Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore Glossário ilustrado _PT

Glossário ilustrado _PT

Published by betaniagf, 2021-11-12 17:52:13

Description: Glossário ilustrado _PT

Search

Read the Text Version

laminado (2.12) laminação (pt) lining (en) φοδράρισμα (ελ) Tratamiento de consolidación del soporte de papel en el que a una o las dos caras del documento, se adhiere un soporte de refuerzo muy delgado y translúcido. Nota: En el pasado se usaron adhesivos y soportes de refuerzo que con el paso del tiempo han presentado problemas de conservación. Actualmente los laminados se realizan usando papeles japoneses y adhesivos reversibles aplicados en húmedo, reactivados por calor o por solventes. Al tratarse de un tipo de intervención muy invasiva, el laminado solo debe aplicarse a aquellos documentos que debido a su fragilidad extrema no pueden ser manipulados para la consulta. 252



lavado (2.5) banho (pt) washing (en) πλύσιμο (ελ) Tratamiento de limpieza en el que se sumerge o satura con agua un trozo de papel o las hojas de un documento, con el objetivo de disolver y eliminar la suciedad y los productos solubles de la degradación del papel. Nota: Existen varias técnicas de lavado y la decisión del método a aplicar depende de las características y del estado de conservación de las obras sobre papel. Al tratarse de un tratamiento irreversible y riesgoso, la ejecución del lavado debe ser cuidadosamente evaluada y precedida por pruebas para identificar la capacidad de absorción y resistencia de los papeles y las tintas. Los aspectos positivos del lavado son el aumento del brillo y estabilidad del papel, ya que el agua con pH neutro o ligeramente alcalino, contribuye a la reducción parcial de la acidez. Los aspectos negativos son la posibilidad de solubilizar sustancias presentes en el papel, como las sales de calcio y magnesio, así como el impacto en la microestructura del papel, el riesgo de rasgado y la solubilización de tintas y el cambio dimensional y textura del papel. El consenso entre conservadores-restauradores es que el lavado mejora la flexibilidad y la resistencia de los papeles envejecidos, pero estudios recientes sugieren que en muchos casos puede ocurrir lo contrario. 254



limpieza (2.1) limpeza (pt) cleaning (en) καθαρισμός (ελ) Procedimiento para eliminar la suciedad y otras sustancias que comprometen la conservación e integridad de la obra sobre papel o por motivos estéticos. Ver también: limpeza mecánica. Nota: Entre los tipos de limpieza posibles en obras con soporte de papel, cabe mencionar los métodos en seco, como por ejemplo en los que se utiliza goma de borrar con ciertas especificaciones, o los métodos acuosos, como los lavados. 256



limpieza mecánica (2.1.1) limpeza mecânica (pt) surface cleaning (en) επιφανειακός καθαρισμός (ελ) Procedimiento en seco para eliminar la suciedad depositada o incrustada en una obra sobre papel, la cual puede comprometer su conservación o su integridad original. Ver también: limpieza. Nota: En la limpieza mecánica se utilizan cepillos suaves, bisturí, goma, polvo de goma y aspiradora. Es un procedimiento delicado que requiere una cuidadosa evaluación de los materiales que componen la obra sobre papel y el dominio de las técnicas a aplicar. 258



neutralización (2.6.1) neutralização (pt) neutralization (en) εξουδετέρωση (ελ) Aplicación de un compuesto alcalino que neutraliza la acidez presente en el papel mediante una reacción ácido-base. Ver también: desacidificación; alcalinización; reserva alcalina. 260



reencolado (2.7) reencolagem (pt) resizing (en) επανεμποτισμός του χαρτιού με κόλλα (ελ) Tratamiento para restituir el encolado del papel perdido durante el lavado, consiste en la aplicación de un adhesivo muy diluido por medio de aspersión, brocha o inmersión. Nota: En ocasiones los términos encolado y reencolado se usan como sinónimos, sin embargo, encolado se refiere a una etapa del proceso de fabricación del papel en la que se agrega una sustancia, generalmente un adhesivo, a la pulpa del papel (encolado interno), o a la aplicación de esta sustancia en la superficie de la hoja ya formada (encolado externo o superficial). El encolado le da al papel algunas propiedades físicas como, por ejemplo, resistencia a los líquidos, que es importante para los papeles de escritura o impresión. En la restauración de obras sobre papel, en cambio, se busca reponer el encolado perdido, lo que justifica utilizar el término reencolado. 262



refuerzo (2.14) remendo (pt) mending (en) αποκατάσταση μηχανικών φθορών (ελ) Procedimiento para unir rasgaduras y roturas con el uso de un adhesivo y papel japonés de bajo gramaje. 264



reintegración (2.13) reintegração (pt) filling of losses (en) συμπλήρωση (ελ) Acción para reconstituir los faltantes de soporte en una obra de papel. En la conservación y restauración de obras de papel se realizan reintegraciones mecánicas como la reintegración mecánica con pulpa, o manuales, como la colocación de injertos de papel sobre los faltantes. Ver también: reintegración mecánica; injerto; resane; injerto con pulpa. 266



reintegración cromática (2.18) reintegração cromática (pt) inpainting (en) χρωματική αποκατάσταση (ελ) Procedimiento para colorear una laguna o injerto con la intención de igualarlos con su entorno. 268



reintegración mecánica con pulpa (2.13.3) reintegração mecânica (pt) leaf casting (en) μηχανική συμπλήρωση (ελ) Procedimiento de reconstitución de faltantes de soporte que se realiza con una máquina reintegradora de papel que deposita pulpa en suspensión en las áreas con pérdidas. Ver también: reintegración; injerto con pulpa; injerto; resane. Nota: La reintegración mecánica es útil en áreas grandes de pérdida o en documentos dañados por insectos, imposibles de ser compensadas con las técnicas manuales de reintegración. Aunque el funcionamiento de la máquina reintegradora de papel es simple, el procedimiento de reintegración mecánica con pulpa es complejo y depende por ejemplo, de cálculos exactos de las áreas de pérdida de soporte y de la cantidad de fibras a ser usada para que no se genere una sobreposición o faltantes en las áreas con pérdidas. 270



remoción de adhesivo (2.2) remoção de adesivo (pt) adhesive removal (en) αφαίρεση αυτοκόλλητων – κόλλας (ελ) Procedimiento para eliminar materiales que están adheridos a los documentos y que comprometen su estado, tales como cintas adhesivas, etiquetas y adhesivos envejecidos. 272



remoción de mancha (2.3) remoção de mancha (pt) stain removal (en) αφαίρεση λεκέδων (ελ) Procedimiento para quitar manchas mediante la aplicación de sustancias como agua, alcohol u otros disolventes, o mediante un tratamiento de blanqueo. Otro nombre: atenuación de mancha; reducción de mancha. Ver también: blanqueo. Nota 1: Este tratamiento, como el lavado, debe evaluarse cuidadosamente, ya que las sustancias aplicadas pueden provocar efectos secundarios no deseados. Nota 2: El término eliminación de manchas es el más común entre los profesionales; sin embargo, conviene evaluarlo mejor, ya que los tratamientos aplicados difícilmente eliminan las manchas por completo. El término reducción o atenuación de manchas es más adecuado a los objetivos y resultados de los tratamientos de conservación y restauración de obras sobre papel. 274



remoción del soporte adherido (2.4) remoção de suporte aderido (pt) backing removal (en) αφαίρεση υποστηρίγματος (ελ) Procedimiento para la separación o remoción de un soporte secundario adjunto al soporte principal, que está provocando deterioro a la obra. 276



resane (2.13.4) obturação (pt) dry pulp fill (en) συμπλήρωση με ξηρό χαρτοπολτό (ελ) Técnica de reintegración manual que consiste en la aplicación de pulpa seca de papel en los faltantes pequeños del soporte. Ver también: reintegración; injerto; reintegración mecánica con pulpa; injerto con pulpa. 278

Imagen de microscopio de papel tratado con dispersión de nanopartículas de hidróxido de calcio.

reserva alcalina (2.6.2.1) reserva alcalina (pt) alkaline reserve (en) αλκαλικό απόθεμα (ελ) Sustancia alcalina depositada entre las fibras de papel durante el tratamiento de desacidificación y alcalinización, amortigua la acidez y protege al papel de la hidrólisis ácida de la celulosa. Ver también: desacidificación; alcalinización; neutralización. 280



secado (2.9) secagem (pt) drying (en) στέγνωμα (ελ) Tratamiento que se realiza después de un procedimiento acuoso para retirar la humedad del papel. Ver también: humectación; devolución de plano. Nota: El secado debe hacerse de forma lenta y gradual para que no se produzcan roturas ni deformaciones en el papel. Puede hacerse con papeles secantes o al aire libre, bajo presión o por tensión. 282

Índice Alfabético Número en Español Portugués Inglés Griego el árbol de dominios alcalinización alcalinização alkalization αλκαλοποίηση blanqueo clareamento bleaching λεύκανση 2.6.2 consolidação 2.8 consolidación media στερέωση μελανιών ή 2.15 de mídia consolidation χρωμάτων 2.6 desacidificación desacidificação deacidification αποξίνιση 2.11 devolución de plano planificação flattening επιπεδοποίηση 2.16 αντιμετώπιση της estabilización estabilização da iron gall ink διάβρωσης της 2.17 de tinta corrosão da tinta corrosion μεταλλογαλλικής 2.10 stabilization 2.13.1 ferrogálica ferrogálica μελάνης 2.13.2 fixing στερέωση / φιξάρισμα fijado fixação de mídia humidification 2.12 humectación umidificação ύγρανση enxerto insert συμπλήρωση με χαρτί 2.5 injerto reenfibragem wet pulp fill 2.1 injerto con manual συμπλήρωση με 2.1.1 lining / χαρτοπολτό pulpa lamination (Syn.) / φοδράρισμα laminado laminação / backing (Syn.) velatura (Sin.) πλύσιμο washing lavado banho / banho καθαρισμός limpieza de limpeza (Sin.) / cleaning επιφανειακός banho aquoso (Sin.) surface cleaning / καθαρισμός / ξηρός dry cleaning (Syn.) καθαρισμός limpeza limpieza limpeza mecânica mecánica 283

Número en Español Portugués Inglés Griego el árbol de dominios neutralización neutralização neutralization εξουδετέρωση reencolado reencolagem resizing επανεμποτισμός του 2.6.1 2.7 refuerzo remendo mending χαρτιού με κόλλα / κολλάρισμα / 2.14 reintegración reintegração / filling of losses υδροφοβίωση reconstituição (Sin.) inpainting / αποκατάσταση 2.13 reintegración reintegração retouching (Syn.) μηχανικών φθορών / 2.18 cromática cromática leaf casting επιδιόρθωση 2.13.3 συμπλήρωση / reintegración reintegração adhesive removal αποκατάσταση 2.2 mecánica con mecânica / απωλειών reenfibragem (Sin.) stain removal υποστρώματος 2.3 pulpa χρωματική backing removal 2.4 remoción de remoção de adesivo dry pulp fill αποκατάσταση / 2.13.4 adhesivo ρετουσάρισμα 2.6.2.2 alkaline reserve μηχανική συμπλήρωση remoción remoção de drying 2.9 de mancha mancha / redução αφαίρεση reducción de de mancha (Sin.) αυτοκόλλητων – mancha (Sin.) atenuación de / atenuação de κόλλας mancha (Sin.) mancha (Sin.) remoción remoção de suporte αφαίρεση λεκέδων de soporte adherido aderido αφαίρεση υποστηρίγματος resane obturação συμπλήρωση με ξηρό reserva alcalina reserva alcalina χαρτοπολτό secado secagem αλκαλικό απόθεμα στέγνωμα / ξήρανση 284

Bibliografía terminológica y lexicográfica BARROS, L. A. Curso Básico de Terminologia. São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo, 2004. CABRÉ, M. T. La terminología: teoría, metodología, aplicaciones. Barcelona: Editorial Empúries, 1993. ________ La Terminología: representación y comunicación: elementos para una teoría de base comunicativa y otros artículos. Girona: Documenta Universitaria, 2005. DICTIONARY.COM. [s.l.]: Dictionary.com LLC, 2020. Disponible en: <https://www.dictionary.com/> Acceso en: 16 dez.2020. DOE, Erik Van Der. Archives Damage Atlas. Haia: Metamorfoze, 2010. FAULSTICH, E. A socioterminologia na comunicação científica e técnica. Ciência e Cultura, 58 (2): 27-3. 2006. FERREIRA, A. B. H. Novo Aurélio século XXI: o dicionário da língua portuguesa. 3.ed. rev. amp. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1999. GAUDIN, F. Socioterminologia: um itinerário bem-sucedido. As Ciências do Léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia, 7: 293- 309. 2014. HOUAISS, A.; VILLAR, M. S. Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: Objetiva, 2004. KRIEGER, M. G.; FINATTO, M. J. B. Introdução à Terminologia: teoria e prática. São Paulo: Contexto, 2004. 285

OXFORD UNIVERSITY PRESS. [s.l.]; Lexico.com, 2021. Disponible en: <https://www.lexico.com/> Acceso en 24 fev. 2021. PEARSON, J. Como ter acesso a elementos definitórios nos textos especializados. Cadernos de Tradução, 17, out-dez. 51-66. 2004. THESAURUS.COM. [s.l.]: Dictionary.com LLC, 2020. Disponible en: <https://www.thesaurus.com/> Acceso en: 16 dez. 2020. 286

Bibliografía terminológica de conservacíon y restauración de papel AIC Wiki. Lexicom Terms. Disponible en: <http://www.conservation- wiki.com/wiki/Lexicon_Terms>. 2016. Acceso en: 24 fev. 2021. BOJANOSKI, S. F. Terminologia em Conservação de bens culturais em papel: produção de um glossário para profissionais em formação. 292p. Tese (Doutorado). Programa de Pós-Graduação em Memória Social e Patrimônio Cultural. Universidade Federal de Pelotas. Instituto de Ciências Humanas. Pelotas, 2018. BOOK and Paper Group Wiki. BPG Glossary of Terms. Disponible en: <http://www.conservation-wiki.com/wiki/BPG_Glossary_of_Terms>. 2017. Acceso en: 24 fev. 2021. CALVO, A. Conservación y restauración: materiales, técnicas y procedimientos de la A a la Z. Barcelona: Ediciones del Serbal, 1997. CAMEO. Conservation & Art Materials Encyclopedia Online. Disponible en: <http://cameo.mfa.org/wiki/Category:Materials_database>. 2016. Acceso en: 24 fev. 2021. FARIA, M. I.; PERICÃO, M. G. Dicionário do Livro: da escrita ao livro eletrônico. São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo, 2008. FARIA, M. I.; PERICÃO, M. G. Dicionário do Livro: da escrita ao livro eletrônico. Coimbra: Edições Almedina, 2008. 287

GIANNINI, C.; ROANI, R. Diccionario de restauración y diagnóstico. Editorial Nerea, 2008. MUÑOZ VIÑAS, S.; PONS, J.O.; SARRIÓ, I.G. Dicionario Técnico Akal de materiales de conservación y restauración. Madri: Ediciones Akal, 2014. NORTHEAST DOCUMENT CONSERVATION CENTER. NEDCC, 2020. Preservation 101: Preservation Basics for paper and media collections. Disponible en < https://www.nedcc.org/preservation101/welcome> Acceso en: 16 dez 2020. ROBERTS, M. T.; ETHERINGTON, D. Bookbinding and the Conservation of books: a Dictionary of Descriptive Terminology. Disponible en: <https://cool.culturalheritage.org/don/don.html>. 2017. Acceso en: 24 fev. 2021. SANDU, I. C. A.; SPIRIDON, P.; SANDU, I. Current studies and approaches in the field of cultural heritage Conservation Science: harmonizing the terminology in an interdisciplinary context. In: International Journal of Conservation Science, v. 7, n. 3, Jul-set, 2016. p. 591-606. SOCIETY OF AMERICAN ARCHIVISTS. Dictionary of Archives Terminology, 2005. Disponible en: < https://dictionary.archivists. org/index.html> Acceso en: 16 dez. 2020. THE AUSTRALIAN Institute for the Conservation of Cultural Material. Visual Glossary. Disponible en: <https://aiccm.org.au/conservation/ visual-glossary>. Acceso en: 24 fev. 2021. THE FINE ARTS Conservancy. Glossary for Works on paper. Disponible en: <http://www.art-conservation.org/?page_id=1189>. Acceso en: 24 fev. 2021. 288

ΖΕΡΒΟΣ, Σ. Συντήρηση και Διατήρηση Χαρτιού, Βιβλίων και Αρχειακού Υλικού. Αθήνα: Σύνδεσμος Ελληνικών Ακαδημαϊκών Βιβλιοθηκών, 2015. 289

Crédito de las imágenes Adriana Gómez Llorente - Conservadora y restauradora de obras gráficas - Mexico: 1.8 / 1.18 Alice Almada Campos - Fotógrafa - Brasil: 2.6 / 2.6.1 / 2.7 / 2.12 / 2.13.2 / 2.15 Ana Cristina Torres - Conservadora y restauradora de obras gráficas - Brasil: 1.1 / 1.9 / 1.13 / 1.22 / 1.23 Bruna Cristina Gentil dos Santos - Conservadora y restauradora de obras gráficas - Brasil: 2.13.3 Hanna Fedra - Conservadora y restauradora de obras gráficas - Brasil: 2.6.2 / 2.6.2.1 Luis Crespo Arcá - Conservador Restaurador Bienes Culturales Especialista en Papel y Pergamino - Biblioteca Nacional de España: 1.19 / 2.8 / 2.1 / 2.11 / 2.13 Márcia Almada - Conservadora y restauradora de obras gráficas - Brasil: 1.1 / 1.2 / 1.3 / 1.4 / 1.7 / 1.11.4 / 1.12 / 1.14 / 1.16 / 1.17 /1.20 / 1.21 / 1.25 / 1.26 / 2.3 / 2.13.4 / 2.18 Patrícia Lavall - Conservadora y restauradora de obras gráficas- Brasil: 2.4 Silvana Bojanoski - Conservadora y restauradora de obras gráficas - Brasil: 1.6 / 1.15 / 1.24 / 1.27 / 2.1 / 2.1.1 / 2.2 / 2.5 / 2.9 / 2.14 / 2.16 / 2.17 Spiros Zervos - Conservador y restaurador de obras gráficas - Grecia: 1. 5 / 1.11 / 1. 11.1 / 1.11.2 / 1.11.3 / 2.13.1 290

Autoras Márcia Almada (Belo Horizonte, Brasil) – Doctora en Historia por la Universidad Federal de Minas Gerais (UFMG) y especialista en Conservación-Restauración de Obras en Papel por el International Centre for the Study of the Preservation and Restoration of Cultural Property (ICCROM). Profesora del curso de Conservación y Restauración de Bienes Culturales de la Facultad de Bellas Artes de la UFMG y de los Programas de Posgrado en Artes y Posgrado en Historia de la misma universidad. Su investigación implica utilizar las huellas materiales de los documentos gráficos como fuente de información histórica. Silvana Bojanoski (Pelotas, Brasil) – Doctora en Memoria Social y Patrimonio Cultural por la Universidad Federal de Pelotas (UFPel) y especialista en Conservación de Obras en Papel por la Universidad Federal de Paraná (UFPR). Es profesora del Curso de Conservación y Restauración de Bienes Culturales Muebles del Instituto de Ciencias Humanas de la UFPel. Su investigación está relacionada con la terminología con sesgo lingüístico sobre el patrimonio cultural, con un enfoque en los conceptos y prácticas de Conservación y Restauración de Bienes Culturales.  291

Colaboradores Spiros Zervos (Atenas, Grécia) – Doctor en Ciencias de los Materiales con especialización en Conservación de Papel del Departamento de Ingeniería Química del Departamento de la Universidad Técnica Nacional de Atenas, y se ha formado en Conservación de Papel en el Centro del bel Libro, en Ascona, Suiza. Es profesor en el Departamento de Estudios de Archivos, Bibliotecas & Información de la Universidad de West Attica, donde imparte conferencias sobre conservación y preservación de materiales de archivo y libros. Su investigación se ha centrado en el envejecimiento del papel y la celulosa, así como en la conservación del papel. Ana Cristina Torres Campos (Belo Horizonte, Brasil) - Licenciada en Historia y Conservación-Restauración de Bienes Culturales por la Universidad Federal de Minas Gerais (UFMG), con especialización en conservación de papel y conservación preventiva. Actualmente trabaja en conservación-restauración de obra gráfica en colecciones privadas. Su interés como investigadora es la atribución de valores y la toma de decisiones en la conservación de documentos gráficos. 292

Adriana Goméz Llorente (Ciudad de México, México) – Licenciada en Restauración de Bienes Muebles y Maestra en Museología por la Escuela Nacional de Conservación, Restauración y Museografía “Manuel del Castillo Negrete” (ENCRyM), cuenta con un Master en Bibliotecas y Patrimonio Documental por la Universidad Carlos III y la Biblioteca Nacional de España. Desde 2006 es conservadora en la Biblioteca Nacional de México, Instituto de Investigaciones Bibliográficas de la UNAM y de 2011 a mayo del 2020, fungió como jefa del Departamento de Conservación y Restauración.  Es Profesora de Asignatura en el Colegio de Bibliotecología de la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM desde 2010. Sus intereses profesionales se relacionan con la gestión de la conservación en bibliotecas y la restauración de libros. Sandra Peña Haro (Ciudad de México, México) – es Licenciada en Restauración de Bienes Culturales Muebles por la Escuela Nacional de Conservación, Restauración y Museografía “Manuel del Castillo Negrete” (ENCRyM) y doctora en Creación y Teorías de la Cultura por la Universidad de las Américas en Cholula, Puebla (2015-2019). Desde 1994 es restauradora del Archivo Histórico de la UNAM en el Instituto de Investigaciones sobre la Universidad y la Educación (IISUE) y desde el 2019 es profesora de la  Maestría en Conservación de Acervos Documentales de la ENCRyM. 293

Sus intereses se relacionan con el procesamiento y la conservación del material fotográfico en los archivos. Gustavo Lozano San Juan (Ciudad de México, México) – Licenciado  en Restauración de Bienes Muebles por la Escuela Nacional de Conservación, Restauración y Museografía “Manuel del Castillo Negrete” (ENCRYM) y especialista en Conservación de Fotografías por la George Eastman Museum y el Image Permanence Institute (IPI). Es conservador responsable de los acervos documental, fotográfico y bibliográfico del Instituto de Investigaciones Estéticas de la Universidad Nacional Autónoma de México y profesor de la licenciatura en Administración de Archivos y Gestión Documental en la Facultad de Filosofía y Letras de la misma universidad. Sus principales intereses se centran en la aplicación de métodos de análisis y transformación digital para la conservación, el estudio y la difusión de los acervos documentales históricos. 294



Illustrated glossary of paper conservation: damages and treatments



Contents Presentation.........300 Damages Tree diagram.........305 Damage glossary.........305 Alphabetical Index.........369 Treatments Tree diagram.........373 Treatment Glossary.........373 Alphabetical Index.........425 Terminological and lexicographic bibliography.........429 Terminological bibliography of paper conservation.........431 Image Credits.........434 Authors.........435 Collaborators.........436



Presentation The preparation of specialized glossaries and dictionaries is a fundamental stage in the consolidation of an area of knowledge, since associated with the terms are concepts, which necessarily requires thinking about, assessing, and at times reconsidering the vocabulary used by professionals in a specialized area. The production of a multilingual glossary, in seeking equivalent terms in different languages, is a great challenge, but gains a special dimension by showing the approximations and/or the conceptual variations which exist in different countries. We understand that the precise designation of the physicochemical phenomenon associated with damage is essential for technical and scientific communication. Similarly, the presentation of the most common treatments used by paper conservators, with clear and objective definitions, facilitates communication among professionals. The Illustrated Glossary of Paper Conservation: damages and treatments – English, Portuguese, Spanish, Greek presents equivalences in four languages of terms and definitions related to bidimensional objects on paper, in other words, works of art, manuscripts, and engravings. 300


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook