i en que es verdad. Pienso que de este relato se saca la bsiguiente conclusión. La muerte, según yo creo, no es m ás(|ue la separación de dos cosas, el alm a y el cuerpo. C uando se han separado la una de la otra, conserva cada unade ellas, en cierto modo, el m ism o estado que cuando elhombre estaba en vida. El cuerpo conserva su naturalezav deja visibles todos los cuidados y enfermedades. Por criempio, si cuando uno vivía tenía un cuerpo grande porim luraleza o por la alim entación o por am bas cosas, después de m uerto su cadáver es grande; si era robusto,i iimbién lo es después de m uerto, y así sucesivamente. Siii< ostum braba a llevar largo el cabello, su cuerpo tieneLmibién larga cabellera. Si era un continuo merecedor deazotes y, cuando vivia, tenia las señales de los golpes, las■icatrices del látigo o de otras heridas, tam bién despuésde m uerto son m anifiestas estas señales. Si alguno en vida tenía los m iem bros rotos o deformados, tam bién unavez muerto quedan visibles estos mismos defectos. En una d)t;dabra, la disposición adquirida por el cuerpo en vidapermanece m anifiesta después de la m uerte en todo o en}>i.n te durante cierto tiempo. Me parece que esto mismo sucede respecto ai alma, Calicles; cuando pierde la envoltura del cuerpo, son visiblesen ella todas las señales, tanlo las de su naturaleza comolas impresiones que el hombre grabó en ella por su conducta en cada situación. Así pues, cuando llegan a presencia del juez, los de Asia, por ejemplo, ante Radam antis, e
142 DIÁLOGOS éste les hace detenerse y examina e) alm a de cada uno sin saber de quién es, sino que, con frecuencia, tom ando al rey de Persia o a otro rey o príncipe cualquiera, observa que no hay en su alm a nada sano, sino que la ve cruzada de azotes y llena de cicatrices por electo de tos perjurios525<2 y la injusticia, señales que cada una de sus acciones dejó Impresas en el alma, y ve que en ella todo está torcido por la m entira y la vanidad y nada es recto, porque ha vivido lejos de la verdad. Observa tam bién que el poder, la m oli cie, la insolencia y la intem perancia de sus actos han lle nado el alm a de desorden y de infam ia; al ver este alma, la'envía directamente con ignom inia a la prisión en la que debe sufrir los castigos adecuados. b Es propio de todo el que sufre un castigo, si se le cas- tiga justamente, hacerse mejor, y así sacar provecho, o ser vir a los demás de ejemplo para que, al verle otros sufrir el castigo, tengan miedo y se mejoren. Los que sacan pro vecho de sufrir un castigo impuesto por los dioses o por los hombres son los que han com etido delitos que a d m i ten curación; a pesar de ello, este provecho no lo alcan zan más que por m edio de sufrim ientos y dolores, aquí y en el Hades, porque de otro m odo no es posible curarse c de la injusticia. Los que han com etido los más graves de litos y, a causa de ellos, se han hecho ya incurables son los que sirven de ejem plo a los demás; ellos m ism os ya no sacan ninguna ventaja, puesto que son incurables, pe ro sí la sacan los que les ven padecer para siempre los m a yores y más dolorosos suplicios a causa de sus culpas, col gados. por así decirlo, como ejemplo, alLí en la prisión del Hades, donde son espéctáculo y advertencia para los cul- d pables que, sucesivamente, van llegando. Yo digo que Ar- quelao llegará a ser uno de éstos, si es verdad lo que dice Polo, y cualquier otro que sea un tirano de esta clase. Creo que el m ayor núm ero de los que sirven de ejemplo sale de los tiranos, reyes, principes y de los que gobiernan las ciudades, pues éstos, a causa de su poder, cometen los de-
GORGIAS 143lllos más graves e im píos. C onfirm a esto Homero, pues'.un reyes y príncipes los que él ha representado como con- e«leñados en el Hades a castigos sin fin, T ántalo Sísifo\1icio. En cam bio, a Tersites 1,1 o a cualquier otro mal-i «do de vida privada nadie lo ha representado sujeto a losniii.s graves castigos como incurable, porque, en m i o p inión, no le era posible hacer m al y, por ello, ha sido más«lortunado que aquellos a los que les era posible hacerlo.I n electo, Calióles, los hombres que llegan a ser más permisos salen de entre los poderosos: sin embargo, nada im- 526aplilc que entre ellos se produzcan tam bién hombres bue-nns, y los que lo son merecen la m ayor adm iración. Cier-i.miente es m uy difícil y digno de gran alabanza m antenerse justo toda la vida, cuando se tiene pieria libertad de«•i injusto. Estos hombres son pocos, aunque, en efecto,nqui y en otras partes, han existido en el pasado y creoque existirán en el futuro hombres buenos y honrados resinarlo a esa virtud de adm inistrar justam ente lo que se les bi uiitía. Uno m uy famoso, aun entre los demás griegos, ha•alo Arisiides, hijo de Lisímaco; pero, amigo, la mayor parir de los hombres poderosos se hacen malos. Como iba diciendo, cuando Radam antis toma a uno de■ios hombres, no sabe absolutam ente nada acerca de él,m quién es ni quiénes son sus padres, pero sí sabe que esmi malvado, y, al ver esto, lo envía a! T ártaro con la indi-i nción de si te juzga curable o incurable; llegado allí, su-Ile tos castigos adecuados. Alguna vez, al ver un alm a que cluí vivido piadosam ente y sin salirse de la verdad, alm a 111 Ticio, Tántalo y Sísifo son, en el mundo griego, los ires ejemplos■Itllcos de condenados a castigos eternos, según los vio UUses (Od. XIV íi ss.), Al primero le devoraban el hígado dos buitres; el segundo moríailc sed en medio del agua y no podía alcanzar los frutos que pendían so-Iiit él, y Sísifo empujaba continuamente hacia arriba una gran piedrai|iie volvía siempre a rodar hacia abajo 1,1 Tcrsiles, personaje homérico (//. II 212), ejemplo tradicional deIn representación de categoría social inferior enire los héroes y los no-Ilion. Eran proverbiales su fealdad y su lengua procaz.
144 DIÁLOGOS de un particular o de otro cualquiera, pero, especiálmen- le, estoy seguro de ello, Calicles, de un filósofo que se h l dedicado a su ocupación, sin inm iscuirse en negocios aje nos m ientras vivió, se adm ira y la envía a las Islas de loft Bienaventurados. Esto m ism o hace tam bién Éaco; cadíi uno de ellos juzga teniendo en la m ano una vara; Mino» está sentado observando; sólo él lleva cetro de oro, comod en Homero \" J dice Ulises que le vio llevando un cetro de oro, adm inistrando justicia a los [muertos, En iodo caso, Calícles, estoy convencido de estos rela tos y medito de qué modo presentaré al juez m i alm a ]□ más sana posible. Despreciando, pues, los honores de tu m ultitud y cultivando la verdad, intentaré ser lo mejor que pueda, m ientras viva, y al m orir cuando llegue la e muerte. E invito a todos los demás hombres, en la medi da en que puedo, y por cierto tam bién a ti, Calicles, co rrespondiendo a tu invitación, a esta vida y a este debate que vale por todos los de la tierra, según yo afirm o, y té censuro porque no serás capaz de defenderte cuando lle gue el juicio y el examen de que ahora hablaba; más bien,527ú cuando llegues am e ese juez, el hijo de Egijna, y te tome y te ponga ante si, (e quedarás boquiabierto y aturdido, no menos tú allí que yo aquí, y quizá alguien te abofetea rá indignam ente y te u ltrajará de m il modos. Q uizá esto te parece un m ito, a m odo de cuento de vie ja, y lo desprecias; por cierto, no seria nada extraño que lo despreciáramos, si investigando pudiéram os hallar al go m ejor y más verdadero. Pero ya ves que, aunque estáis aquí vosotros tres, los m ás sabios de los griegos de aho-b ra: tú. Polo y Gorgias, no podéis dem ostrar que se deba llevar un modo de vida distinto a éste que resulta también útil después de la m uerte. Al contrarío, en una conversa- Véase Od. X I 569.
GORGIAS 145i jón tan larga, rechazadas las demás opiniones, se man-nene sola esta idea, a saber, que es necesario precaverseiniis de cometer in justicia que de sufrirla y que se debei tiídar, sobre lodo, no de parecer bueno, sino de serlo, en|ii ivado y en público. Que si alguno se hace m alo en alguno cosa, debe ser castigado, y éste es el segundo bien después del de ser justo, el de volver a serlo y satisfacer la■ulpa por medio de) castigo. Que es preciso h u ir de (oda c.ululación, la de uno m ism o y la de los demás, sean mu-i líos o pocos, y que se debe usar siempre de la retóricav tic toda otra acción en favor de la justicia. Así pues, hazme caso y acom páñam e allí, donde, una vez que hayas Herid o , encontrarás la felicidad en vida y en muerte, segúnenseña este relato. Permite que alguien te desprecie cor n il insensato, que te insulte, si quiere y, por Zeus, deja, m perder tú la calm a, que te dé ese ignom inioso golpe,|uics no habrás sufrido nada grave, si en verdad eres un d(lumbre bueno y honrado que practica la viriud. Después, cuando nos hayamos ejercitado asi en común,( ntonces ya, si nos parece que debemos hacerlo, nos apli-i m emos a los asuntos públicos o deliberaremos qué 01 ra■usa nos parece conveniente, puesto que seremos más capuces de deliberar que ahora. En efecto, es vergonzoso estando com o es evidente que estamos al presente,presumamos de ser algo, nosotros que cambiamos a cadaunmiento de opinión sobre las m ism as cuestiones, y pre-i ¡sámente sobre las más im portantes. A tal grado de ig- c¡infancia hemos llegado. Por consiguiente, tomemos como guía este relato que ahora nos ha quedado m anifiesto, que nos indica que el m ejor género de vida consisteen vivir y m orir practicando la justicia y todas las demás^iiludes. Sigámoslo, pues, nosotros e invitemos a los de-niAs a seguirlo tam bién, abandonando ese otro en el que\ú confías y al que me exhortas, porque en verdad no valemida, Calicles.
INTRODUCCIÓN l-.l Menéxeno es un epitafio o discurso fúnebre conven-t tunal, enm arcado en dos partes dialogadas que sirven del>iránib ulo y epilogo. El interlocutor de Sócrates es, en>Me caso, el joven Menéxeno, perteneciente a una Familiade cierta raigam bre en la vida pública, que ha llegado aI i edad de la efebía y está en posesión de los derechos quet (infiere la legislación ateniense. Menéxeno, que se mués-11 » muy interesado por la oratoria, inform a a Sócrates SO-lii r la elección del orador encargado de pronunciar la ora-« M<n fúnebre anual. Sócrates, en un tono irónico y arrogante, y en un contexto que desvirtúa algunas de sus afir-Mi.iriones habituales, desm itifica ante el joven las tareas■I«- los oradores e insiste, sobre todo, en la facilidad conque elaboran este tipo de discursos Él m ism o se ofre-<o ¡i pronunciar uno m uy concreto: el que ha aprendido<li Aspasia, la famosa hetera jonia, compañera de Pericles,■<impuesto a base de la soldadura de partes improvisadasv restos de un anterior discurso que habia escrito paraaquél. A continuación, Sócrates comienza su peroraciónpor d elogio de los muertos en el combate, continúa conln relación de los acontecimientos históricos más desta-i litios hasta la paz de Antálcidas, y finaliza con la proso- 1 l’ara el personaje de Sócrates en el ámbito del Menéxeno, véase R. I i a v a u d , Le uMénpxéiiex de Platón et la rltélorique de son lempa, París, I'>M0, págs. I 10 y sigs.
150 DIALOGOSpopeya de Jos m uertos — que exhortan a sus descendientes a tenerlos presentes e im itarlos— y con una consolación a los padres, en que se recuerdan los desvelos del Estado para con ellos y para con los huérfanos de losdesaparecidos. De todas las obras de Platón, el Menéxeno es, en relación con su brevedad, la que más controversias ha suscitado. La vastísima exégesis crítica desencadenada desdeel siglo xix, que en ocasiones ha contribuido a acrecentarsu carácter enigm ático, da buena prueba de ello. La razón para tantas dificultades en la interpretación es queresulta difícil hallar, en una obrita tan corta, mayor número de errores — por oo decir falsedades— , anacronismos y exageraciones. Todo ello, por otra parte, sustentado en una ironía convenientemente m atizada y en unaconstante ambigüedad. Por lo demás, no faltan tampocoa lo largo del discurso las sugerencias de tipo m oral y lasdisquisiciones políticas. En cuanto a los planteamientosfilosóficos que cabría esperar, son m ás bien marginales,escasos y se encuentran supeditados a la particular significación del ám bito del discurso. El Menéxeno continúa la antigua tradición delepitafio ?. Cierto es que hay en el tratam iento platónicoalgunas innovaciones \ pero, en general, el parentescocon la concepción anterior dei género es m uy notable. Suestructura es la h ab itual en los discursos fúnebres conservados, desde el de Pericles (Tucídides, II 35 ss.), hastael atributo a Demóstenes (LX), pasando por el quizásauténtico de Lisias (II) y el, con toda certeza, genuino de 1 Sobre la formación y desarrollo de las oraciones fúnebres, cf. W.KrenooRp, «Frlebnis u»d Darslellung der Perserkriege». Hypomnema-la 16 (1966). Para la incorporación del discurso fúnebre a las ceremoniasde las epiiipliia, cf, ibid., pág. 95. 1 La m ás Im p o ria n le de las cuales es, sin duda, la prosopopeya delos rnuerlos, fig ura retórica ausente de los dem ás epitafios. Cf. Clavaud,Le «Ménexéne*..., págs, 221-223; 203 y sigs.
MENÉXEN0 151lliperides (VI). En todos ellos encontramos el esquema ca-filclerístico: en prim er lugar, el encomio de los héroesmuertos o desaparecidos en el combate; en segundo lugar, la consolación a los vivos, padres y huérfanos de aquéllos. A su vez, en la com posición de la prim era parte apa-recen los temas usuales de la autoctonía del pais, el elogio de )a nobleza de crianza y educación, el catálogo delas leyendas, etc. A esto seguía la relación de hazañas, tan-10 en (ierra com o en el mar. com enzando siempre por lagesta de las Guerras Médicas. En cuanto a la segunda parte, la consolación a los padres y el lema de la solicitud del Estado por los huérfanos, son igualm ente tópicos constantes. Además de la identidad temática, destacan tam bién losparalelismos en los aspectos estilísticos, aunque Platónluí llevado a los últim os extremos el tratam iento de laslisuras de retórica y de pensam iento V Por eso, está fue-i ,i <le toda duda que, en este aspecto de la cuestión, la vin-■ulación ác\Menéxeno con el discurso fúnebre de Gorgias,modelo prim erísim o para la elaboración de la prosa ar-lislica, es obligada. En el texto de Gorgias (Fr. B 5 A, D.K. — Cf. A 1. D.K.), a pesar de la brevedad del fragmento(|Ue conservamos, se encuentran ya recogidas la mayorparte de las figuras utilizadas por Platón. Tampoco son exclusivas del Menéxetio las Falsedadesv exageraciones. Precisamente, Sócrates se refiere en elprólogo, con sutil ironía, a la extraordinaria habilidad deIns oradores para, por así decirlo, apañar el discurso y he-i hizar con sus palabras al auditorio; la práctica consistíarn aprovechar, ante todo, los datos que aportaba la tradí-i ion y en elaborar con ellos un encomio general, en el quelas deform aciones de lo real — ocultam íento de lo adver-,o y negativo, exaltación de lo favorable y glorioso— con-Iorinasen el tono solemne y patriótico del discurso. 1 Cf,, para el inventario y análisis de estas figuras, Cl/ivaud, ibid.,|iíigs. 229-244.
152 D i/LOGOS Más difícil resulla determinar qué motivos im pulsaron a Platón a escribir este epitafio y con qué finalidad.Determinar, en suma, el sentido del discurso. El contenido del prólogo es, a esle respecto, sumamente ilustrador. Ya la prim era referencia a la tem poralidaddel quehacer filosófico y de la paideía está planteada enfunción de la ironía. Sabemos, con certeza, que tanto Platón como Sócrates proponían una actividad filosófica duradera en contra del pensam iento sofista, que hacia de lafilosofía una mera etapa del saber, inferior en sus cometidos a la praxis política. Por tanto, la opinión aquí recogida no deja duda acerca de su carácter anecdótico (Me-néx. 234a). Tampoco ofrece duda el carácter paródico dela descripción de las oraciones fúnebres que hace Sócrates: ellas desdeñan la verdad; ejercen como una especiede encarnam iento sobre el auditorio, ya predispuesto, abase de recursos de oratoria; encomian no sólo a los m uertos, sino tam bién a los antepasados, al Estado e, incluso,a los vivos; en fin, buena parte de esos discursos están yaelaborados de antemano (234c. ss.). También es preciso interpretar en el m ism o sentido las referencias a Aspasia, om ejor a su m étodo de «soldadura» para construir discursos, y a Conno, un m úsico mediocre, objeto, a menudo,de las burlas de los cómicos. Resulta difícil, en efecto,creer que Platón podia poner en situación de inferioridad,como se deduce del texto, al orador Antifonte y al músicoLampro, ambos de excelente reputación, en relación conlos otros dos personajes. Pero, además, Sócrates no esconde sus propósitos acerca del discurso que se dispone a pronunciar: Menéxeno ha replicado a sus primeras palabrascon un reproche a sus incesantes burlas de los oradores.A esto responde Sócrates que él m ism o podría pronunciaruna oración fúnebre «sin emplear nada de su propia cosecha». Da a entender, de este modo, que no está en suánim o pronunciar un discurso modelo, un epitafio que corrija los defectos o m odifique los matices descuidados por
MENÉXENO 153ulros epitafios. Parece claro que e] discurso que seguirám'ilo puede entenderse como una brillan te ilustración dela parodia que previamente se ha desarrollado en el prólogo. Y, en realidad, su estructuración obedece a esta premisa, pues adem ás de las distorsiones de la verdad y delioiio de engañosa exaltación en que se encuadra el elogio,d uso de las figuras de estilo y de pensamiento siguen lam inen el esquema convencional propio de las escuelas de1.1 retórica. Mas si no cabe duda de que el énfasis está puesto enln ironía, tampoco puede pasarse por alto el patetism o y1.1 gravedad de la segunda parte del discurso. Platón norenuncia aquí a los procedimientos deformantes de losni adores, pero introduce planteamientos y sugerencias decarácter moral que hacen pensar en que m uy bien pudoverse inclinado a adoptar, al margen de la parodia, unaiiclitud comprometida. Estaríamos entonces, aunque noparece probable, ante una dualidad de criterios para laelaboración de la obrita. E n cualquier caso, son éstos losextremos sobre los que graviia la critica del Menéxeno quese pregunta si, en definitiva, se trata de una obra seria oile una obra paródica; si el acento está puesto en la ironía(i en las reflexiones que se deducen de la segunda partetlcl discurso; si ambos tratamientos, en fin, tienen acomodo a lo largo de la oración fúnebre propiam ente dicha. Las menciones de) Menéxeno en la antigüedad no sonmuy abundantes. Son escasos tam bién Los datos que aporta esta critica, sobre todo, formal: el Menéxeno aparecevalorado en relación con otras obras similares, siempreen función del arte de la retórica, y no se le analiza en suconjunto, como un todo homogéneo, sino separadamente, enjuiciando las partes en su opinión más destacadasy prescindiendo del diálogo, donde casualmente reside laclave de la ironía. De todas formas, Dionisio de Halicar-naso, aun sin ver en ello, un deliberado propósito de Pla-lón, ha estim ado como anóm alos y carentes de sentido al
Search
Read the Text Version
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 151
- 152
- 153
- 154
- 155
- 156
- 157
- 158
- 159
- 160
- 161
- 162
- 163
- 164
- 165
- 166
- 167
- 168
- 169
- 170
- 171
- 172
- 173
- 174
- 175
- 176
- 177
- 178
- 179
- 180
- 181
- 182
- 183
- 184
- 185
- 186
- 187
- 188
- 189
- 190
- 191
- 192
- 193
- 194
- 195
- 196
- 197
- 198
- 199
- 200
- 201
- 202
- 203
- 204
- 205
- 206
- 207
- 208
- 209
- 210
- 211
- 212
- 213
- 214
- 215
- 216
- 217
- 218
- 219
- 220
- 221
- 222
- 223
- 224
- 225
- 226
- 227
- 228
- 229
- 230
- 231
- 232
- 233
- 234
- 235
- 236
- 237
- 238
- 239
- 240
- 241
- 242
- 243
- 244
- 245
- 246
- 247
- 248
- 249
- 250
- 251
- 252
- 253
- 254
- 255
- 256
- 257
- 258
- 259
- 260
- 261
- 262
- 263
- 264
- 265
- 266
- 267
- 268
- 269
- 270
- 271
- 272
- 273
- 274
- 275
- 276
- 277
- 278
- 279
- 280
- 281
- 282
- 283
- 284
- 285
- 286
- 287
- 288
- 289
- 290
- 291
- 292
- 293
- 294
- 295
- 296
- 297
- 298
- 299
- 300
- 301
- 302
- 303
- 304
- 305
- 306
- 307
- 308
- 309
- 310
- 311
- 312
- 313
- 314
- 315
- 316
- 317
- 318
- 319
- 320
- 321
- 322
- 323
- 324
- 325
- 326
- 327
- 328
- 329
- 330
- 331
- 332
- 333
- 334
- 335
- 336
- 337
- 338
- 339
- 340
- 341
- 342
- 343
- 344
- 345
- 346
- 347
- 348
- 349
- 350
- 351
- 352
- 353
- 354
- 355
- 356
- 357
- 358
- 359
- 360
- 361
- 362
- 363
- 364
- 365
- 366
- 367
- 368
- 369
- 370
- 371
- 372
- 373
- 374
- 375
- 376
- 377
- 378
- 379
- 380
- 381
- 382
- 383
- 384
- 385
- 386
- 387
- 388
- 389
- 390
- 391
- 392
- 393
- 394
- 395
- 396
- 397
- 398
- 399
- 400
- 401
- 402
- 403
- 404
- 405
- 406
- 407
- 408
- 409
- 410
- 411
- 412
- 413
- 414
- 415
- 416
- 417
- 418
- 419
- 420
- 421
- 422
- 423
- 424
- 425
- 426
- 427
- 428
- 429
- 430
- 431
- 432
- 433
- 434
- 435
- 436
- 437
- 438
- 439
- 440
- 441
- 442
- 443
- 444
- 445
- 446
- 447
- 448
- 449
- 450
- 451
- 452
- 453
- 454
- 455
- 456
- 457
- 458
- 459
- 460
- 1 - 50
- 51 - 100
- 101 - 150
- 151 - 200
- 201 - 250
- 251 - 300
- 301 - 350
- 351 - 400
- 401 - 450
- 451 - 460
Pages: