Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore The 3rd International Joint Conference on Korean Studies and Thai Studies

The 3rd International Joint Conference on Korean Studies and Thai Studies

Published by Chalermkiat Deesom, 2017-02-17 05:47:59

Description: The 3rd International Joint Conference on Korean Studies and Thai Studies

Search

Read the Text Version

238สําหรับผพู ิการทางสายตาดวยอกั ษรเบรลล จึงทําใหผูเรียนตองใชเวลาปรับตัวการเรียนรูจากหนังสือเสียงภาษาเกาหลมี ากขึ้น และนอกจากนผ้ี เู รยี นทุกคนเปนผูสูงวัยและทําใหผูสอนและผูเรียนมีความกดดัน พรอมกับความเกรงใจตอการสอนแบบมีคนอานใหฟง แนวทางการแกไขครูผูสอนตองใชเ วลาท่ีสอนและการปฏิบัติใหมากขึ้น และมีวิธีการสอนตองใชโดยการอานออกเสยี งอยา งชาๆ ซ้าํ ๆหลายครัง้ ๆ เพ่ือใหผเู รียนผพู กิ ารทางสายตารบั รเู หมอื นกับผเู รยี นปกติ พรอมกบั การพูดออกเสยี งดังชดั เจน และบางคร้งั ตองมกี ารใชส ่ือการสอนโดยการใชบตั รภาพนนู เพื่อใหผูเรียนไดใชมือสัมผัสไดและเพ่ิมประสิทธภิ าพของการเรยี นรูและการใชบ ัตรคาํ ทจี่ ะตอ งทําเปนอกั ษรนนู เพ่อื ใหผ ูพ กิ ารทางสายตาไดส มั ผสัและฝกไปพรอมกับการฝกทักษะการพูดก็จะทําใหการฝกที่เนื้อหาที่ยาก จะงายตอการเรียนรูของผูพิการทางสายตา และสามารถทาํ ใหก ารเรยี นรูเน้อื หาตางๆไดต ามทันเวลาท่กี ําหนดและมีประสิทธิภาพมากยิ่งข้นึขอเสนอแนะการวิจยั มีดังน้ี 1.ระดบั ประเทศ รัฐบาลไทยจะตองสงเสริมและสนับสนุนการดานวิจัยและการศึกษาของคนพิการทางสายตามากข้นึ 2.ระดับสถานศึกษา จะตองเปดโอกาสใหผูพิการทางสายตาไดเรียนรูภาษาเกาหลีมากข้ึนท้ังในระดับมัธยมศกึ ษาและอดุ มศกึ ษามากขึ้น ท้ังนีเ้ พือ่ การพฒั นาคนใหเ กดิ ความเทา เทียมกนั ในแถบเอเชยี น้ี 3.ระดับตัวบุคคล ควรมีการวิจัยเก่ียวกับการเรียนการสอนภาษาเกาหลีทุกระดับมากขึ้น และใหมีเน้ือเก่ียวกับการใชสอ่ื การเรยี นท่ีเปนอเิ ลคทรอนิคสแ ละส่อื ประเภทหนังสอื เรียนที่ใชอ กั ษรเบรลลใ หมากขนึ้กิตติกรรมประกาศ วจิ ัยฉบับนี้สาํ เรจ็ สมบูรณไดดวยความกรณุ าและความชวยเหลอื อยางสูงย่ิงจากผูบริหารทุกระดับต้ังแตมหาวิทยาลัยมหาสารคาม คณะมนุษยศาสตรและสังคมศาสตร ภาควิชาภาษาไทยและภาษาตะวันออก และสาขาวิชาภาษาเกาหลที ี่สนับสนุนทุนการวิจัยครัง้ นี้ ขอขอบพระคุณMs Lim, Chong-Chin และMs. Yoo, Hee-Kyungเปนผูเช่ียวชาญท่ีชวยตรวจเครือ่ งมือการวจิ ัย ขอขอบพระคณุ นายกองคบริการสวนตําบลเลิงแฝกและชุมชนผูพิการทางสายตาทุกคนท่ีเปนผูรวมกันคิดและรว มการแลกเปลีย่ นเรยี นรูแ ละการชวยเหลอื สนบั สนุนตา งๆตอการวจิ ัยคร้งั น้ี

239 อางองิการวจิ ัยเชงิ ปฏบิ ัตกิ ารแบบมสี ว นรวม (PAR) (PPT). วนั ท่ีคนขอ มลู 2 มกราคม 2558, จาก https://rci2010.files.wordpress.com/.../e0b881e0b8b2e0b8a3e0b8a7e0b8b4e0b888e0 b8b1e0b8a2e0b980e0b...กิตติ ลีส้ ยาม.(ม.ป.ป.). วนั ท่ีคน ขอมูล 2 มกราคม 2558, จาก http://www.stou.ac.th/Schools/Shs/booklet/book552/thai153.html.คณะอนุกรรมการผลิตสื่อและเทคโนโลยีการเรียนการสอนสําหรับคนพิการ. (2542). รายงานการศึกษาสภาพ และความตองการใชส่ือการศึกษาของนักเรียนตาบอดระดับมัธยมศึกษาตอนตนในโรงเรียนเรียนรวม ในเขตกรงุ เทพมหานครและปริมณฑลประโยชนข องการนวดฝา เทาเพื่อสขุ ภาพ. (ม.ป.ป.). วนั ท่ีคนขอมูล 2 กมุ ภาพันธ 2558 จาก http://www.spaatterminal.com/portfolio-item/foot-massage/สมาคมคนตาบอดแหงประเทศไทย. (2544). พระราชบัญญตั ิการฟนฟูสมรรถภาพคนพกิ าร พ.ศ. 2534 มาตรา 4การสัมภาษณและการถอดบทเรียนผสู มั ภาษณน างสาวสุคนธุเลิศรตั นพงศนิสิตสาขาวิชาภาษาเกาหลีช้นั ปท ่ี 3 เม่อื วันท่ี 23 มีนาคม 2559ผูใหส มั ภาษณ 1. นางทูนภูเวยี งแกวอายุ 50ป 2. นางทองมา กางอนิ เดช อายุ 63 ป 3. นางผกามาศ ศรหี วัง อายุ 53 ป 4. นายสวุ ฒั น ภทู องกาน อายุ 56 ป 5. นางบุญรอด จนั ทรเกียรติ อายุ 50 ป 6. นางพิสมยั ศิริพรรณอายุ 45 ป 7. นายสมัย สีหวังอายุ 40 ป 8. นางสาวเพ็ญแข คําแทง นสิ ติ สาขาวชิ าภาษาเกาหลีช้นั ปท3่ี 9. นางสาวพิชญะ ดีดว ยชาติ นสิ ติ สาขาวชิ าภาษาเกาหลีช้ันปที่3

240 A Study on Korean-Thai Translation Aspect of Korean Proper Noun in Tourism Context: A Case Study of Proper Nouns with Other Languages’ Loanword Equivalents in Thai แนวโนมการแปลคาํ วสิ ามานยนามภาษาเกาหลีในบรบิ ทการทอ งเทีย่ ว - กรณศี ึกษาคําวสิ ามานยนามที่มคี าํ แปลเปน คาํ ยมื จากภาษาอ่นื ในภาษาไทย - Kewalin Simuang1บทคัดยอ การแปลคาํ วิสามานยนามอาจถูกมองวา เปนกระบวนการทีง่ า ยและเปน อตั โนมตั ิ เนือ่ งจากเปน ช่ือเฉพาะและสามารถใชว ิธกี ารทับศพั ทโ ดยการถอดเสียงจากภาษาหนง่ึ เปนอกี ภาษาหนึ่งได แตค วามซบั ซอนของการแปลคาํ วสิ ามานยนามยังข้นึ อยกู บั ปจ จยั อืน่ ๆ อกี ดว ย การมคี ําทม่ี ีความหมายตรงกนั ในภาษาปลายทางซง่ึ เปน คาํ ยมื มาจากภาษาอืน่ กเ็ ปนปจ จัยหนง่ึ ทส่ี ง ผลตอการเลือกกลยุทธการแปลคําวสิ ามานยนาม กรณเี ชนนี้ การแปลโดยวิธกี ารทบั ศัพทอ าจเปน อุปสรรคที่ขดั ขวางไมใหเ ขา ใจความหมายของคําได งานวิจัยนจี้ งึ จัดทําขึ้นเพอ่ื รวบรวมคาํ วสิ ามานยนามภาษาเกาหลใี นบรบิ ทการทองเทยี่ วซ่งึ เปนบรบิ ททค่ี นไทยซึง่ เปนผรู บั สารเขาถึงเปน จาํ นวนมากชนิดทม่ี ีคาํ ทมี่ ีความหมายตรงกนั ในภาษาปลายทางซ่งึ เปนคํายมื มาจากภาษาอ่ืนมาสาํ รวจความความคิดเห็นของเจา ของภาษาตน ทางชาวเกาหลแี ละผรู บั สารชาวไทยวา พึงพอใจในวธิ ีการแปลคําวสิ ามานยนามทมี่ คี ําแปลภาษาไทยเปน คาํ ยืมจากภาษอ่ืนแบบทบั ศัพทห รอื แบบแปลความหมาย เพื่อนาํ ไปพจิ ารณาประกอบเปนแนวทางในการแปลคําวสิ ามานยนามภาษาเกาหลใี นบรบิ ทการทองเทยี่ วเปน ภาษาไทยตอไปคาํ สาํ คญั : คาํ วิสามานยนาม แปลภาษาเกาหลี ทับศพั ทภ าษาเกาหลี ช่อื เฉพาะเกาหลีAbstract The translation of proper nouns has often been considered as a simple automaticprocess of transference from one language into another, due to the view that proper nounsdesignate a particular being or thing, do not take a limiting. However, proper noun’s translationhas a challenge of choosing translation strategy when there is an equivalent in the TL but inanother language loanword figure. In this case transcription could obstruct understanding ofinformation inside the proper nouns. The focus of this study lies within translation of proper 1Hankuk University of Foreign Studies

241nouns with an equivalent but in the TL but in another language loanword figurein Tourismcontext which an access number of Thai people is high by surveying the satisfaction of KoreanSL native speakers and Thai TL receivers between transcription and liberal translation of propernounswith other languages’ loanword equivalents to consider as the appropriate strategyforfurther Korean proper noun translation in tourism context into Thai.Keywords: Korean proper nouns, Korean translation, Korean transliteration, Korean proper names1. ปญ หาและทม่ี าของการวจิ ัย โดยทวั่ ไปคําวิสามานยนาม (proper noun) เปน คําทม่ี วี ัตถปุ ระสงคเ พ่อื แสดงวาส่ิงพดู ถงึ คอื สงิ่ ใด แตไมไ ดกลาวอะไรเกย่ี วกบั สง่ิ น้ัน หรอื อาจเรยี กวา “ช่อื เฉพาะ”(proper name) ทต่ี งั้ ข้นึ เพ่อื เรียกคน สตั ว สงิ่ ของสถานที่ เชน (นาย)สมศกั ด์ิ (ชา ง)เอราวัณ (เรอื )สพุ รรณหงส (จงั หวดั )กรุงเทพฯ ดงั นั้น การแปลคาํ วิสามานยนามจึงมกั ถกู มองวาเปนกระบวนการทงี่ ายและเปน อัตโนมตั ิ เนอื่ งจากสามารถใชว ธิ กี ารทบั ศพั ทจ ากภาษาหนงึ่ เปน อกีภาษาหนงึ่ ได2 ทงั้ นี้ ยงั มปี จ จัยอ่ืน ๆ ทส่ี ามารถนํามาพิจารณาเพ่ือเลอื กวธิ ีในการแปลคําวสิ ามานยนามดว ย การมีคาํ แปลอยแู ลวในภาษาปลายทางกเ็ ปน หน่งึ ในปจ จัยในการใชตดั สนิ วาควรแปลโดยใชวธิ ีการทบั ศพั ทโ ดยการถอดเสยี งทัว่ ไป (Transcription) หรอื วธิ กี ารแปลความหมายเปน คาํ ท่ีมอี ยแู ลว (Liberal translation) ในภาษาน้ัน ๆซึ่งในกรณเี ชนนี้ การแปลโดยวธิ กี ารทบั ศพั ทเ ทา นั้น อาจทาํ ใหเ กดิ กระบวนการขดั ขวางไมใหเ ขา ใจความหมายของคาํ ในขณะเดียวกัน คาํ แปลในภาษาปลายทางซึง่ อาจเปน คํายืมซงึ่ ทบั ศัพทม าจากภาษาอ่ืนกอ นหนา นี้ กลา วคอืลักษณะการทบั ศัพทเ ปนการถอดเสียงจากภาษาอ่ืนเปนภาษาปลายทางซึง่ แตกตางจากการทบั ศัพทภาษาตนทาง(SL) เปนภาษาปลายทาง (TL) ตามเกณฑม าตรฐาน หากแตค ํายมื ดงั กลา วถูกใชม านานและไดร ับการยอมรบั ในภาษาปลายทาง เชน คาํ วา ‘กมิ จ’ิ ซึ่งหากแปลทบั ศัพทโดยการถอดเสียงตามเกณฑม าตรฐานจะตองเปน ‘คมิ จ3ิ ’แตเ น่ืองจากใชคําวา ‘กิมจ’ิ มานานจนเปน ทคี่ นุ เคยแลว จึงยดึ คาํ วา ‘กมิ จ’ิ เปนคําแปลทถ่ี กู ตอง อยางไรกต็ ามในการเลือกกลยทุ ธใ นการแปลคาํ วสิ ามานยนามนนั้ อาจนําความพงึ พอใจของผูร บั สารและความพงึ พอใจของเจาของภาษานํามาพจิ ารณารวมดวย ทง้ั น้ี ในบริบทของการทอ งเทย่ี วประเทศเกาหลซี งึ่ มเี ปา หมายเปนนกั ทองเทีย่ วชาวไทยน้ัน พบวาในเอกสารการทองเท่ยี วตา ง ๆ ยงั มีการแปลทหี่ ลากหลายอยู ท้งั การแปลโดยวิธกี ารทบั ศพั ทและวิธกี ารแปลโดยการแปลความหมาย โดยการแปลโดยการทบั ศพั ทเปนภาษาไทยนนั้ ปจจบุ นั มีหลกั เกณฑก ารทบัศพั ทภาษาเกาหลเี ปนมาตรฐานของทางราชการโดยราชบัณฑิตยสถาน และมปี ระกาศอยางเปนทางการในราช 2 Lincoln Fernandes (2006) confirmed concept of \"borrowing\" as the simplest type of translation. Inthis procedure, the names are reproduced in the translated text exactly as they appear in the source textwithout suffering any sort of orthographic adjustment. 3김치

242กจิ จานเุ บกษา ณ วนั ที่ 22 มิถนุ ายน พ.ศ. 2555 แลว 4 งานวิจยั นีจ้ งึ มีวัตถุประสงคเ พือ่ สํารวจความพงึ พอใจเกย่ี วกับการแปลคาํ วิสามานยนามภาษาเกาหลีในเอกสารทอ งเที่ยวประเทศเกาหลีเปนภาษาไทย วาผูร ับสารซง่ึเปนชาวไทยและเจาของภาษาซ่งึ เปน ชาวเกาหลีมคี วามคิดเห็นอยางไรตอ การแปลโดยวิธีการทบั ศพั ทแ ละวธิ กี ารแปลความหมาย เพ่ือนําผลของการวเิ คราะหท ่ไี ดไปพิจารณาในการเลือกกลยทุ ธใ นการแปลคําวิสามานยนามในเอกสารทอ งเที่ยวภาษาเกาหลีเปน ภาษาไทยตอ ไป2. ขอบเขตและวิธวี จิ ยั งานวจิ ยั น้จี ดั ทําขึน้ โดยการรวบรวมคาํ วสิ ามานยนามภาษาเกาหลซี งึ่ มีคําแปลในภาษาไทยเปน คาํ ยมื จากภาษาอนื่ จากเอกสารท่ีเก่ยี วของกับการทอ งเท่ียวประเทศเกาหลีมาสาํ รวจความคิดเหน็ ของคนไทยและคนเกาหลีเก่ยี วกบั รปู แบบการแปลคาํ วสิ ามานยนามดงั กลา วทเ่ี หมาะสมโดยใชแ บบสอบถาม โดยลกั ษณะเอกสารที่ใชร วบรวมขอ มูลนนั้ มีทง้ั เอกสารโปรแกรมการทอ งเทย่ี วทจ่ี ัดทาํ โดยบริษทั นาํ เท่ยี วประเทศเกาหลี ตลอดจนเอกสารขอ มลูการทองเท่ียวประเทศเกาหลีซงึ่ จดั ทาํ ขน้ึ โดยองคก รที่เกีย่ วของกบั การทอ งเท่ยี วประเทศเกาหลี ไดแ ก การทอ งเทย่ี วแหง ประเทศเกาหลี ซึง่ ขอมูลมีการเผยแพรออนไลนในชว งปจ จบุ นั คอื ป พ.ศ. 2558-2559 ดานลา งน้คี อืตวั อยา งของเอกสารโปรแกรมการทอ งเทย่ี วประเทศเกาหลที ่ีนํามารวมรวมคําวสิ ามานยนามภาษาเกาหลี เพอื่ ใชในการสํารวจโดยใชแบบสอบถาม รปู ตวั อยางเอกสารโปรแกรมการทองเที่ยวประเทศเกาหลี ทวั รเกาหลี KOREA SHOPPING’S SEOUL ประเทศ : เกาหลี ระยะเวลา : 5 วนั สายการบิน : Eastar Jet ทวั รเกาหลี ราคาถกู พเิ ศษ 13,900 บาท บริษทั XXX จํากัด ขอนาํ ทา นทองเทยี่ วเกาหลี Korea วนั ที่ 1 สนามบนิ สวุ รรณภูม-ิ ทาอากาศยานนานาชาตอิ นิ ชอน วันที่ 2 ทา อากาศยานนานาชาติอินชอน-LA PROVENCE-PAJU OUTLET-ONEMOUNT SNOW PARK (ไมร วมคาเขา ) วันที่ 3 เรียนทํากมิ จ+ิ ชดุ ฮนั บก-สวนสนกุ EVERLAND (รวมบตั รเขาและเครื่องเลน ไมจ ํากัด)-ศูนยก ารคา แฟชั่นแหง เกาหลี ทงแดมุน- DRUMCAT SHOW OR FANTA STICK SHOW วันท่ี 4 ศูนยโ สม-ศูนยพ ลอยอเมทสิ -ศูนยเวชสําอาง-บลเู ฮา ส-พระราชวงั เคียงบอก-พพิ ธิ ภัณฑพ้นื บาน-N SEOUL TOWER-ชมดอก ซากุระทีเ่ กาะยออโิ ด-TRICK EYE MUSEUM+ ICE MUSEUM-ศนู ยรวมของวัยรนุ เกาหลี เมยี งดง วนั ที่ 5 วดั โชเกซา-หมูบา นบุกชอนฮนั อก-DUTY FREE-คลองชองเกชอน-ศูนยส มุนไพร-ศนู ยน ้าํ มนั สนแดง-SUPERMARKET-สนามบนิ สุวรรณภูมิ 4 ปจจบุ นั ยังพบวา ในการแปลคําวิสามานยนามโดยการทับศัพทภ าษาเกาหลใี นเอกสารโปรแกรมการทองเที่ยวประเทศเกาหลีท่ีจัดทาํ โดยบริษทั นําเท่ยี วประเทศเกาหลซี งึ่ เปน ภาษาไทยยังคงมีความหลากหลายและซงึ่ อาจสง ผลใหผ ูรับสารเกดิ ความสับสนอยทู ัง้ นี้งานวจิ ยั นไี้ มไดม ีวตั ถปุ ระสงคในการวิเคราะหความคลาดเคลอื่ นในการใชเ กณฑก ารทบั ศัพทของราชบณั ฑิตยสถาน

243 เมือ่ รวบรวมคาํ วิสามานยนามทีม่ คี ําแปลในภาษาไทยเปนคาํ ยมื จากภาษาอน่ื ไดแลว จงึ นําไปแปลโดยใชวธิ กี ารทับศัพท โดยใชเกณฑก ารทบั ศพั ทของราชบัณฑิตยสถานและวธิ กี ารแปลความหมายเปนคาํ ยมื จากภาษาอ่นืที่ใชอยูแลว ในภาษาไทย เพอ่ื นําไปสาํ รวจความคดิ เหน็ ของคนไทยทใี่ ชภ าษาเกาหลีและคนเกาหลที ใ่ี ชภ าษาไทยตอไปนี้เปนตวั อยางแบบสอบถามทใี่ ชสํารวจความคดิ เหน็ ของคนไทย และตวั อยางแบบสอบถามท่ใี ชส ํารวจความคดิ เหน็ ของคนเกาหลี ตัวอยางแบบสอบถามท่ใี ชสาํ รวจความคิดเหน็ ของคนไทย

244ตัวอยางแบบสอบถามทใี่ ชส ํารวจความคดิ เห็นของคนเกาหลี ผลสํารวจความคิดเหน็ ท่ีไดจ ากแบบสอบถามนีจ้ ะนาํ ไปวเิ คราะหเพอื่ เปรียบเทยี บลกั ษณะความพงึ พอใจเกย่ี วกบั วิธใี นการแปลคาํ วิสามานยนามของทงั้ สองกลุมตอไป3. หลกั เกณฑการทบั ศัพทภ าษาเกาหลีโดยราชบัณฑติ ยสถานและคาํ ยมื การทบั ศพั ท จากวกิ ิพเี ดีย สารานกุ รมเสรี (2016) คอื การดําเนนิ การแปลขอความจากระบบการเขยี นหรอื ภาษาหนง่ึ ไปสอู กี ระบบหนง่ึ อยางมหี ลกั การ เพ่อื ใหส ามารถเขียนคําในภาษาตา งประเทศดว ยภาษาและอกั ษรในภาษานัน้ ๆ ไดสะดวก สวนมากใชกบั วิสามานยนาม อาทิ ชอ่ื บุคคล สถานท่ี หรอื ช่อื เฉพาะทม่ี าสามารถแปลความหมายเปนภาษาอ่นื ไดส ะดวก สาํ หรบั การทบั ศพั ทภ าษาเกาหลเี ปน ภาษาไทย ราชบัณฑติ ยสถานไดประกาศใชหลกั เกณฑก ารทบั ศพั ทภาษาเกาหล5ี อยางเปนทางการในราชกจิ จานุเบกษา ณ วนั ท่ี 22 มถิ ุนายน พ.ศ. 2555เพือ่ ใชเ ปน มาตรฐานของทางราชการ โดยมหี ลกั ในการทบั ศพั ทภาษาเกาหลีเปน ภาษาไทย 7 ขอใหญและตารางเทียบเสียง6โดยมกี ารระบุไวว า คําทบั ศพั ทท ม่ี ปี ระกาศในราชกจิ จานเุ บกษา เชน คาํ ในพจนานุกรมฉบบัราชบัณฑติ ยสถาน ชอื่ ประเทศ ดินแดน เขตการปกครองและเมอื งหลวง ฯลฯ ใหใ ชต ามฉบบั ลาสุด ทั้งน้ี พบวา ไมปรากฏคาํ วสิ ามานยนามสถานทีภ่ าษาเกาหลีในพจนานุกรมฉบบั ราชบณั ฑิตยสถานฉบบั ลา สุด แตม คี าํ ทีพ่ บวา 5http://www.ratchakitcha.soc.go.th/DATA/PDF/2555/E/112/7.PDF 6 อางองิ ระบบการถอดอกั ษรเกาหลเี ปนอกั ษรโรมันฉบบั ปรบั ปรงุ โดยราชบณั ฑิตยสถาน

245ประกาศใชอยา งเปน ทางการในพจนานกุ รมไทยเนเวอร ไดแก คาํ วา 서울 ทับศพั ทเ ปน กรุงโซล เทา น้นั โดยคาํอื่น ๆ นนั้ พบวา มกี ารแสดงตัวอยางการใชในรปู แบบพจนานุกรมเปด (오픈사전) ซงึ่ ใหผ ใู ชพ จนานกุ รมเสนอแนะการใชเ อาไวเทานนั้ เชน인천행열차 ทบั ศพั ทเ ปน รถไฟสายอนิ ชอน인천시 ทับศพั ทเ ปน อนิ ช็อน부산시 ทับศัพทเ ปน ปซู าน นอกจากนแ้ี ลว ยังระบไุ วดวยวา คําภาษาเกาหลีทร่ี ับมาใชใ นภาษาไทยเปนเวลานานแลว และเขียนเปนคําไทยจนเปนทย่ี อมรบั กนั ท่ัวไป ใหใ ชตอ ไปตามเดมิ เชน김치 ทบั ศัพทเ ปน กมิ จิ태권도 ทับศพั ทเ ปน เทควนั โด아리랑 ทบั ศัพทเ ปน อารีดงั현대 ทับศัพทเ ปน ฮนุ ได원 ทบั ศัพทเ ปน วอน (สกลุ เงิน) ทั้งน้ี คาํ วา ปูซาน (부산) หรือ อินชอน (인천) ท่ีปรากฏในการแสดงตวั อยางการใชในรปู แบบ พจนานกุ รมเปด (오픈사전) ซึง่ ไมตรงกบั เกณฑก ารทบั ศพั ทข องราชบัณฑติ ยสถาน ซึง่ ตองเปน “พซู ัน” กอ็ าจจะ กลายเปนคําในหมวดนีไ้ ดห ากไมม ีการประกาศใชค าํ ทับศพั ทต ามเกณฑใ นพจนานกุ รมอยา งเปน ทางการตอ ไป ภาษาไทยมีคํายืมภาษาตา งประเทศหลายภาษา อาทิ ภาษาบาลี ภาษาสนั สกฤต ภาษาเขมร ภาษาจีนภาษามอญ ภาษามลายู ภาษาโปรตุเกส ภาษาเปอรเ ซยี ภาษาอังกฤษ ภาษาญป่ี นุ ฯลฯ แมแตศ ลิ าจารกึ พอขนุรามคาํ แหงกย็ งั ปรากฏคาํ ยมื ภาษาบาลี ภาษาสันสกฤต ภาษาเขมร เขามาปะปน7 ตวั อยางของคาํ ยืมทใ่ี ชใ นภาษาไทยมดี ังตอ ไปน้ี ภาษาองั กฤษ: กราฟ คลนิ กิ ไดโนเสาร ภาษาฝรัง่ เศสกงสลุ : กโิ ลกรมั กิโลเมตร คูปอง ญปี่ ุน: ซากรุ ะ ยโู ด สกุ ี้ยากี้ อาหรบั : การบรู มรสมุ มัสยิด มสุ ลมิ7 www.ipesp.ac.th

246 โปรตเุ กส: ปง เลหลงั สบู พมา : กะป ท้ังนี้ เนือ่ งจากคํายมื จากภาษาตา งประเทศดงั กลา วนี้ เกดิ ข้นึ จากวธิ กี ารแปลโดยการทบั ศพั ท ซ่งึ เปนหนึง่ในวธิ กี ารแปลคําวิสามานยนาม เมอื่ นําคําแปลเหลานไี้ ปใชเปน คําแปลของคําวสิ ามนยนามภาษาอน่ื ซง่ึ สามารถแปลโดยการทบั ศพั ทไ ดเ ชน เดยี วกัน จะกลายเปนการแปลโดยวิธกี ารแปลความหมายเปน คําที่มีอยแู ลวในภาษาปลายทาง เนื่องจากผรู บั สารเขา ใจความหมายของคาํ อยแู ลว นั่นเอง4. ผลสาํ รวจความคิดเหน็ เกีย่ วกับการแปลคําวิสามานยนามภาษาเกาหล-ี ไทย จากการสํารวจความคิดเห็นโดยแบบสอบถามเก่ยี วกบั การแปลคําวิสามานยนามภาษาเกาหลที ่มี ีคาํ แปลในภาษาไทยเปนคํายืมจากภาษาอื่น พบวาสดั สว นของความพึงพอใจในการแปลคาํ วสิ ามานยนามภาษาเกาหลที ่ีมีคาํ แปลในภาษาไทยเปน คาํ ยืมจากภาษาอน่ื ของคนเกาหลจี ํานวน 52 คน และคนไทยจาํ นวน 258 คนทต่ี อบแบบสอบถามเปนดงั ตอ ไปน้ีสัดสว นความความคดิ เห็นตอการแปลคําวิสามานยนามภาษาเกาหลีที่มคี ําแปลในภาษาไทยเปน คาํ ยมื จากภาษาอน่ื คนเกาหลี คนไทย แปลทับศพั ท แปลความหมาย แปลทบั ศพั ท แปลความหมาย과거시험 48 52 34.4 65.6벚꽃 46 54 12.2 87.8간장 28 72 20.6 79.4된장 51 49 13.1 86.9샤브샤브 17.6 82.4 2.8 97.2생선회 3.9 96.1 3.2 96.8찐빵 41.2 58.8 14.3 85.7교자 33.3 66.7 10.8 89.2국수 33.3 66.7 17.9 82.1매화 56.9 43.1 4.7 95.3จากตารางขางตน จะเห็นไดว าสดั สว นของการเลอื กการวิธกี ารแปลคําวิสามานยนามทก่ี ําหนดในแบบสอบถามโดยการแปลความหมาย โดยรวมเฉล่ียสงู กวาแบบการแปลทบั ศัพท ทั้งสาํ หรบั คนไทยและคนเกาหลีท้ังน้ีเม่อื เปรียบเทียบตามแตล ะคําวสิ ามานยนามเพือ่ เปรยี บเทียบความพึงพอใจเกยี่ วกบั วิธกี ารแปลดงั กลา วสาํ หรับคนไทยและคนเกาหลโี ดยใชก ราฟเสน สามารถแสดงไดดงั ตอไปนี้

247 เมอ่ื แยกพจิ ารณาเฉพาะสดั สว นความคิดเหน็ ของคนเกาหลตี อ วิธกี ารแปลคาํ วิสามานยนามทกี่ าํ หนดใหใ นแบบสอบถาม สามารถแสดงไดดงั กราฟแทงตอ ไปนี้ เม่ือแยกพจิ ารณาเฉพาะสดั สว นความคิดเหน็ ของคนไทยตอ วธิ ีการแปลคําวิสามานยนามทก่ี ําหนดใหใ นแบบสอบถาม สามารถแสดงไดด ังกราฟแทงตอไปนี้

248 จากสถิตทิ ่ีแสดงความคดิ เห็นขา งตน พบวา ลกั ษณะความคดิ เห็นตอการแปลคาํ วสิ ามานยนามภาเกาหลีท่ีมคี ําแปลเปนภาษาไทยที่แตกตางจากพวกอยางมีนัยสาํ คญั ไดแ ก คําวา ‘된장’ และ ’매화’ ซ่งึ สามารถแสดงผลของสดั สวนของการแสดงความคดิ เหน็ เปนกราฟวงกลมไดดงั ตอ ไปน้ี สัดสวนของการแสดงความคดิ เห็นเกยี่ วกบั การแปลคําวา ’된장’ ของคนเกาหลแี ละคนไทย สดั สวนของการแสดงความคดิ เหน็ เก่ยี วกับการแปลคําวา ‘매화’ ของคนเกาหลีและคนไทย

249 จากสดั สวนของการแสดงความคดิ เห็นเกีย่ วกับการแปลคาํ วา ‘된장’ และ’매화’ ดานบนน้ี แสดงใหเ หน็วา คนเกาหลีพงึ พอใจในการแปลแบบการทบั ศัพทจากภาษาเกาหลเี ปนภาษาไทยโดยตรงมากกวา การแปลความหมายโดยเปนคาํ ยืมจากภาษาอน่ื ทม่ี อี ยูแลว ในภาษาไทย ในขณะที่ไมปรากฏรปู แบบการแสดงความคดิ เห็นเชนน้ีในคําอน่ื ๆ ซึ่งควรนําเอาผลนไี้ ปวเิ คราะหเพือ่ หาสาเหตตุ อไป5. ขอเสนอแนะ จากการวเิ คราะหผ ลการแสดงความคดิ เห็นตอวธิ กี ารแปลคาํ วิสามานยนามภาษาเกาหลซี ง่ึ ปรากฏคําแปลในภาษาไทยเปนคาํ ยืมจากภาษาอ่ืนของคนไทยและคนเกาหลี พบวาการแปลโดยวธิ แี ปลความหมาย เปนที่พงึพอใจในสัดสว นที่มากกวาการแปลโดยการทบั ศพั ท แมวาคาํ แปลทไ่ี ดจ ากวิธกี ารแปลน้จี ะเปนคํายมื ที่ทบั ศัพทม าจากภาษาอนื่ กอนหนา น้ี และเปน วธิ กี ารถอดเสยี งทไ่ี มต รงตามเกณฑการถอดเสยี งของภาษาเกาหลีเปน ภาษาไทยทงั้ น้ี คาํ วสิ ามานยนามทร่ี วบรวมมาในงานวิจยั นเ้ี ปนเพียงบางสว นเทา น้ัน จึงจาํ เปน ตอ งมกี ารนาํ คาํ วสิ ามานยนามภาษาเกาหลีในบรบิ ทอนื่ ๆ มาวเิ คราะหร ว มกนั อยางครอบคลุมมากขึ้น และจาํ เปนตองวเิ คราะหใ หล กึ ซง้ึ มากขน้ึเพ่ือหาสาเหตขุ องการเลือกวธิ กี ารแปลแตละวธิ ีของเจา ของภาษาและผรู บั สารอยางเปน ระบบมากขน้ึ ตอ ไป

250บรรณานกุ รมJeongmyeong Kimand TaeseonYoon. (2014). Transcription of Pure Korean Proper Nouns into Chinese Characters . DOI: 10.7763/IPEDR. 2014. V72. 9.Lincoln, F.( 2006). Translation of Names in Children's Fantasy Literature. Translation Studies. 2 (P. 44-57).Morin.I, (2002). Translating Pronouns and Proper Names: Indonesian versus English. Available at: http://translationjournal.net/journal/35pronouns.htm.Newmark, Peter. (1988). A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.Nord, C. (2003). Proper Names in Translations for Children, Translation for Children, 48(2). \"Proper Name.\" Available at: http://en.wikipedia.org/wiki/Proper_name.Searle, J.R. (1958). Proper names. in Mind 67 (1958).Vermes, P. (2002). Proper Names in Translation: an Explanatory Attempt. Available at: www.akademiai.com/index/G5Q161754230H737.pdfการทบั ศัพท. (ม.ป.ป.). วันที่คน ขอ มลู 31 พฤษภาคม 2016, สบื คนจาก https://th.wikipedia.org/wiki/คํายมื . (ม.ป.ป.). วนั ท่ีคนขอ มลู 31 พฤษภาคม 2016, สืบคนจาก www.ipesp.ac.thประกาศสํานกั นายกรฐั มนตรี เรอื่ งหลักเกณฑก ารทบั ศพั ทภาษาเกาหลีและภาษาเวยี ดนาม. สบื คนไดจาก http://www.ratchakitcha.soc.go.th/DATA/PDF/2555/E/112/7.PDF.네이버태국어사전 http://thdic.naver.com/.

251 Motivational Strategies: Enhancing Korean Language Skills กลยุทธสรางแรงจงู ใจ : การพฒั นาทกั ษะภาษาเกาหลี Chittikan Lakariya จติ ตกิ านต หลักอาริยะ1Abstract Korean language is one of popular modern foreign languages since there are a lot ofKorean enterprises investing in Thailand, which causes an increasing demand of staff who cancommunicate in Korean. As a result, it has increasingly played more significant roles. However,Korean language skills of most Thai undergraduates have still been questionable. Their Koreanlanguage skills must therefore be adjusted so that they can use it effectively. This study aims atinvestigating the effectiveness of language learning and teaching strategies in encouraging theundergraduates to have good interests, positive attitudes and intention towards Korean languageskill development. The research findings showed that the undergraduates who studied Korean hadpositive attitudes towards learning Korean from culture; therefore, it can be used as instructionalguidelines for classroom management to serve the undergraduates’ interests and demands,including enthusiasm and fun in learning, which affect their learning positively.Keywords: Motivational Strategies, Korean language Skills 1 อาจารยป ระจาํ สาขาวชิ าภาษาตะวันออก คณะมนษุ ยศาสตรและสังคมศาสตร มหาวิทยาลยั ทกั ษณิLecturer , Department of Eastern Languages , Faculty of Humanities and Social Sciences , Thaksin University

252บทนํา ความเปน มาและความสําคัญของปญหา ปจ จบุ นั ในยคุ ของโลกาภิวัฒนและการสื่อสารแบบไรพรมแดน ความเจรญิ ทางเทคโนโลยีซง่ึ รวมถงึ เทคโนโลยีการสื่อสารและคมนาคม ทําใหโอกาสในการเดินทางติดตอและพบปะผคู นในสว นตา ง ๆ ของโลกเปนไปอยางงายดายและรวดเรว็ ประเทศไทยเองกจ็ ําเปนตองติดตอ สอื่ สารกบั ชาวตางประเทศมากกวาในอดตี ไมว า จะเปนการติดตอดานการคาและการลงทุน การศึกษา การทองเที่ยว หรอื ในชีวิตประจาํ วัน มีการติดตอ ส่ือสารกบั คนท่มี าจากตา งวฒั นธรรมกอใหเ กิดความตน่ื ตวั ในการพัฒนาทักษะดา นภาษาตา งประเทศ ซง่ึ ภาษาเกาหลีก็เปนอีกหน่ึงในภาษาตางประเทศที่ไดรับความนยิ ม ในชว ง 40 ปท ี่ผานมา ประเทศเกาหลใี ตเปน ประเทศท่ีมคี วามมหศั จรรยทางดานเศรษฐกิจเปน อยา งมากและคาดวา จะยังคงเปนหนงึ่ ในประเทศทเี่ ตบิ โตเร็วท่ีสดุ ในเชงิ พาณิชยสาํ หรบั อนาคตขางหนา โดยจะเห็นไดวาในประเทศไทยมีบริษัทท่ีมาลงทุนจากประเทศเกาหลีเปนจํานวนมาก และโดยพ้ืนฐานแลวคนเกาหลีสวนใหญไมคอยมีทักษะทางดา นภาษาอังกฤษเทา ใดนัก ทาํ ใหมคี วามตองการคนท่ีสามารถพูดและสื่อสารภาษาเกาหลีไดคอนขางสูงเพื่อมาทาํ งานในบริษัทหรอื ตดิ ตอ ดา นธรุ กจิ กบั ประเทศเกาหลีนั่นเอง ในสมัยกอนคนไทยไมไดใ หค วามสําคัญกับภาษาเกาหลีมากนกั ทัง้ ท่ีจรงิ แลว ประเทศไทยกบั เกาหลีมคี วามสมั พนั ธก นั หลายดานอยา งเชน การคา เศรษฐกิจ ความม่ันคงทางศาสนาและการเมอื ง โดยเฉพาะอยางยง่ิ ในปจจบุ นั วฒั นธรรมเกาหลไี ดเขา มามบี ทบาทกับประเทศไทยมากขึน้ ในเรื่องของแฟชัน่ ภาพยนตรและดนตรี ทาํ ใหม สี ถานศึกษาและโรงเรยี นกวดวิชาบางแหง เปดสอนภาษาเกาหลีขนึ้ อยางมากมาย หากใครจะเลือกภาษาเกาหลีมาเปนภาษาที่ 3 ก็เปนตัวเลอื กทน่ี าสนใจไมนอย เพราะทิศทางของโลกเปลย่ี นแปลงบอย นอกจากการเรียนภาษาตางประเทศเปน ภาษาทสี่ องอาจไมเ พยี งพอ ยุคนีจ้ ึงกลายมาเปน ยคุ ของ “ภาษาที่สาม”ส่ิงที่คนรุนใหมท กุ คนควรจะมีและถอื เปนขอไดเ ปรยี บทน่ี อกจากภาษาไทยและภาษาองั กฤษแลวภาษาท่ีสามจงึ เปรยี บเสมอื นความสามารถพิเศษ จากการสํารวจ 10 อันดับสุดยอดภาษาท่ีจําเปนอยางยิ่งในอนาคตของเว็บไซตผูจัดการพบวา ภาษาเกาหลตี ดิ อยูใ นอนั ดับที่ 9 ของภาษาทจ่ี ําเปน ในอนาคต (ผจู ดั การออนไลน, 2558) การศึกษาภาษาเกาหลีในประเทศไทย เน่ืองจากในอดตี คนไทยไมรจู ักเกาหลมี ากนกั ทาํ ใหไ มม ผี ูท่ศี กึ ษาภาษาเกาหลี จึงไมไดมีการจัดการเรียนการสอนภาษาเกาหลขี ึ้นในประเทศไทย และรายวิชาภาษาเกาหลีไมไดรวมเขาไปในรายวิชาภาษาตางประเทศของไทยการเรียนการสอนภาษาเกาหลใี นประเทศไทยเรม่ิ ข้ึนเปนครง้ั แรก ณ มหาวทิ ยาลัยสงขลานครินทร วิทยาเขตปตตานีซึง่ อยูทางภาคใตข องไทย เมอื่ ป 1986 ไดเปดสอนเปนวิชาเลือกเสรี นักศึกษาท่ีลงทะเบียนเรียนวิชาภาษาเกาหลีในขณะน้นั เปน ผูท ่ีไมรูจ ักเกาหลีแตประการใด และภาษาเกาหลเี ปนภาษาใหม จงึ ทาํ ใหม ีความอยากรูเทาน้ันเอง แตในปจจุบนั น้ีมมี หาวิทยาลัยทเ่ี ปดสอนภาษาเกาหลใี นประเทศไทยจํานวน 18 สถาบัน และในจํานวนดงั กลา วเปด สอนเปนวิชาเอกภาษาเกาหลจี ํานวน 7 สถาบัน นอกจากในมหาวทิ ยาลัยแลว โรงเรียนมัธยมศกึ ษายงั ไดเปดสอนภาษาเกาหลีเชนกัน มีการจดั การเรยี นการสอนภาษาเกาหลีใหกับผูสนใจท่ัวไปตามสถาบันภาษาตาง ๆ สวนใหญเปนแรงงานใน

253ภาคตะวนั ออกเฉียงเหนอื ของไทยทตี่ องการไปทํางาน ณ สาธารณรัฐเกาหลี (ฌองส ฮวันซึง, ปริศวร ย้ินเสน, 2013,หนา 170) ชวงทศวรรษ 2000 จนถึงปจจุบัน กระแสของภาษาและวฒั นธรรมเกาหลไี ดรับความนยิ มและมีอทิ ธพิ ลอยา งมากในแถบเอเชีย ในชวงเวลาดงั กลาว ไทยและเกาหลมี ีการแลกเปล่ยี นทางวฒั นธรรมอยา งเปนรูปธรรมมากขึ้น เมื่อกระแสเกาหลีเขามา ทําใหคนไทยเกิดความสนใจและเพลิดเพลินกับวัฒนธรรมเกาหลี ทําใหมีผูที่ตองการจะศึกษาภาษาเกาหลเี พมิ่ ขนึ้ กอ เกดิ สถาบันการสอนภาษาเกาหลี ปจ จบุ ันนีห้ ากเดินทางไปในตัวเมอื งใหญ ๆ สามารถที่จะพบเหน็ ปา ยตา ง ๆ ทเี่ ขียนเปนภาษาเกาหลอี ยจู าํ นวนมาก การขยายตวั ของภาษาเกาหลแี ละวฒั นธรรมเกาหลีสงอิทธิพลตอ การใชภาษาของคนไทยดวย แรงจงู ใจในการเรยี นรูภาษาตางประเทศ สภาพสังคมในปจจุบันเปนสังคมพลวัต (Social Dynamics) มีกระแสของการเปล่ียนแปลงในดานตาง ๆตลอดเวลา ทั้งสังคม เศรษฐกจิ และการเมือง ประกอบกับความเจรญิ กาวหนาทางเทคโนโลยี พฤติกรรมของคนรนุ ใหมจึงใหความสนใจขอมลู จากส่ือออนไลน การใชอ ินเตอรเ น็ตและการใชเ ครอ่ื งมอื สือ่ สารท่ที นั สมยั ทาํ ใหม โี ลกทศั นท ก่ี วา งไกลขึน้ วธิ กี ารสอนแบบดั้งเดิมของครอู าจารยไ มสามารถตอบสนองความตอ งการของผูเ รียนไดเพยี งพอ โดยเฉพาะการเรียนรูภาษาตางประเทศผสู อนจําเปนตองมีกลยุทธก ารสอนภาษาท่ีสรางแรงจงู ใจใหแ กผ เู รยี นเพ่ือโนม นา วใหก ระบวนการเรยี นรมู ปี ระสทิ ธภิ าพมากขึน้ (ณภัทร วุฒิวงศา, 2014, หนา 91) การสรา งแรงจูงใจใหผูเรียนมคี วามตองการอยากจะเรยี นรูเปนการชวยใหผ ูเรยี นเหลาน้ีพนสภาวะของความทรมานหรอื พน ทุกขทเี่ กดิ จากการเรยี นทีน่ าเบอื่ หนายและไดพ บกบั ความสขุ และความทา ทายจากการเรยี น แรงจงู ใจ (Motives) หมายถึง สภาวะของจิตที่ไดรับการกระตุนใหเกิดความปรารถนาท่ีอยากเปน อยากมีอยากได และกระบวนการหรอื วธิ กี ารท่กี ระตนุ จนทาํ ใหเ กดิ แรงจงู ใจ บคุ คลที่มีแรงจูงใจจะเกิดความกระตือรือรนและพยายามเพื่อใหง านบรรลุตามเปา หมาย แรงจงู ใจเกิดไดจ ากหลายสาเหตุ ไมม ีกฎเกณฑแ นนอน แบง ไดเปน 2 ลกั ษณะไดแก แรงจูงใจภายใน เปนสภาวะท่ีเกิดขึ้นจากแรงกระตุนในตนเอง (Intrinsic) เปนการจูงใจภายใน (InternalMotivation) และถา แสดงออกเปน การกระทาํ ก็จะเปน การกระทําท่ีสนองความตองการและความปรารถนาที่มอี ยูในตวั ตน สว นอีกประเภทหน่ึงของแรงจูงใจ ไดแก แรงจูงใจภายนอก เปนสภาวะท่ีเกิดขึ้นจากแรงกระตุนจากภายนอก(Extrinsic) เปนการจูงใจภายนอก (External Motivation) เชน คา นยิ มในสาขาวชิ าที่เรยี น สถาบนั การศึกษา รางวัลและเกยี รตยิ ศทไี่ ดจากการเรียน เปนตน (กฤษมันต วัฒนาณรงค, 2552, หนา 17)

254เอกสารและงานวิจัยเก่ียวกับแรงจงู ใจในการเรียนภาษาตางประเทศ งานวิจัยทีเ่ ก่ยี วของกบั แรงจงู ใจมอี ยเู ปนจาํ นวนมาก ซ่ึงอาจแบงไดเ ปน สองประเภทหลัก คือ หน่ึง การวจิ ยั เชงิสํารวจเพือ่ ศึกษาแนวโนมและแบงชนดิ แรงจูงใจของผูเ รียน และสอง การวิจยั เพอ่ื ศกึ ษาความสมั พันธระหวางแรงจงู ใจกับผลสัมฤทธ์ิทางการเรียนหรือความสมั พนั ธร ะหวางแรงจงู ใจกบั ปจจัยซึ่งสงผลกระทบตอการเรียนรูอื่น ๆ เชน กลยุทธก ารเรยี นรใู นบทความนี้ ขอเสนองานวิจัยท่ีศึกษาเกี่ยวกับแรงจูงใจ ความเชื่อ และการพัฒนาทักษะภาษาตางประเทศ ซ่งึ จะเปน แนวทางในการพฒั นาทกั ษะภาษาเกาหลขี องผูเ รียนตอไปได เมธี ธรรมวฒั นา (2555) กลาววา การสรางแรงจูงใจในการเรยี นเปนส่ิงสาํ คัญในการจัดการเรียนของผูเรียนซง่ึ ถาครูผูสอนสรา งแรงจูงใจน้ีควบคูก ับทักษะวิธสี อนที่มปี ระสิทธิภาพแลว ยอมจะทําใหผ เู รียนบรรลวุ ัตถปุ ระสงคก ารเรียนไดด ัง่ ท่ีครูคาดหวงั ไว โดยทฤษฎแี รงจูงใจมแี นวคดิ ทหี่ ลากหลาย แตในความเปนจรงิ ของการเรยี นการสอน จาํ เปนตองมกี ารประยกุ ตใ ชอยางผสมผสาน และจากการศกึ ษาวิจยั น้พี บวา กลยทุ ธก ารสรางแรงจูงใจภายในและแรงจูงใจภายนอกทีม่ าจากประสบการณข องอาจารยน ิเทศกการสอนทไี่ ดใ หคาํ แนะนํานิสิตสามารถนําไปสูนวัตกรรมการสอนกจิ กรรมทสี่ รา งสรรคแ ละเทคนคิ การสรางแรงจูงใจทม่ี ีประสิทธภิ าพของนสิ ิตได สิทธิชยั ทองมาก (2555) ไดศ ึกษาความแตกตางและความสมั พันธของแรงจงู ใจและผลสัมฤทธท์ิ างการเรียนภาษาอังกฤษระหวางนิสติ กลุมผลการเรยี นสูงและผลการเรยี นตา่ํ ใน 8 คณะของกลมุ ตวั อยางนิสติ มหาวิทยาลัยทกั ษณิพบวา ผลสมั ฤทธ์ิทางการเรยี นภาษาขน้ึ อยกู บั หลายปจ จยั เชน ทัศนคติ ความวิตกกังวลและแรงจูงใจ จากผลสรุปดานแรงจงู ใจ ความเขม ของแรงจูงใจ ปจจยั ภายในตอแรงจูงใจและผลสัมฤทธท์ิ างการเรียนภาษาอังกฤษของนิสิตในการศึกษาวจิ ัยนี้เปนสิ่งทีท่ าทายความสามารถของครผู ูสอนในการปรบั เทคนิคการสอนเพ่อื จะสรางทักษะการเรียนภาษาองั กฤษ และเปน แนวทางท่ีพัฒนาผลสมั ฤทธท์ิ างการเรยี นภาษาอังกฤษของนสิ ิตตอ ไป ยพุ กา ฟูกุชิมาและคณะ (2556) ไดศ ึกษาเกยี่ วกบั แรงจงู ใจและทัศนคติตอการเรียนภาษาญ่ปี ุนและภาษาจีนของนสิ ิตมหาวทิ ยาลยั เกษตรศาสตร โดยวิเคราะหวามีการเปล่ยี นแปลงหรือไมอยา งไร ผลการศกึ ษาพบวา แรงจงู ใจของนิสติ ท่เี รียนภาษาญ่ีปนุ 2 อนั ดับแรก คอื “เนื่องจากชอบและสนใจในวัฒนธรรมญี่ปุน” และ “เนื่องจากภาษาญ่ีปุนใชใ นการหางานไดง า ยและเงินเดอื นสงู ” มาจากแรงจูงใจเชิงสังคมเปนหลกั สว นแรงจูงใจของนิสิตท่ีเรียนภาษาจีน 2อนั ดับแรกคอื “เนอื่ งจากคาดวา ประเทศจนี จะกลายเปนประเทศมหาอาํ นาจในอนาคต” และ “เนือ่ งจากชอบและสนใจในวัฒนธรรมจนี ” ตามลาํ ดับ จากแรงจูงใจเชิงใชประโยชนเ ปนการสะทอ นใหเห็นอทิ ธพิ ลทางวฒั นธรรมและบทบาททางเศรษฐกจิ ของทง้ั สองประเทศตอ ประเทศไทย สว นทศั นคติในการเรียนภาษาญี่ปุนและภาษาจีนน้ันตางมีทัศนคติทางบวกในการเรียน ผวู จิ ยั ยงั แนะนาํ วาผสู อนสามารถใชผลการวิจัยเหลา นี้เปนแนวทางในการจัดการเรยี นการสอนใหตรงกับความสนใจของผเู รยี น และสอดแทรกวัฒนธรรมญ่ีปุนหรือวัฒนธรรมจีน เพื่อชวยกระตุนใหผูเรียนเกดิ ความกระตอื รือรนในการเรียน รูสกึ สนุกกับการเรยี น ซง่ึ จะสง ผลดที างออมกับการเรยี นภาษาตา ง ๆ ตอ ไป กมลทิพย พลบุตร (2551) ไดส าํ รวจเกยี่ วกบั ความเช่อื ในการเรยี นภาษาญ่ีปุน ของนักศกึ ษามหาวิทยาลัยแหงหน่งึ โดยผลการวิจัยแสดงวาผูเ รยี นมีความเช่ือตอแรงจูงใจและความคาดหวังในการเรียนภาษาญ่ปี ุน ทง้ั ในลกั ษณะของ

255แรงจงู ใจจากความสนใจในภาษา ผคู นและวัฒนธรรม ซงึ่ ผูเ รียนเช่ือวาวฒั นธรรมเปนสง่ิ สําคัญสําหรับการเรียนภาษาอีกท้ังการใชสื่อการสอนที่สมจริงมีเน้ือหาเก่ียวกับวัฒนธรรม สังคม ชีวิตความเปนอยขู องชาวญ่ีปุนท่ีทันสมัยและนาสนใจอาจกระตนุ ใหผ ูเรียนอยากเรยี นรูภ าษาญ่ปี ุน มากขนึ้ ฮง ฮแยรยอน (2555) ไดกลา ววา เปา หมายของการศกึ ษาภาษาเกาหลีคอื การเรยี นรทู ผ่ี เู รยี นสามารถฟง พูดอา น และเขยี นภาษาเกาหลีไดดวยตนเอง ภาษาเปน เครอ่ื งมอื ในสื่อสารของมนุษยเราอีกท้ังยังเปนวิธีการท่ีจะพัฒนาและรกั ษาวัฒนธรรมใหค งอยูใ นสังคมตอ ไป นักศึกษาไทยทีก่ าํ ลังศึกษาภาษาเกาหลีในระดับปริญญาตรีจําเปนตองมีความเขา ใจในเรื่องสงั คมและวัฒนธรรมเกาหลี เพือ่ ใหก ารเรยี นภาษาเกาหลีที่เร่ิมจากระดบั ตนกา วหนาไปสใู นระดบั ท่ีสงู ข้ึนได เชนเดียวกับ กมล บุษบรรณ (2555) ท่ีกลาวถึงนโยบายการสอนรายวิชาท่ีเก่ียวกับของกับสังคมและวฒั นธรรมเกาหลีของสาขาวชิ าภาษาเกาหลีวา หากผูเรียนเขาใจถึงความเปนมาของสังคมและวฒั นธรรมเกาหลีดแี ลวผูเรียนสามารถนาํ องคความรูเหลาน้นั ไปพัฒนาทกั ษะทางดา นภาษาเกาหลีไดด ยี ่งิ ขึน้ เพราะการพฒั นาทักษะทางดานภาษาเกาหลี เชน การอาน การเขยี น การฟง และการพูดน้ัน ผเู รียนจําเปนตองเขาใจสังคมและวัฒนธรรมเกาหลีเปนอยา งดี เนื่องจากตวั สาํ นวนและภาษาเองกม็ แี หลงกาํ เนิดมาจากภาคสวนทางสงั คมเชนกัน และภาษาเกาหลีไดมีการพฒั นาและเปลี่ยนแปลงไปตามประวัติศาสตร วัฒนธรรม การเมือง เศรษฐกิจ สงั คม แตกตางไปตามยุคสมัยที่เปลี่ยนแปลงไป ดวยเหตุนี้จงึ มีความจําเปนอยางยิ่งที่จะตองเปดสอนรายวิชาที่เกี่ยวของกบั สังคมและวัฒนธรรมเกาหลีในหลักสูตร เพอ่ื กระตุน และพฒั นาทกั ษะทางภาษาของผูเรียน จิตติกานต หลักอาริยะ (2558) ไดศึกษาแรงจูงใจในการเรียนรายวิชาภาษาและวัฒนธรรมเกาหลีซึ่งเปนรายวชิ าบังคบั เลือกภาษาของนิสติ มหาวทิ ยาลยั ทกั ษิณ โดยผลสาํ รวจในสว นทเ่ี กีย่ วของกบั ขอมลู ท่วั ไปของผูตอบแบบสอบถามแรงจูงใจ วัตถปุ ระสงคและทศั นคตติ อการเรยี นวิชาภาษาและวัฒนธรรมเกาหลีพบวา นสิ ติ มแี รงจูงใจในการเรียนภาษาจากวฒั นธรรมและมีทศั นคตทิ างบวกตอ การเรยี น เปน การสะทอนใหเ หน็ ถงึ อทิ ธิพลทางวัฒนธรรมท่เี ขามามบี ทบาทกับผเู รยี นภาษา ผสู อนสามารถใชผ ลการวจิ ยั เหลานเ้ี ปน แนวทางในการจัดการเรียนการสอนใหตรงกบั ความสนใจของผูเรยี นเพื่อตอบสนองแรงจงู ใจและกระตุนใหผูเรียนกระตือรือรนในการเรียน สามารถพัฒนาทักษะการใชภาษาเกาหลใี หมีประสิทธิภาพไดม ากขน้ึ จากงานวจิ ัยขา งตน เหน็ ไดช ดั วาแรงจูงใจของผูเรียนมีอิทธิพลอยางมากตอการเรียนภาษาตางประเทศ โดยเฉพาะในเรือ่ งวัฒนธรรมของภาษาน้ัน ๆ ซ่งึ เปน หนง่ึ ในแรงจูงใจทที่ ําใหผเู รยี นอยากเรียนภาษา ดังน้ันครูผูสอนภาษาจึงควรทราบวานักเรียนของตนมีแรงจูงใจหรือทัศนคติตอการเรียนภาษาและมีเปาหมายอยางไร โดยการสํารวจเก่ยี วกับแรงจูงใจของผูเรียน

256วตั ถปุ ระสงค บทความนี้ตองการนาํ เสนอแนวทางในการพฒั นาทักษะภาษาเกาหลีของผูเรียนดวยสาระสําคัญ 2 ประการคอื (1) ผสู อนตองมกี ลยุทธการสรา งแรงจงู ใจในการเรียนภาษาตางประเทศ ซง่ึ ในที่น้ีจะเสนอแนวคิดของ TetsuyaYasukochi (2554) และ (2) กลยุทธก ารเรยี นรูภาษาดวยตนเอง เพื่อใหผ เู รยี นมีความอดทนและเอาใจใสต อการเรียนโดยเสนอแนวคิดของ Oxford (1990) สาระท้ังสองประการดังกลา ว ผูสอนสามารถใชเปน ทฤษฎีสูก ารปฏิบัตจิ รงิ ในชนั้เรียนไดอยางเปนรปู ธรรม ดังมีรายละเอียดตอไปนี้ (1) กลยทุ ธการสรา งแรงจงู ใจในการเรยี นภาษาตางประเทศ Tetsuya Yasukochi (2554) กลา ววา แหลง กําเนดิ “แรงจงู ใจ” ของมนษุ ยมี 3 ประการดังน้ี ประการที่ 1 คอื ความสนกุ สนาน ประการท่ี 2 คอื ความสาํ เรจ็ ในอนาคต ประการท่ี 3 คือ การยกยองชน่ื ชมจากคนทร่ี กั ผสู อนตองคอยกระตุน แรงจูงใจ 3 อยา งนี้อยา งจริงจังและใกลชิด วิธีกระตนุ ทน่ี ํามาใชไ ดจ รงิ มี 7 วธิ ีดงั นี้ วธิ ีท่ี 1 สรางความรสู ึก “พอใจ” กับการเรยี น มนษุ ยเรานั้นหากไมรูส กึ วา “สนุกสนานนา สนใจ” กแ็ ทบจะไมม อี ารมณค วามรูสกึ อยากทํา ดังนั้นหนาที่ของผสู อนกค็ อื ตอ งดึงผเู รียนใหสนใจเน้ือหา ตอ งทําใหผ ูเรียนรูส กึ วาการเรียนนั้นสนุกสนานใหได บรรยากาศท่สี นกุ สนานในหองเรียนเปนแหลงกาํ เนิดของ “ความพึงพอใจ” ตอการเรียน นอกจากน้ีฝายผูสอนก็ตองรูสึกสนุกสนานกับการศกึ ษาหาความรเู พือ่ มาสอนดวย ความรูส กึ นจ้ี ึงจะถายทอดไปถึงผูเ รียนไดง ายขึ้น วิธที ่ี 2 สอนไปใหถ ึงจุด “เรียนไปแลว ไดอ ะไร” กรณีทผ่ี ูเ รียนไมเ ขา ใจวา กําลังเรียนไปเพื่อประโยชนอะไรกนั แน จะทําใหไ มเกิดการเรยี นรู ในขณะท่ีสอน หากไดพูดคุยเลนคั่นระหวางเน้ือหาบาง ผูเรียนจะต้ังใจเรียนกันมากขึ้น และหากไดสอนถึงประโยชนที่เปนรูปธรรมวา“เรยี นแลวไดอะไร” แรงดึงดูดใจกจ็ ะสูงขึ้นไดในทนั ที วิธที ี่ 3 ไมวา ผูเรียนจะเปนใคร ตองเตมิ ความหวัง ความคดิ ของผูสอนนั้นซอนอยางไรก็ปดปงไวไมอยู จะออกมาในคําพูดบางหรือในน้ําเสียงบาง ดังนั้นไมวาผเู รียนจะเปน อยางไร ขอใหต้ังความหวังไวกอน ความหวังดีจะชว ยขมคําพูดเชิงลบกับความคิดแงรายได บางครั้งในเวลาทเ่ี หมาะสมกจ็ ําเปนตอ งจงใจกระตนุ ผเู รยี นดว ยการตําหนิหรือดวุ าบาง แตถ าทําบอยเกนิ ไปจะกลบั กลายเปน ไดผ ลตรงกันขาม จึงตองระมดั ระวังไมแ สดงอาการคุกคามหรือกลาวคําเสยี ดสที ิ่มแทงใจ วิธที ี่ 4 ความสาํ เรจ็ ของผูเรียนตอ งมากอ นเสมอ ผูสอนตอ งไมแสดงอาการลงั เลไมแนใ จใด ๆ และตองไมแสดงความเห็นใจดวยการออกอาการกลุมใจคลอยตามผเู รยี นโดยเด็ดขาด เหตผุ ลกค็ ืออาจทําใหผูเ รียนคดิ ไปวาตัวเองไมไดเ รอ่ื ง การมงุ ไปสเู ปาหมายท่ตี อ งการของผเู รยี นอาจไมประสบผลสาํ เร็จ แรงจงู ใจกจ็ ะลดลง

257 วิธีท่ี 5 ตง้ั เปา หมายระยะสัน้ เปน รปู ธรรม ยํา้ บอย ๆ เปาหมายยิ่งส้ัน ยิ่งเห็นไดชัด ย่ิงจูงใจ จะเปนแรงบันดาลใจใหกาวไปขางหนา แลวยิ่งใหทองจําเปาหมายดงั กลาวจนข้ึนใจกจ็ ะกลายเปน แรงผลักดันอันยง่ิ ใหญ วิธีที่ 6 สรางพลงั ดวยเปา หมายระยะยาวในอนาคต ตอ งกําหนดใหม เี ปา หมายระยะยาวเพราะเปาหมายระยะยาวมคี วามสาํ คญั ตอแรงจงู ใจและแรงบนั ดาลใจของลกู ศิษย วิธีการเชอ่ื มโยงเปา หมายในอนาคตเขา กับวตั ถุประสงคข องการเรียนแบบนจ้ี ะทาํ ใหผ เู รยี นคดิ วาตองต้ังใจทําสง่ิ ท่ีกําลงั ทําอยูในตอนน้ีอยางเต็มท่ีเพ่ือเปาหมายขางหนา วิธีน้ีไมไดจํากัดวาใชไดแคกับการสอบเขามหาวิทยาลัยเทา นนั้ แตส ามารถใชไ ดกบั ทุกสถานการณ แมแ ตใ นเรอ่ื งการทาํ งาน วธิ ีที่ 7 ยกยองชมเชยเสมอ แมผ ลทไ่ี ดจะนอยนิด ไมมีใครไมยินดีท่ีไดรับคําช่ืนชมจากคนท่ีตนนับถือ ทุกคนอยากใหผูบังคับบัญชาหรือเจานายยกยอง หรืออยากใหค รูชม ใหพลังการเรียนรไู ดระเบิดออกมาเต็มที่ คําชมจากใจจริงเหลานี้เชน “ทําไดน่ีนา” “ไมเลวเลยนะน่ี”“โอโ ห อะไรจะยอดเยีย่ มปานน”้ี เปน ตน จะตองกลา วแบบเสยี ไมได ทั้งหมดทกี่ ลาวมาสามารถสรปุ เปนรูปแบบดงั ตารางท่ี 1ตารางท่ี 1 รปู แบบวธิ ดี งึ ดูดใจในการเรยี นภาษาตางประเทศของ Tetsuya Yasukochiรูปแบบ รายละเอยี ด1. ความสนกุ สนาน - สรางความรูส กึ พอใจกับการเรียน - พดู เลน คัน่ ระหวางเน้ือหาบาง2. ความสาํ เร็จในอนาคต - เตมิ ความหวงั ใหก ับผูเรียนไมว า ผูเรียนจะเปนใครก็ตาม - ความสําเร็จของผูเรยี นตองมากอนเสมอ - ตง้ั เปาหมายระยะสนั้ เปน แรงบนั ดาลใจใหกา วไปขา งหนา - เช่อื มโยงเปา หมายระยะยาวในอนาคตเขา กับวตั ถปุ ระสงคของการเรยี น3. การยกยอ งชนื่ ชมจากคนทีร่ ัก - ยกยองชมเชยใหผ ูเรียนเกดิ แรงบันดาลใจท่มี า: ดัดแปลงจาก Tetsuya Yasukochi (2554) (2) กลยุทธการเรยี นรูภ าษาตา งประเทศของผูเ รยี น นอกจากบรรดาผูสอนตองใชกลยุทธการสอนเพ่ือสรางแรงจูงใจใหแกผูเรียนแลว ผูสอนยังตองสงเสริมใหผูเรียนรูจกั เรียนรูดวยตนเอง รูจักรับผิดชอบ และรูจักเลือกใชกลยุทธในการเรียนรูแบบตาง ๆ ซึ่งในที่นี้ขอเสนอรปู แบบกลยทุ ธการเรียนรูภาษาตา งประเทศของ Oxford (1990) โดยแบง เปน 2 ลักษณะ คือ กลยทุ ธท างตรง (DirectStrategies) และกลยุทธทางออ ม (Indirect Strategies) ดังรายละเอียดตอ ไปนี้ - กลยุทธทางตรง (Direct Strategies) หมายถึงการใหผูเรียนใชกระบวนการคิดโดยตรงท่ีเก่ียวกับภาษาซ่ึงประกอบดว ย 3 กลยทุ ธย อยไดแก

258 1. กลยุทธด านความจาํ (Memory Strategies) เปนการเรียนภาษาทชี่ ว ยผูเรียนจาํ ขอความหรือคําศัพทใหมดว ยวธิ ีการจัดประเภทการใชภ าพ การออกเสยี งซาํ้ ๆ การทบทวน การใชส ญั ลักษณ หรือการวาดแผนภมู ิ เปนตน ซึ่งวธิ ีการเรียนในปจ จุบนั ไดม กี ารนาํ เอาทฤษฎที เ่ี กยี่ วกบั สมอง แผนท่ีความคิด (MIND MAP) มาใชเชนกัน ผูคิดริเริ่มคือโทนี บุซาน (Tony Buzan) เปนชาวอังกฤษ เปนผนู าํ เอาความรเู รอื่ งสมองมาปรบั ใชเพื่อการเรยี นรูของเขา โดยพัฒนาการจากการจดบนั ทกึ แบบเดมิ ที่เปนตวั อกั ษร เปนบรรทัด ๆ ใชปากกาหรอื ดินสอในการจดบนั ทึกเปล่ยี นมาเปน บนั ทกึดวยคาํ ภาพ สญั ลักษณ โดยใชส ีสนั ชว ยในการจดจาํ (สุวิทย มูลคาํ , 2543) ซึง่ หากนาํ แผนทีค่ วามคิดหรือ MIND MAPมาใชในการเรียนภาษาเกาหลี จะชว ยพัฒนาทกั ษะทางภาษาเกาหลขี องผูเรียนในดานการจดจาํ คําศพั ท เชน ชนดิ ของคาํ คาํ ท่มี ักปรากฏรวมกัน (collocation) หรือไวยากรณ เชน โครงสรางของประโยคซึ่งแตกตางกับภาษาไทย ผูที่ไมคุนเคยจะรสู กึ วา เขาใจยาก 2. กลยทุ ธดานการรคู ิด (Cognitive Strategies) เปน การฝกฝน การวเิ คราะหโครงสรางของคําและประโยควิธกี ารรบั และสงขอ มูล การจบั ใจความสําคัญและการสรปุ ความ การเรียนภาษาหากไมฝกปฏิบัติยอมไมทําใหบรรลุเปาหมายคอื สามารถใชภ าษาได การฝกฝนภาษาใหไดผ ลจําตองผา นหลายทางควบคูกนั คือ ตา-ดู ห-ู ฟง ปาก-พูด มือ-เขยี น นอกจากน้ียังมีแรงเสริมอกี 2 ทาง คอื หัว-คดิ และใจ-รัก ทําใหผูเรียนสามารถเชอ่ื มโยงความรูท่มี ีอยูก บั ความรูใหมเพื่อใหผูเรียนเขาใจสิ่งท่ีเรียนไดดีขึ้น ความรูท่ีมีอยูในตํารา แบบเรียนหรือสื่อการเรียนอ่ืน ๆ ยังมีไมเพียงพอผูเ รียนจําตองคน ควา เพ่มิ เตมิ จากแหลง ความรูต า ง ๆ หากผเู รยี นไมคน ควาเพ่มิ เตมิ จะทําใหค วามรูต าง ๆ ที่เรยี นมานนั้พรามัว จงึ ทาํ ใหขาดความมั่นใจในการใชภาษา 3. กลยุทธดานการทดแทน (Compensation Strategies) เปนวิธกี ารเดาอยางมีหลักการ เชน การเลือกใชคาํ ศัพททีม่ คี วามหมายใกลเคียงกับคําศพั ทใหมท่ผี ูเรยี นยงั ไมร ูความหมาย - กลยุทธทางออม (Indirect Strategies) หมายถึงกระบวนการท่ีชวยสงเสริมการเรียนรูภาษาทางออ มประกอบดว ยกลยุทธย อ ย 3 ประการ คือ 1. กลยทุ ธดา นอภปิ ญญา (Metacognitive Strategies) เปนวธิ กี ารเรียนเพอ่ื ชว ยใหผูเรียนเขา ใจในกระบวนการคิดและการเรยี นรดู ว ยตนเอง เชน การตง้ั ใจเรยี น การรจู ักจดั การและวางแผนการเรยี น และการประเมินการเรยี นรดู วยตนเอง ซงึ่ สอดคลองกบั ทฤษฎลี าํ ดบั ขนั้ ความตอ งการของมนษุ ยท่เี สนอโดย มาสโลว Maslow’s hierarchy ofneed (อางใน เมธ,ี 2555, 20) ซงึ่ ไดแบง ความตอ งการพ้นื ฐานของมนุษยอ อกเปน 5 ลาํ ดับ ไดแ ก 5) ความตองการทจี่ ะรจู ักตนเอง 4) ความตอ งการทจี่ ะรวู า ตนเองมคี า 3) ความตองการความรกั 2) ความตอ งการความปลอดภยั 1) ความตองการทางกายภาพ

259 ผเู รียนจะแสวงหาความตองการในข้นั ทส่ี ูงขน้ึ ผสู อนตองปรับการเรยี นการสอนตามความตองการและความสนใจของผเู รยี น ตอ งพยายามทําความเขาใจผูเรียน และรูวาผเู รยี นตองการอะไรมากที่สดุ ทฤษฎีนี้จะใหความสําคัญกับแรงจูงใจภายในตวั ผูเรียนเปนหลกั 2. กลยุทธด า นอารมณ ความรสู กึ (Affective Strategies) เปน วธิ ที ่ีชวยพัฒนาความมั่นใจในตัวผูเรยี น ซึ่งเปนกลยุทธก ารเรยี นภาษาทีร่ วมถึงทัศนคติ แรงจูงใจ และคานยิ มท่ีมอี ิทธพิ ลตอ การเรียนภาษา เชนเดียวกับงานวิจัยของยุพกา ฟกู ชุ ิมาและคณะ (2556) ทพี่ บวา นสิ ิตมีทัศนคติทางบวกในการเรียนภาษาจีนและภาษาญ่ีปุน เน่ืองจากความชอบและสนใจในวฒั นธรรมของภาษาน้ันทําใหเ กดิ แรงจูงใจในการเรียน 3. กลยุทธด า นสังคม (Social Strategies) เปนการใชงานการสงเสรมิ วธิ ีการเรียนโดยการถามคาํ ถาม และการเรียนรกู ารทาํ งานรวมกบั ผอู ่นื หากมโี อกาสไปใชช วี ิตในตา งประเทศทําใหไดใ ชภาษาในสภาพจริงไดอยา งเตม็ ท่ี ไดเ รยี นรูวฒั นธรรมของเจา ของภาษา เปน ปจจยั ทเ่ี สริมสรางแรงจงู ใจในการเรยี นภาษาไดอยา งดีย่งิ และทําใหต ระหนักถึงจุดออนจดุ แขง็ ของตวั เอง เนือ่ งจากไดเรยี นรขู องจริงซง่ึ อาจแตกตางจากประสบการณใ นชัน้ เรียน กลยทุ ธทางตรงและทางออมท่กี ลาวมาน้นั มีการศกึ ษาที่ใหผลสนับสนุน เชน การศึกษาของ วิจารณ พาณิช(2555) ชว้ี า แมผ เู รียนจะเหน็ คุณคา ของการเรยี น แตห ากใจไมส ู ไมเ ชอื่ วา ตนจะเรยี นได ก็ไมเกิดแรงจงู ใจตอ การเรียนนัน้ ท้งั แนวทางกลยทุ ธการเรยี นรูภาษาตางประเทศของ Oxford และรูปแบบการสรางแรงจูงในการเรียนภาษาตางประเทศของ Tetsuya Yasukochi ท่ีมีความสอดคลองกันหลายอยาง การเรียนการสอนภาษาตางประเทศที่จะมีประสิทธภิ าพควรนําหลกั การทงั้ สองนี้มาบรูณาการเรยี นการสอน เพ่อื สรางแรงจงู ใจใหแกผ ูเรยี นโดยมีหลักสําคญั คือผสู อนตอ งสรางความสนใจ สรา งความเชอ่ื มโยงระหวา งบทเรียนกับผเู รียน สรา งความพึงพอใจในการเรียน สรา งความม่นั ใจในตนเอง และกระตุน ใหผ ูเรยี นรูวฒั นธรรมของเจาของภาษา ถา ผเู รียนมีทศั นคติเชงิ บวกตอภาษาเกาหลีแลว จะเปนพนื้ ฐานที่นาํ ไปสูแ รงจูงใจในการเรยี นและพฒั นาทักษะการใชภาษาเกาหลีไดมากข้ึน เชนเดียวกับผลการสํารวจของจติ ติกานต หลกั อาริยะ (2558) ทพ่ี บวา แรงจูงใจในการเลือกเรียนรายวิชาภาษาและวัฒนธรรมเกาหลขี องนิสิตมหาวิทยาลัยทกั ษิณที่เปนวิชาบังคับเลือกภาษานั้น มาจากแรงจูงใจทางดานวัฒนธรรมเกาหลีท่ีเกี่ยวของกับความบนั เทิงผา นทางส่อื ตาง ๆ เปน การสะทอนใหเ หน็ วา อทิ ธพิ ลทางวฒั นธรรมไดเ ขา มามบี ทบาทกบั ตัวผูเรียนภาษา เมื่อรูถึงแรงจูงใจและเปาหมายของผเู รียนเชนนีแ้ ลว ควรนํามาปรบั ใชดงึ ดูดในการเรียนการสอนใหเปนประโยชนแกผ ูเรียนตอ ไป กลยทุ ธสรา งแรงจูงใจในการเรยี นการสอนภาษาเกาหลี จากงานวิจยั ตา ง ๆ ท่ีเกีย่ วของกับการเรียนการสอนทางดา นภาษานั้นพบวา การสรา งแรงจงู ใจในการเรยี นเปนส่ิงสาํ คญั ในการจัดการเรียนของผูเรยี น สว นผสู อนสามารถสรา งแรงจงู ใจน้ใี หค วบคูไปกับทกั ษะวธิ ีการสอนเพอื่ ใหผเู รยี นบรรลุวตั ถปุ ระสงคก ารเรยี นตามทค่ี าดหวงั ไวไ ด สาํ หรบั วฒั นธรรมของภาษาเกาหลีนนั้ เปนอีกหนง่ึ แรงจงู ใจของผูเรยี นที่ทาํ ใหอยากเรียนภาษามากขึ้น เมอ่ื ผสู อนทราบแลว วา วัฒนธรรมมอี ทิ ธิพลตอ การเรียนภาษาเกาหลขี องผูเ รียนผสู อนสามารถนาํ เนอ้ื หาเก่ยี วกบั วัฒนธรรมมาใชจ ัดการเรยี นการสอนกบั สือ่ การสอนใหส มจรงิ หรือจัดกจิ กรรมนอกชั้น

260เรยี นใหม ีการสอดแทรกวัฒนธรรมเกาหลเี พ่ือกระตนุ ใหผ เู รียนอยากเรยี นรภู าษาเกาหลีมากขน้ึ อยา งเชน การเรยี นรูภาษาเกาหลจี ากเพลงพรอ มแปลความหมาย หรือเรียนรูจ ากคาํ พูดของตวั แสดงในละคร แนะนาํ ขนบธรรมเนยี ม ชวี ติความเปนอยขู องชาวเกาหลี หากมภี าพคนเกาหลหี รอื สถานท่ีในเกาหลอี อกมาใหผ ูเรียนไดเหน็ ผา นวดี ีทศั นจ ะสามารถดึงดูดความสนใจของผเู รยี นได ซึง่ ดกี วา การบรรยายจากในหนงั สอื ทเ่ี ห็นตวั อักษรเพยี งอยา งเดียว อกี ทัง้ ยงั ทาํ ใหผ ูเ รยี นไมร ูสกึ เครง เครียดกบั การเรียนภาษาจนเกนิ ไป จากทก่ี ลา วมาน้ีเปนวิธกี ารหนึ่งทจ่ี ะนาํ พาใหก ารเรียนการสอนภาษาเกาหลบี รรลผุ ลสาํ เร็จไดสรุปและอภิปรายผล ไมวา การเรียนภาษาใดกต็ าม ผเู รยี นตองใชความพยายามอดทนและเอาใจใสฝกฝนมากเปนพิเศษจึงจะเกิดประสิทธภิ าพอยา งเตม็ ที่ การเรียนรูและพฒั นาทักษะภาษาเกาหลกี เ็ ชน กนั ผูเรียนจาํ เปน ตอ งทบทวนและฝก ฝนทกุ ๆทกั ษะเพือ่ ใหเ กิดความชํานาญ ผสู อนจําเปน ตองสรางเสริมแรงจงู ใจใหเ กิดกับตัวผูเรียนกอน เพ่อื ใหผ เู รยี นมีเปาหมายในการเรียนอยางชดั เจน เพราะตามหลกั การแลวถา ผูเ รียนมีแรงจงู ใจ ยอมปรารถนาทีจ่ ะขยันหมน่ั เพียร อดทน พรอ มทีจ่ ะฝก ฝนและขวนขวาย รวมท้ังต้งั ใจทจ่ี ะเรียนรเู พื่อใหต นเองมคี วามสามารถในการใชภ าษาทดี่ ีข้นึ ปจจุบันวฒั นธรรมตา ง ๆ ของเกาหลี เชน วฒั นธรรมการแตง กาย การกนิ ดนตรี ฯลฯ ปรากฏใหเ หน็ อยทู วั่ ไปและคนทว่ั ไปยังเขา ถงึ วฒั นธรรมเหลา นไี้ ดง า ย จึงกลายเปนจุดเร่มิ ตนหรือแรงจงู ใจใหเดก็ ไทยสนใจทีจ่ ะเรียนภาษาเกาหลี ผสู อนควรกระตนุ ใหผ เู รียนเรียนรวู ฒั นธรรมของเจา ของภาษาเพือ่ สรา งความประทบั ใจ บทบาทสาํ คัญในการพัฒนาทักษะภาษาเกาหลขี องผเู รยี นจงึ ขึน้ อยกู ับทง้ั ตวั ผสู อนและตัวผูเรยี น โดยผสู อนใชรปู แบบการเรียนการสอนที่สรา งแรงจงู ใจ นอกจากนนั้ ผสู อนตอ งสงเสรมิ ใหผ เู รียนใชก ลยทุ ธใ นการเรยี นรภู าษาเกาหลดี ว ยตนเองทงั้ แบบทางตรงและทางออ มดว ย หากนาํ กลยทุ ธทง้ั การสอนและกลยทุ ธการเรยี นนม้ี าใช นา จะสง ผลใหผ ูเรยี นเกดิ แรงจงู ใจทจี่ ะเรยี นมากข้ึน ยิง่ ถา ผเู รยี นมที ศั นคติเชิงบวกตอ ภาษาเกาหลอี ยแู ลว จะเปนพื้นฐานท่นี าํ ไปสแู รงจูงใจในการเรยี นและพัฒนาทักษะการใชภ าษาเกาหลีใหม ีประสทิ ธภิ าพไดม ากขึน้ ดว ยขอเสนอแนะการวิจยั สําหรบั ขอเสนอแนะนั้นผสู อนสามารถใชผลการวิจัยเหลาน้ีเปนแนวทางในการจดั การเรียนการสอนใหต รงกบัความสนใจของผเู รียนเพอ่ื ตอบสนองแรงจงู ใจของผเู รยี น ควรจดั การเรียนการสอนหรอื กิจกรรมโดยใหม กี ารสอดแทรกวฒั นธรรมเกาหลีเชนรอ งเพลงพรอ มแปลความหมาย แนะนําธรรมเนียม ชีวิตความเปนอยูของคนเกาหลีเพ่ือเรียนรูวฒั นธรรมและชวี ติ ความเปน อยูข องคนเกาหลี เพราะเน่อื งจากผลงานวจิ ัยตา ง ๆ มกั พบวาวฒั นธรรมเปน อยา งหนง่ึ ทม่ี ีอทิ ธิพลตอการเรยี นรูภาษา จะชวยกระตนุ ใหผ เู รยี นเกดิ ความกระตอื รอื รน ในการเรียน รสู กึ สนุกกบั การเรียนซึ่งจะสงผลดีกบั การเรยี นตอไป อยางไรก็ตามควรมีการวจิ ัยตอเน่อื งดานแรงจงู ใจในการเรยี นภาษาเกาหลี รวมทงั้ ปญหาท่ีเกิดขึ้นในการเรียนการสอนภาษาเกาหลีเพ่ือพัฒนาความรูใหก า วหนาย่งิ ข้นึ

261 บรรณานุกรมกลม บษุ บรรณ. (2555). นโยบายการสอนรายวชิ าทเ่ี กย่ี วของกับสงั คมและวฒั นธรรมเกาหล.ี การประชมุ วชิ าการ ระดับชาติเกาหลศี กึ ษาครั้งท่ี 2. (หนา 298-303). กรุงเทพมหานคร: คณะมนษุ ยศาสตร มหาวิทยาลยั รามคาํ แหง.กมลทพิ ย พลบตุ ร. (2551). ความเชอ่ื ของผูเรียนเกยี่ วกบั การเรียนภาษาญป่ี นุ .วารสารมนุษยศาสตร มหาวทิ ยาลัยนเรศวร, 5(7), 25-40.กฤษมนั ต วฒั นาณรงค. (2555). เทคนคิ การสรางแรงจงู ใจใฝเรียนร.ู วารสารพฒั นาเทคนคิ การศกึ ษา, 21(71), 16-23.จันทร ชุม เมืองปก. (2546). แรงจงู ใจและการจงู ใจสรา งปาฏหิ าริย. กรุงเทพฯ: ดอกหญา กรุป.ฌองส ฮวันซงึ และปริศวร ย้ินเสน. (2557). 600ป ความสัมพันธไ ทย-เกาหล.ี สงขลา: ชานเมือง.ณภัทร วุฒวิ งศา. (2557). กลยทุ ธส รา งแรงจงู ใจ: การพฒั นาทกั ษะภาษาองั กฤษ. วารสารนกั บริหารมหาวทิ ยาลยั กรงุ เทพ. 34(1), 89-97.ผูจัดการออนไลน. (2558). 10 ภาษาท่ีนา เรยี น. วนั ทค่ี นขอ มูล 9กุมภาพันธ 2558, จาก http://manager.co.th/Campus/ViewNews.aspx?NewsID=9580000016054เมธี ธรรมวัฒนา. (2555). กลยุทธก ารสรา งแรงจูงใจทมี่ ปี ระสิทธิภาพในชน้ั เรยี น: กรณศี ึกษานสิ ิตปฏิบัตกิ ารสอนใน สถานศึกษาของคณะศึกษาศาสตร มหาวิทยาลยั บรู พา. วารสารศึกษาศาสตร มหาวทิ ยาลัยบรู พา, 23(3), 17-26.ยาสโุ คชิ เทต็ สยึ ะ. (2554). สอนเกงสอนเปน (พิมพค ร้งั ท่ี2). (รศ.ดร.ศกั ดา ดาดวง, ผูแปล). กรุงเทพฯ: สมาคมสง เสริม เทคโนโลยี (ไทย-ญี่ปนุ ).ยุพกา ฟูกชู มิ า กนกพร นมุ ทองและสรอ ยสดุ า ณ ระนอง. (2556). ความนยิ มในการเรียนภาษาญป่ี นุ และภาษาจนี ของนสิ ติ มหาวทิ ยาลัยเกษตรศาสตร: แรงจงู ใจแตกตา งกันอยา งไร. บทความวจิ ยั โครงการวิจยั เร่อื งแรงจงู ใจใน การเรยี นภาษาญป่ี นุ และภาษาจนี ของนสิ ติ มหาวิทยาลยั เกษตรศาสตรป ระจาํ ปง บประมาณพ.ศ.2550. ภาควชิ าภาษาตะวนั ออกคณะมนุษยศาสตรม หาวทิ ยาลัยเกษตรศาสตร.สิทธชิ ัย ทองมาก. (2555). การศกึ ษาแรงจูงใจในการเรียนภาษาองั กฤษของนิสติ มหาวทิ ยาลยั ทักษณิ . วารสาร สาํ นักหอสมุดมหาวิทยาลัยทกั ษิณ, 1, 37-49.สุวทิ ย มลู คาํ . (2543). การเรยี นรสู คู รมู ืออาชพี (พิมพค รัง้ ท2่ี ). กรงุ เทพฯ: บริษัทท.ี พ.ี ปรนิ ทจ าํ กดั .วิจารณ พานชิ . (2557). การสรางการเรยี นรสู ศู ตวรรษท่ี 21 (พมิ พครั้งท2ี่ ). นครปฐม: บริษทั ส เจรญิ การพิมพจ าํ กดั .

262Brown, H.D. (2007). Principles of language learning and teaching. New Jersey: Prentice Hall.Chittikan Lakariya. (2015). 탁신대학생의 한국어학습동기와 감화력연구. 2015 년도 태국에서의 한국어교육국제 학술 대회. (154-159 쪽). 방콕: 한국어과인문대학 쭐라롱꼰대학교.Oxford, R.L. (1990). language learning strategies: What every teacher should know, New York.홍혜련. (2012). 태국대학생을 위한 한국어교육. 두번째 한국학대회. (277-286 쪽). 방콕: 인문대학람캄헹대학교.

263Proposal of draft and process of course of study and syllabus of Korean language for middle and high school students in Thailand 태국 중고등학교 한국어 교육과정 초안 개발 과정 제시 Kwon, Hyun Suk1Abstract The aim of this thesis is to propose a draft and process of Korean language curriculum andsyllabus for Thailand middle and high school students. In 2011, The Ministry of Education of Thailand made ‘3-year-basic course for goals andtopics of Korean education subjects’ theme based classes’, but practically it was difficult inapplying. Also, the levels and demands of Korean learners have been changed. For this reason, Korean Educational Center in Thailand suggested a draft and process ofKorean language curriculum and syllabus reflecting not only Korean teaching-learning situation ofThailand middle and high schools but also learners’ demands.This thesis suggests the backgroundand designing process of that.This thesis is to suggest developing Korea textbooks of Thailand’sMinistry of Education selecting educational curriculum composition and basic contents with goalsand objects which Korea Education Institute in Thailand asks for. Therefore this study has the significance of that this curriculum draft and design process arebased on Korea teaching-learning situation in Thailand middle and high schools, and demands ofKorean teachers. Teachers, 2~7-year-experienced, in Korean education situation of Thailand middleand high schools, stated their practical opinions. This study hopefully will be a help to Koreanlearners in Thailand middle and high schools, and Thai teachers.Keywords: Thailand middle and high schools, syllabus of Korean language, Thai teachers, Korean teachers 1 SRINAKARINWIROT UNIVERSITY

264 1. 서론 본고는 태국 중고등학생을 위한 한국어 교재 개발을 위한 교육과정과 교육내용의 초안을 개발하는과정을 제시하고자 함이다. 2011 년 태국교육부는 ‘한국어 교육과정의 목표와 주제 기본 강좌 3 년’이라는 교육과정을만들었지만 현실적으로 적용하기에 어려운 점이 있었다. 또한 태국 중고등학교 한국어 학습자의 한국어수준 향상과 학습자의 요구에도 상당한 변화가 있었다. 태국 중고등학교 한국어교육의 외적 변화와 내적변화를 살펴 보면 다음과 같다. 먼저 외적 변화는 토픽 응시자 중에서 태국 중고등학교 한국어 학습자의 수가 점차적으로 늘어나는추세이다. 뿐만 아니라 태국교육부와 한국교육부의 지원으로 태국인 한국어 교사가 늘어날 전망이다. 내적변화로는학습자의 한국어 실력이 향상되었고, 이에 따른 학습자 요구가 변화하였다. 학습자의 요구 변화는아직 한류의 영향으로 한국어와 한국문화를 배우고 싶어하는 학습자가 많지만 최근에는 주로 한국어과로의진학이나 한국 유학으로 나타났다. 이에 공통된 표준 한국어 교육과정이 필요하다. 태국 중고등학교 한국어교수-학습 상황과 한국인 교사의 기초조사를 바탕으로 하여 교육과정 초안을 제시하였다. 본고에서는 그 배경과 설계 과정을 제시하고자 한다. 제시된 초안은 태국교육부 기초교육위원회(OBEC)2의 협의와 태국 중고등학교 한국어 교육과정 개발위원회의 의견수렴을 거쳐 교육과정과 교수요목이 완성 되고, 교재와 교사용 지침서 그리고 태국인 교사재교육을 위한 기본틀이 되길 바란다. 2. 현황과 과제 태국 중고등학교의 한국어 교육은 2007 년 태국 기초 교육위원회에서 한국어를 제 2 외국어로지정한 것을 시점으로 하여, 2008 년 송클라의 Benchamarachutit 고등학교에서 최초로 한국어를 가르치면서본격적으로 태국 중등학교에서의 한국어 교육이 시작되었다.3 2011 년부터 한국 교육부와 태국 교육부의 한국어 교사 파견 사업으로 태국 중고등학교 한국어학습자가 급격하게 증가하였다. 2015 년에는 약 80 개 중고등학교에서 약 2 만 명 이상의 한국어 학습자가한국어를 제 2 외국어로 배우고 있다. 한국 교육원에 의하면 2016 년에는 약 120 개 학교에서 약 2 만 5 천명이상으로 추정하고 있고 2016 년 파견교사는 60 명이며 5 월 학기부터 태국의 60 개 학교에 파견될예정이다.4 태국 중고등학교에서 한국어를 제 2 외국어로 채택은 하고 있지만 학교마다 교육 상황이 다르다.학년, 수업시수, 학습기간 등이 학교마다 다르다보니 교육내용이 동일하지 않다. 주당 학습 시간이1 시간에서 2 시간인 경우가 대부분이고 태국 교육부에서 지정한 한국어 전공학교의 경우는 주당 학습시간이 5 시간에서 6 시간인 경우도 있다5. 2 태국 교육부 기초교육위원회(Office of Basic Education Commission)에서 제 2 외국어 등 한국어 관련 사업을 하고 있다. 이하 ‘OBEC’ 3 2008 년 송클라 대학의 한국어과 교수들에 의해 태국 고등학교에서 한국어과목이 처음 개설 되었다.(Parit Yinsen 2011:222) 4 자료: 주태국 한국교육원(이하 ‘한국교육원’) 5 태국 중고등학교의 전공/교양의 구분(권현숙:2014;p15 참조)

265 위와 같이 최근 태국에서 한국어를 제 2 외국어로 채택하는 중고등학교의 수는 점점 늘어나고 있다.또한 태국 내 한국어능력시험 응시자가 급격하게 늘어나면서 2016 년부터는 태국 내 시험이 년 3 회로 늘어나면서 중고등학생 한국어 학습자의 응시률도 급격히 늘어났다. 2016 년 4 월 한국어능력시험 응시자약 400 명을 대상으로 2016 년 1 월 일부터 1 월 일까지 한국교육원을 방문한 응시자의 설문 조사 결과6에따르면 중고등학습자의 한국어 능력시험 응시가 높아 졌음은 물론이고 학습자의 요구에도 많은 변화가있음을 알 수 있다. 이처럼 한국으로의 유학을 원하는 학습자가 늘고 있어 태국 중고등학교의 한국어 학습자의 학습목적에도 유학이나 진학 등 뚜렷한 변화가 나타나고 있음을 알 수 있다. 그러나 한국어 학습자의 수가 증가하고 학습자의 한국어 학습 목적에 변화가 나타났지만교육과정이나 교재 그리고 교사에 대해 해결해야 할 과제가 남아 있다. 그 중 교사에 대한 문제이다. 한국교육부에서 한국어 교사가 파견되고 있지만 근본적인 해결책은 되지 못 한다. 한국인 한국어 교사 파견은단기적인 해결 방법일 뿐이고 태국인 교사 양성이 필요하게 되었다. 이에 한국교육부와 태국교육부는태국인 한국어 교사 140 명을 양성하기로 하고 2014 년부터 지금까지 3 차에 걸쳐 교사를 선발하여 한국어교사 양성 교육을 진행 중이다. 태국교육부는 2016 년 5 월부터 태국인 한국어 교사를 정식 발령한다.이들 태국인 교사가 사용하게 될 공통된 한국어 교육 내용이 필요하다 하겠다. 동일한 교육과정과 교육내용이 필요한 이유는 다음과 같다7. 첫째, 태국 대입고사 제 2 외국어 과목에 한국어를 포함시키기 위해서이다. 이는 학습자 수준의평준화와 시험 출제시 기준이 필요함이다. 둘째, 태국 중교등학교 한국어 학습자를 위한 교수-학습시 필요한 교사지침서나 교수학습에 필요한교수- 학습 자료를 만들기 위함이다. 셋째, 태국인 한국어교사의 재교육을 위해서이다. 한국어를 전공했지만 한국어 교육을 전공하지않아 교수법이나 실력에서도 차이가 있다. 이들 한국어 교사를 위한 재교육은 반드시 필요하다하겠다. 이에 한국교육원의 요청으로 2016 년 8 월 태국 중고등학생을 위한 한국어 교육과정의 초안 개발에참여8하였고 본고를 통하여 그 개발 과정을 제시하고자 한다. 6 이 조사는 초안 작성 이후의 설문 결과지만 태국 중고등학교 한국어 학습자의 한국어 수준과 요구를 뒷받침해 주는 자료로서의의의를 갖는다(설문협조: 한국 교육원). 2016 년 3 월 응시자수 태국 총 1,300 명 (방콕 약 700 명) 7 이는 한국 교육원의 ‘태국 중고등학교 한국어 교육과정 및 교육내용 초안’의 개발 방향에도 부합함을 밝힌다. 8 개발 초안 참여자(7 명): 윤혜정(쭐라롱컨대 ), 권현숙(시나카린위롯대 ), 민남준, 이혜진,이상금, 신은애, 현재선(태국 중고등학교현직한국어 교사, 2016 년 기준, 경력 2 년-7 년).

266 3. 초안 개발 과정 3.1. 교육 과정 개발 일정 태국 중등학교 한국어 교육과정 개발은 크게 1 차와 2 차로 나누어 진행한다. 1 차 교육과정에서교육과정과 교육내용에 대한 가이드라인을 구축하고, 개발 후에 세미나9를 통해 의견을 수렴한 후 전문가를초청해 2 차 교육과정 개발을 진행한다. 본고는 1 차 교육과정 개발에 대한 진행 과정이다. < 표-1 > 제 1 차 교육과정 개발 제 1 차 교육과정 개발 (초안)1 차 회의 2 차 회의 3 차 회의 4 차 회의2015 년 8 월 23 일 2015 년 8 월 30 일 2015 년 9 월 13 일 2015 년 10 월 4-5 일 3.2. 회의 내용다음은 1 차 교육과정 초안에 대한 회의 내용이다. 1 차 회의부터 4 차회의까지의 회의록이다10.9 세미나 일정은 다음과 같이 진행 되었다. 제 1 차 교육과정 개발(초안) 후 세미나 개최1 차 세미나 (2016 년 1 월 29 일) 태국 대학 내 교수진과 태국인 교사의 의견 수렴2 차 세미나 (2 월 24 - 3 월 4 일) 온라인으로 설문조사3 차 세미나 (3 월 29-3 월 31 일) 교재 개발 전문가 초청 의견 수렴10 1 차 회의 참석자는 한국 교육원 원장님(윤소영)이하 교재 개발팀 7 명(팀장 윤혜정, 서기 민남준 등)이다.

267 < 표-2 > 1 차 교육과정 초안 개발 회의록 향후 추진 계획 회의 내용1 차 1. 과제 개요 과제:태국 중등학교( 및 일반인 용)공통 교재 개발을 위한 가이드라인 구축 필요 금일 협의된 교수요목을일반목적 한국어 교육 및 토픽 학습을 위한 교재가 필요함 기준으로 세부 교육 내용 작성목표는 토픽 1~3 급 수준을 지향함 과제 작성기한 :2. 추진 일정 2015. 8. 29(토)10 월 말까지 가이드라인 구축, 이후 2 단계 사업으로 교과서 집필 및 태국교육부 승인 추진 차기 회의 일정 : 2015. 8. 30(일) 13:00~3. 내용 협의 및 업무 분담한국어 교육과정 숙지교재개발 기본원리 숙지태국 중등학교 기초 요구조사초급 1 단계 교재의 교수요목 협의2 차 1. 지난주 과제 리뷰 과제: 금일 협의된 교수요목을전공, 비전공 구분 없이 공통 교재로 진도나가는 것이 원칙이며, 전공, 비전공에 기준으로 세부 교육 내용 작성따른 학습 깊이가 달라지게 교재 구성 및 교수하여야 함 과제 작성기한 : 2015. 09. 07(월) 차기 회의 일정 : 2015. 09.2. 초급 1-2 교재 구성내용 협의 13(일) 13:00~(1) 1 과: 가족 나이/누구/ 생일/ 대조의 '은,는' /-(으)세요① (평서문, 주체 높임)/ -(이)고① (나열)(2) 2 과: 날씨 계절/ ㅂ불규칙(덥다, 춥다…)/ -겠 / -지만(3) 3 과: 신체 신체어휘/ '-으'탈락/형용사(아프다, 예쁘다, 작다, 크다…) -아,어서① (이유,원인)(4) 복습 1 (1~3 과)(5) 4 과: 주말계획 부터-까지/ -ㄹ 거예요/ -아,어서② (순서)(6) 5 과: 약속 -ㄹ까요? / -ㅂ시다 / -고 싶다 / -고② (나열) ※ '고 싶어하다' :복습 때(7) 6 과: 전화 - 아어야 하다 / -ㄹ 수 있다 / 못 하다(8) 복습 2 (4~6 과 + '고 싶어하다' ) (9) 7 과: 길 찾기 ㄹ불규칙(모르다…)/(으)로①(방향) / -(으)세요② (명령문, 주체 높임) / -(으)면 (10) 8 과: 교통수단교통수단 어휘/ -(으)니까/ -(으)려면 (11) 9 과: 물건 사기 화폐/ 수량사 / 얼마 /좀 / 색깔(ㅎ불규칙 포함) / -을,를 주다 관형어 (예쁜, 노란…) (12) 복습 3(7~9 과)3 차 1. 지난주 초급 1 과제 리뷰 1-1 리뷰 1-2 리뷰 - 과제:자모 교육 1 단계에 대해서는 학교 진도에 따라 3~4 주 탄력 운영 - 자모 교육 1) 문화 항목 구성 내용을 어떻게2 단계에 대해서는 학교 진도에 따라 문장 구성 연습 등 할 것인지, 실제적으로 제시 가능한 문화를 검토하기 2)- 중간 생략 - TASK 구성 : 초급 1 에서 본인들이 담당했던실제적으로 쓰는 표현으로 구현 -장소에 대해서는 접미사 (-관, -서, -실, -장, -점, 과의 TASK 구성하기-집 등)에 의한 분류가 효율적 차기 회의 일정 : 2015. 10. 4(일) ~ 10. 5 (월) 2 일간

268 회의 내용 향후 추진 계획2. 2 과 구성하기 - 국제통용 교육표준모형, 해외 초 중등학교 한국어표준교육과정 등을 토대로 하여 차기 회의 시에 18 개 과로 구성 예정향후 추진계획 과제: 1) 문화 항목 구성 내용을 어떻게 할 것인지, 실제적으로제시 가능한4 차 1. 지난주 과제 리뷰 초급 1 에서 본인들이 담당했던 과의 TASK 구성하기 과제: 1) 초급 2 와 초급 3 에2. 초급 2, 초급 3 교수요목 구성 대한 세부 교육 내용을 10 월- 초급 1 과 같이 학기별 복습 제외, 한 학기 9 개 과, 1 년 18 개 과로 구성 - 22 일까지 작성1-1 을 제외하고, 매 학기 초에 전 학기 총 복습 실시 차기 회의 일정 : 2015. 10.- 초급 3 는 K-POP, 드라마 등 한국 문화와 한국어 연계한 주제 활동을 강화 11(일) : 마무리 점검 및 개인* 금번 회의 결정 사항 파일명 : 교수요목 1-3 (최종). DOCX 질문3. 기타- 각 활동에 대해서는 내년 상반기에 교안을 구성하여 웹사이트와 연계시키는방안도 검토-워크북에 토픽 맛보기 단원 구성 1 차회의에서는 먼저 교재란 무엇인가와 청소년대상 교재의 특징을 살펴보고 교육과정 개발 원리와구성방향에 대해 살펴 보았다. 이어 태국 중고등학교 한국어 교육과정과 교재 개발에 적용할 기본 원리를검토하고 태국 중등학교 기초 요구조사를 통하여 교재 구성에 대해 논의 하였다. 본고에서는 교육과정개발의 원리로 ‘국제 통용 한국어 표준 모형’의 ‘사용의 편리성’과 ‘자료의 유용성’11을 바탕으로 하고 ‘해외초중등학교 한국어 교육과정’의 기술원리로 ‘융통성’, ‘실제성’, ‘‘편리성’12을 참고로하여 교사와 학생이원하는 내용을 교육과정에 반영하는 방향으로 논의 하였다. 또한 태국 중고등학교 한국어 교육과정 개발시고려할 사항에 대한 논의로는 실무 경험(약 2 년-7 년)이 있는 교사의 의견이 반영되었다. 무엇보다현장에서의 경험을 바탕으로 태국이라는 상황과 태국 중고등학교의 교수-학습 상황, 학습자 요구에 대한내용 등 다른 교육과정과 교재와의 차별성이 요구되기 때문이다. 교사 의견에는 태국 청소년 학습자의 인지발달에 맞는 숙달도와 학습내용, 학습자의 관심사, 태국 현지 생활 반영과 같은 내용이었다. 구체적인 사항은주제 선정시나 어휘 선정시에 반영하여 다른 교재와는 다른 ‘차별화’를 두었다. 4. 교육과정 초안 제시 본고의 내용은 태국의 한국어 교육의 발전과 태국 중고등학교에서 한국어가 제 2 외국어과목으로서의입지를 위한 목적으로 교육과정과 교육내용을 제안함에 있어 기본 토대를 만들고자 함이다. 4 .1. 교육과정 설계 방향 11 국제 통용 한국어 표준 모형(김중섭 외, 2011) 표준 교육과정 개발의 원리 참고.p135-136 12 해외 초중등학교 한국어 표준교육과정 개발 연구(김선정 외, 2010) 한국어 표준 교육과정 기술의 원리 참고.pp. 66-67

269< 표 -3 > 태국 중고등학교 한국어 교육과정및 교육내용 초안 방향 태국 중고등학교 한국어 교육과정및 교육내용 초안 방향 목표 의사소통중심 한국어 학습13기준 자료 국제 통용 한국어 교육 표준 모형(김중섭 외, 2011) 해외 초중등학교 한국어 표준교육과정(김선정 외, 2010) 한국어 능력 시험 (문법, 어휘) 교육과정 기술 원리 융통성의 원리, 실제성의 원리, 편리성의 원리청소년 대상 교재의 특징 청소년 인지능력 발달 기초 조사 학교 구분 전공/교양 학교의 요구 수업 시간 한 학기 주 15-16 주(중간, 기말 시험, 행사 많음)학습자의 요구 교사의 요구 주 1 시간-주 6 시간 학교마다 다름. 교실 상황 한 학급당 평균 40-50 명 고려할 사항 말하기 위주의 의사소통 중심 요구개발 구성 방향 말하기, 듣기, 읽기, 쓰기 통합 주안점 말하기, 듣기, 읽기, 쓰기 통합 주제와의 연관성, 수업시간, 학습자가 청소년임을 고려, 학습자가 수용 가능한 학습량, 학습자 인지도 태국인 교사가 사용하기 편리하도록 함. 3 년 6 개 학기, 각 과정은 기본 12 과로 9 과+복습 3 으로 구성 탄력적으로 운영 각 과정은 주제, 문법항목, 어휘, 표현으로 구성함. 확장어휘는 전공학교의 경우 탄력적 운영하도록 함. 과제나 활동은 향후 지침서나 교사활동지를 통해 별도로 제시하기로 함.13 의사소통중심 활동의 유형(Littlewood, 1981; 재인용)을 참고하여 변형함. 구조적 활동 유사- 기능적 의사소통 활동 사회적 상호작용 활동

270 숙달도 태국 중고등학교 한국어 교육과정및 교육내용 초안 방향교재분석 한국어능력시험의 숙달도 수준인 한국어 능력시험 기준 1-2 급14으로 하고 일반화된 전체 등급을 설정한 후 각 학교에 맞게 실질적으로 적용. 교수-학습상황에 맞게 고려되어야 함. 열린, 맞춤, 이화한국어(태국어번역) 태국인 교사가 활용할 수 있도록 참고로 기재함. ‘해외 초중등학교 한국어 교육과정’15을 참고로하여 태국 중고등학교 상황에 맞게 적용하였다. 융통성의 원리(Principle of Flexibility)는 해외 초중등학교에서 이루어지고 있는 한국어교육은 주당수업 시간이나 교육 기간 등 운영 면에서 상당히 다르다. 따라서 해외 초중등학교 한국어 교육과정은무엇보다도 환경에 맞게 유연하게 적용할 수 있는 장치를 갖추어야 한다. 통합적 분지적 접근법을 통해교육과정을 통합하거나 세분화 할 수 있도록 구성한다. 이를 바탕으로 태국 상황에 맞게 도달 수준을 적정화하고 학교에 따라 자율적으로 재구성이 가능하도록 한다. 실제성의 원리(Principle of Authenticity)는 해외초중등학교 한국어 교육과정은 실태 파악과 요구 분석 결과를 바탕으로 하여 설계되어야 한다. 이를바탕으로 태국 중고등학교 한국어 학습 상황에 맞게 유연하게 적용되어야 한다. 다음과 같이 탄력적으로운영할 수 있도록 한다. 편리성의 원리(Principle of Convenience)는 언어기능과 언어 지식, 문화로 나누고이를 다시 세분화하여 기술하여 사용의 편리성을 더한다. 문화는 실생활 문화를 주로 다루는 ‘문화이해’영역과 국제이해교육의 차원에서 한국에 접근하도록 하는 ‘문화지식’ 영역으로 나누어 기술함으로써 언어를통해 학습이 되어야 하는 것과 별도의 지식으로 학습이 되어야 하는 영역으로 구분하여 제시한다. 위와 같은 원리를 바탕으로 다음과 같이 적용하였다.주 1-2 시간 수업 < 표-4 > 태국 중고등학교 교육과정 탄력적 운용주 3-4 시간 수업 언어지식주 5-6 시간 수업 언어지식 활동/과제 언어지식 활동/과제 문화/토픽 태국 중고등학교 한국어 학습자를 위한 교육과정 개발시 고려할 사항은 태국 현지 상황과 학습자가청소년임을 고려하여 이를 반영하는 것이다. 공펭소파(2012)의 태국 고등학교 청소년을 위한 교재 개발의원리를 살펴 보면 고등학교 학습자의 특징과 관심사를 반영하고 학습자의 인지적 능력을 향상시키며실생활에서 활용할 수 있는 교재로 구성해야 한다고 했다. 홍지혜(2013)에 의하면 태국 중고등학교 한국어학습자는한국어를 의사소통 수단으로만 보고 배우기보다 한국어를 배우는 과정에서 알게 되는 한국의 14 숙달도 수준을 토픽 3 급 수준을 목표로 하였지만 4 차회의에서는 토픽 2 급으로 하향 조정하였다. 15 해외 초중등학교 한국어 표준교육과정 개발 연구(김선정 외, 2010; p 66-67 참고)

271문화에 더 큰 관심을 가진다고 하였고 한국문화를 활용한 ‘소통’ 중심의 학습을 원하는 것으로 나타났다.태국 중고등학교 상황으로 볼 때 주 1-2 시간일 경우는 문화활동 선택의 폭이 좁아지고 주 5-6 이상인전공과정일 경우는 문화활동을 필수적 선택으로 보았다. 4.2. 교육과정과 교육내용 초안 제시 태국 중고등학교에서 한국어 교육이 어떻게 이루어지고 있는지, 학습자가 어떤 특성을갖고 있는지, 교수-학습 활동을 어떻게 진행하고 있는지, 현재 사용하고 있는 교재가 어떤 교재인지를파악하여 적합한 교육과정을 만들고 교육내용을 포함시켜야 한다. 김정숙(2003)에서 교수요목이란 무엇을,어떤 순서로 어떻게 가르칠것인가를 보여 주는 교육과정의 설계도이며, 교육에서 과정이 중시되면서 교육방법이나 평가가 교수요목에 포함된다고 하였다. 하지만, 본고에서는 교육내용의 가이드라인만 제시하므로과제-활동이나 평가는 제외하기로 한다. 초안의 목표는 다음과 같다. 첫째, 태국 중고등학교 한국어 전공학습자의 학습 내용을 토픽 수준에 맞추어 학습자의 학습목표를 구체화하고 동일한 학습내용을 제시한다.둘째, 태국 중고등학교 태국인 한국어 교사들이 공통적인 내용으로 교수할 수 있음은 물론 교사용 지침서,수업 활동 자료뿐만 아니라 교사 재교육 시에도 용이하다. 셋째, 태국 중고등학교 한국어 교육과정을통일화함으로써 학습자 수준을 평준화하고 대회나 평가등에서 기준이 된다. 다음은 태국 중등학교교육과정과 교육내용 초안의 일부이다. <표-5> 태국 중등학교 교육과정과 교육내용 초안단원 초급 1-2 2 단원 작성: 민남준 문형1. 날씨가 어때요? 날씨가 추워요.2. 오늘은 덥겠습니다.3. 바람이 불지만 따뜻하겠습니다. 어휘계절 어휘 : 봄, 여름, 가을, 겨울날씨 어휘 : 덥다, 춥다, 따뜻하다, 시원하다,비가 오다, 눈이 오다, 맑다, 흐리다, 바람이 불다ㅂ 불규칙 어휘 :덥다, 춥다, 가깝다, 가볍다, 무겁다, 쉽다, 어렵다, 뜨겁다, 차갑다 문법1. 추측의 ‘-겠’2 .연결어미 ‘-지만’ 기타 (확장 어휘)ㅂ 불규칙 어휘 확장 :고맙다, 반갑다, 귀엽다, 아름답다,그립다, 더럽다, 두껍다, 맵다, 부럽다, 새롭다, 싱겁다, 어둡다, 여쭙다

2725 . 결론 및 제언 본고는 태국 중등학교 한국어 교육과정을 완성하기 위한 목적이 아닌 주태국 한국교육원이 요구한기준과 목표로 교육과정을 구성과 기본적인 내용을 추출하여 태국교육부에 한국어 교재 개발을 제안함에있다. 따라서 본고에서는 태국 중고등학교 한국어 교수-학습 상황과 한국인 교사의 요구를 바탕으로 하여교육과정 초안과 그 설계 과정을 제시하는데 의의가 있다. 태국 중등학교 한국어 교육 현장에서 2 년-7 년의 한국어 교육 경험이 있는 교사의 현실성 있는 의견을 반영하였다. 하지만 한국어 교재를 만든경험이 부족하였고 태국인 교사의 의견이 반영되지 않았다. 2016 년 5 월 새 학기부터 동일한교육내용으로 교육과정을 만들어 한국어 교육을 하기 위해서는 한국어 교재 전문가의 의견을 반영하여태국 중등학교 한국어 학습자와 태국인 교사에게 실질적인 도움이 되길 바란다. <참고문헌>공펭소파. (2012). 태국 중고등학교 학습자를 위한 한국어 교재 개발 방안 연구, 고려대학교 석사학위논문.김선정, 민경모. (2011).표준 한국어 교육과정의 기술 원리 및 적용 방안에 대한 고찰, [국어교육학연구]제 41 집, 252-273.김정숙.(2002).한국어 교수요목의 설계와 교재 구성, 박영순 편, 21 세기 한국어 교육학의 현황과 과제, 한국문화사, 31-60 쪽.김정숙.(2003). 통합교수를 위한 한국어 교육과정 설계 방안 연구, 한국어 교육 14-3, 국제한국어교육학회, 119-143 쪽.김중섭 외.(2010). 국제 통용 한국어 표준 모형 개발 연구보고서, 국립국어원.김중섭 외.(2011). 국제 통용 한국어 표준 모형 개발 2 단계 연구보고서, 국립국어원.김홍구.(2005). 태국의 한류현상 분석과 평가, 한국태국학회논총 12, 한국태국학회, 111-148 쪽.민경모, 김선정.(2010). “해외 초중등학교의 한국어 교육과정 설계를 위한 기초적 연구”, [언어와 문화]6-3, 한국언어문화교육학회, pp135-161.방성원.(2000). 통합교수를 위한 한국어 교재 개발 연구, 한국어 교육 제 11 권 2 호, 국제 한국어 교육학회, 111-131 쪽.장미라.(2010). 예비 한국어 교사의 학습지도안 구성에 대한 연구-수업 단계별 교수- 학습 활동을 중심으로, 국어국문학 제 154 호, 국어국문학회, 57-91 쪽.정환승.(2008). 태국에서의 한류와 한국어 교육, 동남아 연구 제 17 권 1 호, 131-168 쪽.조항록.(2003).한국어 교재 개발을 위한 기초적인 논의- 교재 유형론적 관점에서 본 교재 개발의 현황과 주요 쟁점, 한국어 교육 14-1, 국제한국어교육학회, 249-278 쪽.파릿인센.(2011). 태국에서 한국어 교육 정책, 제 21 차 국제학술대회, 국제 한국어교육학회 219-229 쪽.홍지혜.(2013). 태국 고등학교 한국어 학습자를 위한 한국문화교육 항목 선정 연구-교사와 학습자의 요구 분석을 중심으로, 한국외국어대학교 석사학위논문.

Korean Studies

273 Relationship between Thailand and Democratic People's Republic of Korea in 2015 ความสัมพันธร ะหวา งไทยกับสาธารณรัฐประชาธปิ ไตยประชาชนเกาหลใี นป ค.ศ. 2015 ดาํ รงค ฐานดี* Damrong Thandee, Ph.D.บทคัดยอ ไทยและเกาหลีเหนือไดเฉลิมฉลองปพ.ศ.2558 แหงการครบรอบปที่ 40 การสถาปนาความสัมพันธระหวา งกนั ดวยการจดั กจิ กรรมสาํ คัญ รวมท้ังมีการเยี่ยมเยือนอยา งเปน ทางการระหวา งเจา หนาทร่ี ะดบั สงู ของท้ังสองฝายที่ประกาศวา จะใหความรวมมือกันอยางใกลชิดมากข้ึนในอนาคต ไทยและประเทศสมาชิกในสมาคมอาเซยี นมีความสัมพนั ธอันดแี ละรบั เกาหลีเหนอื ใหเปนสมาชกิ ARF ทําใหป ระเทศนี้มที ่ยี นื และแสดงจดุ ยนื ไดอยางเสรแี ละมศี ักดศ์ิ รใี นหมูประชาคมโลกคาํ สาํ คัญ: ความสมั พนั ธครบรอบ 40 ป, การแลกเปลี่ยนการเยีย่ มเยือน, ความรวมมือ, ARF, ASEANAbstract In 2015, Thailand and North Korea had cemented their 40th anniversary relationshipthrough cerebrating various activities including the diplomatic exchange visits by high rankingofficials. Both honored and well-treated each other and especially echoed their long lastingcooperation in years to come. Thailand has accommodated the isolated North to participate inARF providing the Stalinist State a place to share, with dignity, their views to the worldcommunity. Meanwhile, other members of the ASEAN join hands to engage a strong tie withNorth KoreaKeywords: 40th anniversary of relationship, exchange-visits, cooperation, ARF, ASEAN * รองศาสตราจารย ดร. ดาํ รงค ฐานดี ผอู ํานวยการศนู ยเกาหลศี กึ ษา คณะมนุษยศาสตร มหาวิทยาลัยรามคาํ แหงDamrong Thandee, Director, Center for Korean Studies, Ramkhamhaneg University

274 ไทยกับประเทศสาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนเกาหลี (เกาหลีเหนือ) ไดสถาปนาความสัมพันธทางการทูตครบรอบปท่ี 40 ในป พ.ศ. 2558 (ค.ศ. 2015) และตางมีกิจกรรมสําคัญท่ีสานตอความเกี่ยวดองกันดงั นี้ กิจกรรมที่หน่ึง ระหวางวันท่ี 6-8 พฤษภาคม พ.ศ. 2558 คณะผูแทนกรมสารนิเทศ กระทรวงการตางประเทศ สาธารณรฐั ประชาธิปไตยประชาชนเกาหลีนําโดยนายจอง ทองฮัก อธิบดีกรมสารนิเทศเกาหลีเหนือเดินทางเยอื นประเทศไทย ภายใตโครงการแลกเปลี่ยนการเยือนระหวางคณะผูแทนกรมสารนิเทศไทยกับเกาหลีเหนอื ซงึ่ ดําเนินมาตัง้ แตป  พ.ศ. 2535 โดยมีวตั ถปุ ระสงคเพอ่ื เปน ชอ งทางในการกระชบั และสง เสริมความสัมพันธระหวา งเจาหนา ท่สี ารนเิ ทศของทงั้ สองประเทศในลักษณะเหยา–เยอื น กลาวคือ ไทยและเกาหลีเหนือสลับกันเปนเจาภาพในแตละป อน่ึง ในป พ.ศ. 2558 น้ีเปนโอกาสฉลองครบ 40 ป การสถาปนาความสัมพันธทางการทูตระหวา งไทยกับเกาหลีเหนือ ทําใหการเยือนไทยมคี วามหมายยิง่ ในโอกาสการเยือนดังกลาว คณะผูแทนเกาหลีเหนือไดเขาพบหารือกับนายเสข วรรณเมธี อธิบดีกรมสารนิเทศ และโฆษกกระทรวงการตางประเทศเมื่อวันท่ี 7 พฤษภาคม โดยนายเสขไดเนนย้ําถึงความสําคัญของความรวมมือดานสารนิเทศระหวางกระทรวงการตางประเทศของท้ังสองประเทศ รวมท้ังสาขาอ่ืนๆ อาทิ การทองเทยี่ ว วัฒนธรรมและกีฬา เพื่อพัฒนาความสัมพันธใ นระดับประชาชนของท้ังสองประเทศ สวนนายจอง ทองฮัก อธิบดีกรมสารนิเทศเกาหลีเหนือและหัวหนาคณะไดกลาวขอบคุณและแสดงความชื่นชมฝายไทยท่ีใหการตอนรับอยา งอบอนุ และเปน มิตร และกลาววา ไทยถือเปนศูนยก ลางของเอเชยี แปซิฟกและมบี ทบาทนําในอาเซียนการดําเนินโครงการแลกเปลย่ี นการเยอื นเจาหนา ท่ีสารนิเทศทําใหทัง้ สองประเทศมคี วามสัมพันธที่ดีตอกันมาโดยตลอด นอกจากน้นั ยังกลาวช่ืนชมไทยท่ีประสบความสําเร็จในการพัฒนาอุตสาหกรรมการทองเที่ยว ซ่ึงเกาหลีเหนือหวงั วาจะสามารถเรียนรูจากไทย สําหรบั วนั ท่ี 8 พฤษภาคม ซ่ึงตรงกับวนั ครบรอบ 40 ปข องการสถาปนาความสมั พนั ธท างการทตู ระหวางไทยกบั เกาหลเี หนือ นายสุวัฒน จริ าพันธุ รองปลัดกระทรวงการตา งประเทศ ไดเปนเจาภาพเล้ียงอาหารกลางวันเพอ่ื เปน เกียรติแกคณะ ณ ราน Blue Elephant โดยไดก ลาวตอ นรบั ฉนั ทม ติ รและแสดงความยนิ ดีในโอกาสสําคัญดังกลา วดวย กจิ กรรมที่สอง บริษัทไปรษณียไทยจํากัด เปดตัวแสตมปที่ระลึก 40 ป ความสัมพันธทางการทูตไทย –เกาหลีเหนือ ภายใตแนวคดิ “นกประจําชาต”ิ พรอมเปดตัวนทิ รรศการเรียนรเู รือ่ งราวประเทศเกาหลเี หนอื ใหเ ขาชมฟรี ในงานน้ี นายปยะวัตร มหาเปารยะ รองกรรมการผูจัดการใหญอาวุโส รักษาการในตําแหนงกรรมการผูจัดการใหญ บริษัท ไปรษณียไทย จํากัด (ปณท) เปดเผยวา ไปรษณียไทยจัดสรางตราไปรษณียากรชุด 40 ปความสัมพันธท างการทตู ไทย – เกาหลเี หนอื เพื่อเปนสัญลกั ษณค วามสัมพนั ธระหวา งสองประเทศ ภายใตแนวคิด“นกประจําชาติ” ประกอบดวย 2 รูปแบบ คือ ไกฟาพญาลอ ไกฟาท่ีสวยงามท่ีสุดของไทย และรูปนกเหยี่ยวทอ งขาวจากเกาหลีเหนือ ในลักษณะกําลังสยายปกเกาะอยบู นกิง่ ไม พรอมกันน้ี ไปรษณียไทยไดรวมมือกับกรมเอเชียตะวันออก และสถานเอกอัครราชทูตสาธารณรัฐประชาธปิ ไตยประชาชนเกาหลี เปด ตวั นิทรรศการสองโลกเหนือเสนรุง และนิทรรศการเรียนรูเร่ืองราวประเทศเกาหลเี หนอื ผานดวงตราไปรษณยี ากรของประเทศเกาหลีเหนือในมมุ มองตางๆ อาทิ นทิ รรศการแสตมปภ มู ศิ าสตร

275และการปกครอง นิทรรศการแสตมปศิลปวัฒนธรรม ลักษณะพิเศษทางภูมิประเทศ มหาสมุทร การสรางเอกลักษณของประชาชนในคาบสมุทรเกาหลี การเลนดนตรี ภาพเขียน และเคร่ืองปนแบบเกาหลี รวมทั้งวฒั นธรรมการแตงกายฮนั บก นทิ รรศการแสตมปอาหารการกนิ กิมจิผักดอง และทเ่ี ปน อาหารและยาบํารงุ รางกายโดยนทิ รรศการเปด ใหเ ขาชมโดยไมเ สยี คา ใชจายในระหวางวันที่ 9 - 31 พฤษภาคม พ.ศ. 2558 ที่พิพิธภัณฑตราไปรษณยี ากรสามเสนใน กิจกรรมท่ีสาม ระหวา งวนั ท่ี 10 - 14 พฤษภาคม พ.ศ. 2558 นายดอน ปรมัตถวินัย รัฐมนตรีชวยวาการกระทรวงการตางประเทศ (ตําแหนง ขณะนน้ั ) ในฐานะหัวหนาผแู ทนไมตรี พรอมดวยคณะผแู ทนกระทรวงการตา งประเทศ คณะกระทรวงวัฒนธรรม และคณะนักธรุ กิจ ไดเ ดนิ ทางไปเยอื นสาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนเกาหลี (เกาหลีเหนือ) ตามคําเชิญของรัฐบาลเกาหลีเหนือ เนื่องในโอกาสครบรอบ 40 ป การสถาปนาความสมั พันธทางการทูตไทย-เกาหลีเหนือ ในโอกาสดังกลาว รัฐมนตรีชวยวาการกระทรวงการตางประเทศและคณะเขาเยีย่ มคารวะนายรี ซยู อง รฐั มนตรีวา การกระทรวงการตางประเทศเกาหลีเหนือ รวมท้ังหารือทวิภาคีกับนายรี กิลซอง รัฐมนตรีชวยวาการกระทรวงการตางประเทศเกาหลีเหนือในประเด็นตางๆ ที่สําคัญ ไดแกสถานการณบนคาบสมุทรเกาหลี การพัฒนาความรวมมือไทย – เกาหลีเหนือโดยเฉพาะ ดานสาธารณสุขการสงเสรมิ ความเขา ใจระดับประชาชนและการแลกเปล่ียนทางวัฒนธรรม นอกจากนี้ คณะของรัฐมนตรีชวยวาการกระทรวงการตางประเทศไดเดินทางไปอนุสาวรียมันซูเด(Mansudae Grand Monument) เพื่อวางพวงมาลาไวอาลยั อดีตผนู าํ เกาหลีเหนือ (นายคิม อิล ซุง และนายคิมจองอลิ ) และไดเ ดินทางไปยงั เขตมังยงเด (Mangyongdae) บานเกิดของนายคมิ อลิ ซุง เยยี่ มชมบานเกิดท่ีมุงดวยฟางที่นายคิม อิลซุงเติบโตข้ึนมา พรอมกับรับฟงการบรรยายชีวประวัติและการปฏิวัติของผูนําคนนี้ ซึ่งไดกลายเปนผนู ําสูงสุดคนแรกของเกาหลเี หนอื อนึ่ง คณะฯ ไดเย่ียมชมและพบปะนักเรียนระดับประถมศึกษาของโรงเรียนมิตรภาพไทย-เกาหลีเหนือ Chongryu Junior Middle School โดยในโอกาสนี้ รัฐมนตรีชวยวาการกระทรวงการตา งประเทศไดเปน ตัวแทนของรัฐบาลไทยในการบริจาคแล็บท็อปคอมพิวเตอร จํานวน 20 เครื่องเพื่อเปน สื่อการเรยี นการสอนแกโ รงเรยี นดงั กลาว ตอมา ทางคณะฯ เขาพบหารือกับนาย Ahmed Zakaria รองผูอํานวยการรับผิดชอบเกาหลีเหนือ(Deputy Country Director for the DPRK) และผูบริหารของสํานักงานโครงการอาหารโลก (World FoodProgramme) ท่สี ํานักงาน ณ กรุงเปยงยาง โดยไดมอบเงินสนับสนุนจํานวน 1 ลานบาทในนามของรัฐบาลไทยเพื่อชวยเหลือในโครงการ Nutrition Support for Women and Children in the DPRK ซึ่งเปนการแสดงบทบาทการใหค วามชวยเหลอื ในดานมนุษยธรรมครัง้ แรกของรฐั บาลไทยในเกาหลเี หนือดวย ในชว งการเยอื นดังกลาว คณะนกั แสดงและศิลปนสาํ นกั การสังคีต กรมศลิ ปากร กระทรวงวฒั นธรรม ยงั ไดจดั แสดงทางวัฒนธรรมไทย 4 ชุด ไดแ ก 1) ระบาํ ฉ่งิ 2) โขน ชุดทศกัณฐรบพระราม 3) ระบํากินรีรอนออกมโนหราบูชายญั และซัดชาตรี และ 4) การแสดงนาฏศลิ ป 4 ภาค ใหก บั ผูแทนระดับสงู ของรฐั บาลเกาหลีเหนอื ไดรับชมเพื่อเปนการแสดงมิตรไมตรีของประชาชนไทยตอประชาชนเกาหลีในโอกาส 40 ปความสัมพันธสองประเทศอกี ดว ย

276 ในงานนี้ สํานักขา วกลางแหงเกาหลี (Korean Central News Agency of DPRK) ซึ่งเปนส่ือของรัฐบาลเกาหลีเหนอื ไดรายงานการเดินทางเยือนประเทศของคณะทูตไทยลงวันท่ี 13 พฤษภาคม วา นายดอน ปรมัตถวนิ ยั ไดเปน ตวั แทนนําของขวญั จาก พล.อ. ธนะศักดิ์ ปฏมิ าประกร รองนายกรฐั มนตรแี ละรฐั มนตรีวา การกระทรวงการตา งประเทศไปมอบใหก บั นายคมิ จองอึน ผูนาํ สงู สุดของเกาหลเี หนือ โดยเจาหนา ทเ่ี กาหลเี หนอื เปนผูรับมอบแทนผูนําสูงสดุ กิจกรรมทสี่ ่ี นายรี ซูยอง รัฐมนตรวี า การกระทรวงการตางประเทศสาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนเกาหลี (เกาหลเี หนือ) ไดเ ดนิ ทางเยอื นไทยเมอื่ วนั ที่ 8 - 10 สิงหาคม พ.ศ. 2558 ตามคําเชญิ ของพลเอกธนะศักดิ์ปฏิมาประกร รองนายกรัฐมนตรีและรัฐมนตรีวาการกระทรวงการตา งประเทศ ในโอกาสครบรอบ 40 ปของการสถาปนาความสัมพนั ธทางการทูตไทย – เกาหลเี หนือ ในวนั ท่ี 10 สงิ หาคม พ.ศ. 2558 รัฐมนตรีวาการกระทรวงการตางประเทศเกาหลีเหนือไดเขาเยี่ยมคารวะรองนายกรัฐมนตรีและรัฐมนตรีวาการกระทรวงการตางประเทศ โดยไดหารือประเด็นทวิภาคี ไดแก การแลกเปล่ียนการเยือนในระดับตางๆ จากประชาชนถึงรัฐบาล การแลกเปลี่ยนทางวัฒนธรรม ความรวมมือทางวชิ าการ ซ่งึ ทางเกาหลีเหนือใหค วามสนใจในประเด็นความมั่นคงทางอาหาร เกษตรกรรม สาธารณสุข ICT และการทองเท่ยี วในดา นการคาการลงทนุ ในวาระน้ีรองนายกรัฐมนตรีและรัฐมนตรีวาการกระทรวงการตางประเทศขอใหฝ ายเกาหลีเหนอื ดูแลบริษทั ของไทยที่ไปลงทนุ ในเกาหลเี หนือ และยกระดบั การคา ใหม ปี ริมาณและมลู คา มากขน้ึ โดยเม่ือป พ.ศ. 2557 มลู คาการคา ระหวางไทยกับเกาหลีเหนือ รวมกันราว 126.33 ลานดอลลารสหรัฐ โดยสินคาสงออกของไทยไปเกาหลีเหนือไดแก ยางพารา เคมีภัณฑ และพลาสติก ในขณะที่สินคาท่ีไทยนําเขาจากเกาหลีเหนือไดแ ก เคมภี ัณฑ เหลก็ และเหล็กกลา และเคร่ืองจกั รไฟฟา ในประเดน็ พหุภาคี ไทยไดแสดงความพรอมที่จะประสานงานระหวางเกาหลีเหนือกับประชาคมระหวางประเทศ โดยในอดีต ไทยเคยเปน ผูส นบั สนุนใหเกาหลีเหนือเปน ประเทศสมาชกิ ในการประชุมอาเซยี นวา ดว ยความรวมมือดานการเมืองและความม่ันคงในภูมิภาคเอเชีย - แปซิฟก (ASEAN Regional Forum: ARF) เม่ือป พ.ศ.2543 อีกทงั้ ไทยพรอมทจี่ ะสนับสนนุ ใหมกี ารหารือในอาเซยี นเกยี่ วกับความประสงคของเกาหลเี หนอื ที่จะตอ งการเปน ประเทศคเู จรจาของอาเซยี น ซง่ึ จําเปนตองดาํ เนินการตามกระบวนการ ท้งั น้ี ในประเด็นเกี่ยวกับความม่ันคงบนคาบสมุทรเกาหลีนั้น ไทยไดแสดงความหวังวา จะมีการหารือเร่ืองขอกังวลเกี่ยวกับโครงการพัฒนาอาวุธนิวเคลียรและปญหาสิทธิมนุษยชนในเกาหลีเหนืออยางสรางสรรคระหวางเกาหลีเหนือกับประชาคมระหวางประเทศ รฐั บาลไทยไดจ ัดใหรัฐมนตรีวา การกระทรวงการตา งประเทศเกาหลเี หนือไปเยย่ี มชมและรบั ฟง บรรยายสรปุจากมลู นิธแิ มฟ าหลวงในพระบรมราชปู ถมั ภ ซ่ึงเปนตวั อยางทีด่ ีของหลักการเศรษฐกจิ พอเพียงท่ีสามารถนาํ ไปปรบัใชชว ยเหลอื ประชาชนในระดับรากหญาในเกาหลีเหนือ ตอมา รัฐมนตรีวาการกระทรวงการตางประเทศเกาหลีเหนอื เขาเยยี่ มชมนคิ มอุตสาหกรรมอมตะนครเพ่ือเรยี นรูเ ก่ยี วกบั ระบบการบริหารจัดการนิคมอุตสาหกรรม และบรษิ ทั เจริญโภคภัณฑ เพ่ือรับฟงบรรยายสรุปเก่ียวกับธุรกิจการเกษตรโดยเฉพาะเร่ืองการเล้ียงกุง และการทําฟารมปศสุ ัตว นอกจากนน้ั คณะผูแทนรฐั บาลเกาหลีเหนือยังไดบรรยายสรุปแกนักธุรกิจไทยเก่ียวกับโอกาสทาง

277ธุรกิจและการลงทุนในเกาหลเี หนอื และเชิญชวนใหนักธุรกิจไทยเขาไปลงทุน โดยใหความม่ันใจวารัฐบาลเกาหลีเหนือจะดูแลนกั ลงทุนไทยเปน อยางดี รัฐมนตรีวาการกระทรวงการตางประเทศเกาหลีเหนือไดเชิญรองนายกรัฐมนตรีและรัฐมนตรีวาการกระทรวงการตางประเทศเยือนเกาหลีเหนือเพ่ือเปนการแลกเปลี่ยนระหวางกัน และจะมาเยือนประเทศไทยหลงั จากนนั้ เพื่อเย่ียมชมโครงการพฒั นาดา นตา งๆ ตอ ไปความสมั พันธระหวา งไทยกบั เกาหลีเหนอื การทูตระหวา งไทยและเกาหลเี หนือเริ่มตนขนึ้ ในป พ.ศ. 2515 หลังจากท่ีมีการแลกเปลี่ยนการติดตอในดา นการคาและกีฬาอยางไมเปนทางการมากอนหนาน้ัน ตอมาในป พ.ศ. 2517 ทางเกาหลีเหนือไดแสดงความสนใจทีจ่ ะขอเปด ความสมั พนั ธท างการทตู กับประเทศไทย โดยไมมีเง่อื นไขใดๆ ทัง้ สน้ิ ในวันท่ี 8 พฤษภาคม พ.ศ. 2518 ประเทศไทยและเกาหลีเหนือไดสถาปนาความสัมพันธทางการทูตระหวางกัน และมกี ารแลกเปลีย่ นเอกอัครราชทูตระหวางกัน โดยใหเอกอัครราชทูตเกาหลีเหนือประจําสหภาพพมาในขณะน้นั ดาํ รงตาํ แหนงเอกอัครราชทตู ประจําประเทศไทยดวย ในขณะท่ีเอกอัครราชทูตไทย ณ กรุงปกก่ิงใหด ํารงตําแหนงเอกอคั รราชทูต ณ กรุงเปย งยาง ในวันท่ี 15 มีนาคม พ.ศ. 2534 เกาหลีเหนือไดยกระดับสํานักงานผูแทนการคาของเกาหลีเหนือในกรุงเทพมหานคร (ทีต่ ้ังขึ้นเมือ่ 25 ธ.ค. พ.ศ. 2522) เปน สถานเอกอัคราชทูต แตท างการไทยยงั ไมไดเปดสถานทูตณ กรุงเปย งยาง โดยสถานเอกอคั รราชทตู ไทย ณ กรงุ ปก ก่ิง เปน ผูดูแลจนถงึ ปจจุบัน 1. นบั ตั้งแตสถาปนาความสัมพันธทางการทูตระหวางกันแลว ทั้งสองประเทศไดมีการแลกเปลี่ยนการเยีย่ มเยือนระหวา งกันและกนั อยางสมา่ํ เสมอ ดงั น้ี 1.1 การเยอื นที่สาํ คัญจากฝา ยเกาหลเี หนือมายังประเทศไทย ไดแ ก • กุมภาพันธ พ.ศ. 2525 นายลี จองอก รฐั มนตรวี า การกระทรวงการตางประเทศ • ตลุ าคม พ.ศ. 2531 นายคิม ยงนาม รองนายกรฐั มนตรี และรัฐมนตรีวา การกระทรวงการตา งประเทศ • 13 - 17 ธันวาคม พ.ศ. 2537 นายคมิ ยงนาม รองนายกรัฐมนตรี และรัฐมนตรีวาการกระทรวงการ ตา งประเทศ • ปลายเดือนมกราคม พ.ศ. 2534 นายยน ฮยงุ มกุ นายกรัฐมนตรเี กาหลเี หนอื • ตนเดือนพฤศจิกายน พงสง 2536 นายชัน ชอล รองนายกรัฐมนตรีและรัฐมนตรีวาการกระทรวง ศกึ ษา ศลิ ปะและวัฒนธรรม ระหวา ง 5 - 9 ก.พ. พ.ศ. 2538 นายลี ซงแด ประธานคณะกรรมาธิการ เศรษฐกิจระหวางประเทศมาเยอื นประเทศไทย • 24 กรกฎาคม พ.ศ. 2538 นายชเว ยูจิน รัฐมนตรีชวยวาการกระทรวงการตางประเทศมาเยือน ประเทศไทย เมื่อปลาย สิงหาคม พ.ศ. 2541 นายปารค ซงชอล รองประธานาธิบดีมาแวะผาน ประเทศไทย และไดเขาเฝาพระบาทสมเด็จพระเจาอยูหัว และเยี่ยมคารวะนายกรัฐมนตรี และรอง

278 ประธานสภา ระหวาง วันที่ 25 - 29 กรกฎาคม พ.ศ. 2543 นายแพก นัมซอน รัฐมนตรีวาการ กระทรวงการตา งประเทศไดเ ดนิ ทางมาเยอื นประเทศไทยในฐานะแขกของกระทรวงการตา งประเทศ และเขา รว มการประชุม ARF คร้ังท่ี 7• 29 ตลุ าคม – 2 พฤศจกิ ายน พ.ศ. 2543 นายโช แทบก ประธานสมัชชาประชาชนสูงสุดของเกาหลี เหนอื (ซงึ่ มีฐานะเทยี บเทา ประธานสภาผูแ ทนราษฎร) ไดเ ดินทางเยอื นประเทศไทยในฐานะแขกของ รฐั สภา• 28 เมษายน - 2 พฤษภาคม พ.ศ. 2544 นายลี ยองนัม รัฐมนตรชี ว ยวา การกระทรวงการคา มาเยือน ประเทศไทยตามคาํ เชญิ ของรฐั มนตรวี าการกระทรวงพาณิชย• 4 - 8 ธันวาคม พ.ศ. 2544 นายลี กวงั กัน รัฐมนตรีวาการการคาตางประเทศเยือนประเทศไทยตาม คําเชญิ ของรัฐมนตรีวาการกระทรวงพาณิชย และไดลงนามขอตกลงซื้อขาวประเทศไทย 300,000 ตันดวยเงินเชื่อ 2 ป เรื่อง Account Trade และการขยายความสัมพันธดานการคาและการลงทุน ระหวางกัน (เม่ือ 29 มกราคม พ.ศ. 2545 คณะรัฐมนตรีมีมติเห็นชอบการขายขา วดงั กลาว)• 28 กุมภาพันธ – 3 มีนาคม พ.ศ. 2545 นายคิม ยองนาม นําคณะเยือนประเทศไทยอยางเปน ทางการในฐานะแขกของรัฐบาล โดยมี พล.อ. ชวลิต ยงใจยุทธ รองนายกรัฐมนตรใี หการตอ นรบั ท่ีทา อากาศยานดอนเมือง และนายกรัฐมนตรีเปนเจาภาพเล้ียงอาหารคํ่า และในวันท่ี 1 มีนาคม พ.ศ. 2545 มกี ารหารอื สองฝา ยเตม็ คณะ และพิธีลงนามความตกลง 3 ฉบับ คือ ความตกลงเพ่ือสงเสริม และคุมครองการลงทุน ความตกลงทางวัฒนธรรม และความตกลงแลกเปล่ียนขาวสารและความ รว มมอื ระหวา งสาํ นักขา วประเทศไทย และสาํ นกั ขาวกลางเกาหลีเหนอื• 22 - 29 มถิ นุ ายน พ.ศ. 2545 นายลี กวังกัน รัฐมนตรีวาการการคาตางประเทศเยือนประเทศไทย เพอ่ื ขอเจรจาการแสดงความจริงใจในการคา ขาวระหวางประเทศไทยกบั เกาหลเี หนือ• 28 - 31 มกราคม พ.ศ. 2546 นายลี กอมบอม รัฐมนตรีวาการไปรษณียและโทรคมนาคม เยือน ประเทศไทยในฐานะแขกของกระทรวงเทคโนโลยสี ารสนเทศและการสอ่ื สาร• 16 - 19 กนั ยายน พ.ศ. 2546 นาย ลี จกู วัน อธบิ ดีกรมสารนิเทศ กระทรวงการตางประเทศเกาหลี เหนอื เยอื นประเทศไทยตามโครงการแลกเปล่ยี นเจาหนาทก่ี รมสารนเิ ทศ กระทรวงการตางประเทศ ของท้ังสองประเทศ• 26 มิถุนายน - 1 กรกฎาคม พ.ศ. 2547 นายลิม คยงมัน รัฐมนตรีวาการการคาตางประเทศเกาหลี เหนือเดินทางเยือนประเทศไทยในฐานะแขกของกระทรวงพาณชิ ย• 3 - 5 สิงหาคม พ.ศ. 2547 นายคมิ ยงอลิ รัฐมนตรีวาการกระทรวงตางประเทศเกาหลีเหนือ เยือน ประเทศไทยในฐานะแขกของกระทรวงการตางประเทศ

279• 24 - 28 กรกฎาคม พ.ศ. 2548 นายแพก นัมซอน รัฐมนตรีวาการกระทรวงการตางประเทศเกาหลี เหนือเยือนประเทศไทยอยางเปน ทางการ1.2 การเยือนท่สี ําคัญจากฝา ยประเทศไทย ไดแก• 8 - 15 พฤษภาคม พ.ศ. 2530 สมเด็จพระเจาพี่นางเธอ เจาฟากัลยาณิวัฒนา กรมหลวงนราธิวาส ราชนครนิ ทร• 22 - 26 มนี าคม พ.ศ. 2534 สมเดจ็ พระเทพรัตนราชสดุ าฯ สยามบรมราชกมุ ารี• 9 - 14 มนี าคม พ.ศ. 2535 สมเด็จพระบรมโอรสาธริ าชฯ สยามมกฎุ ราชกมุ าร และ เสด็จฯ เปนคร้ัง ที่ 2 เมือ่ ปลายเดือนมถิ นุ ายน พ.ศ. 2536• 21 - 24 สงิ หาคม พ.ศ. 2530 รัฐมนตรวี า การกระทรวงการตา งประเทศ (พล.อ.อ.สทิ ธิ เศวตศลิ า)• เมษายน พ.ศ. 2536 นายมารุต บุนนาค ประธานรฐั สภา• ปลายเดอื นมิถนุ ายน พ.ศ. 2537 นายมชี ัย ฤชพุ นั ธ ประธานวุฒิสภา• 18 - 21 เมษายน พ.ศ. 2538 นายอุทยั พมิ พใจชน รัฐมนตรวี า การกระทรวงพาณชิ ย• 15 - 18 กรกฎาคม พ.ศ. 2543 นายกรพจน อศั วนิ วจิ ติ ร รัฐมนตรชี ว ยวา การกระทรวงพาณชิ ย• 22 - 27 ตลุ าคม พ.ศ. 2544 นายกระแส ชนะวงศ รัฐมนตรีประจาํ สํานกั นายกรัฐมนตรี• 13 - 16 พฤศจกิ ายน พ.ศ. 2544 นายประจวบ ไชยสาสน ผูแทนทางการคา ของประเทศไทย• 8 - 11 มิถนุ ายน พ.ศ. 2545 นายอุทยั พิมพใจชน ประธานรัฐสภา• 30 กรกฎาคม - 3 สิงหาคม พ.ศ. 2545 นายพิเชฐ พฒั นโชติ รองประธานสภาคนท่หี นึ่ง• 30 กนั ยายน - 5 ตุลาคม พ.ศ. 2545 อธบิ ดีกรมเอเชียตะวนั ออก กระทรวงการตางประเทศ (นายนร ชิต สิงหเสน)ี และคณะ• 18 - 25 ตุลาคม พ.ศ. 2546 กลุมมติ รภาพสมาชกิ รัฐสภาประเทศไทย-เกาหลเี หนอื• 14 - 19 มถิ ุนายน พ.ศ. 2547 อธิบดีกรมเอเชยี ตะวนั ออก กระทรวงการตางประเทศ (นาย อภิชาติ ชินวรรโณ) และคณะ• 19 - 24 กรกฎาคม พ.ศ. 2547 นายกันตธีร ศุภมงคล ผูแทนการคาประเทศไทย ที่ปรึกษา รัฐมนตรีวาการกระทรวงการตางประเทศและคณะ• 12 - 16 ตุลาคม พ.ศ. 2547 รองอธบิ ดี กรมสารนเิ ทศ (นายเกยี รติคณุ ชาตปิ ระเสริฐ) และคณะ

280 • 27 - 30 สิงหาคม พ.ศ. 2548 นายกันตธีร ศุภมงคล รฐั มนตรวี า การกระทรวงการตางประเทศเยือน เกาหลีเหนืออยา งเปนทางการ • 6 – 7 กรกฎาคม พ.ศ. 2552 นายพนชิ วิกิตเศรษฐ ผชู ว ยรฐั มนตรีวา การกระทรวงการตา งประเทศ 2. ความรวมมือในดา นตา ง ๆ มี ดงั น้ี 2.1 ความรว มมอื ดา นการคา และการลงทุน • กลไกความสัมพันธทวิภาคี ไดแก คณะกรรมาธิการรวมทางการคา (Joint Trade Commission) รฐั มนตรีวาการกระทรวงพาณิชยของทงั้ สองประเทศเปน ประธานรวมเพื่อสงเสริมความสัมพันธและ ความรวมมือทางการคา ระหวางกัน • การลงทุนของประเทศไทยในเกาหลีเหนือ บริษัท ล็อกซเลย จํากัด มหาชน (Loxley Public Co., Ltd) ลงทุนดา นกจิ การโทรคมนาคม • การคา ประเทศไทยกับเกาหลีเหนือ ไทยเปน ฝายไดดลุ การคามาโดยตลอด สินคาสงออกท่ีสําคัญของ ไทย คอื หลอดไฟฟา ยางพารา แผงสวิทซแ ละแผงควบคุมกระแสไฟฟา เครื่องคอมพิวเตอร อุปกรณ และสวนประกอบ ผลิตภัณฑพลาสติก ดายและเสนใยประดิษฐ ทองแดงและของทําดวยทองแดง น้ําตาลทราย เหล็กกลาและผลิตภัณฑ สว นสินคา นําเขาจากเกาหลเี หนือท่สี ําคญั คือ เหล็ก เหล็กกลา และผลติ ภณั ฑ เคมีภัณฑ และสนิ แรโ ลหะ 2.2 ความตกลงการบิน เมือ่ 18 มนี าคม พ.ศ. 2536ไทยและเกาหลีเหนอื ไดทาํ ความตกลงการบนิ ระหวางกนั โดยสายการบนิ แอรโ ครยอ ของเกาหลเี หนือ ไดเรมิ่ ทาํ การบนิ จากกรงุ เปยงยางมาประเทศไทยแลวระยะหนึ่ง(เทย่ี วบินปฐมฤกษ เมอื่ วนั ท่ี 15 เมษายน พ.ศ. 2536) และไดระงับเท่ียวบินไวระยะหน่ึง เพราะมีผูโดยสารนอยโดยเกาหลีเหนอื อา งวา สาเหตทุ ไ่ี มม ีผูโ ดยสารเพราะปญหาความไมส ะดวกเกย่ี วกับการขอรับการตรวจลงตราใหแกชาวเกาหลเี หนอื ทเี่ ดินทางมาประเทศไทย ซง่ึ ไมส ามารถรบั การตรวจลงตราทท่ี าอากาศยานนานาชาติกรุงเทพ ไดแตยงั ตอ งไปขอรบั การตรวจลงตราทีส่ ถานเอกอัครราชทูต ณ กรุงปก ก่งิ ทผี่ านมา เกาหลีเหนือไดเปดเสนทางบินไปกลับ เปยงยาง - มาเกา - กรุงเทพฯ โดยบินสัปดาหละ 1 เที่ยว เม่ือเดือนเมษายน พ.ศ. 2540 ไดขยายเปนสปั ดาหละ 2 เทยี่ ว แตตอ มาไดลดลงเปนสัปดาหละ 1 เท่ียวเหมือนเดิม เนื่องจากปริมาณผูโดยสารมีไมมากพอปจจุบันเนื่องจากมีผูโดยสารนอยมาก สายการบิน แอรโครยอ จึงยุติทําการบินเสนทางเปยงยาง - กรุงเทพฯ -เปย งยาง 2.3 ความรว มมอื ทางทหาร ไทยและเกาหลเี หนือยงั ไมมคี วามรวมมือทางทหารท่ีเปนทางการระหวางกันแตอยา งใด แตทัง้ สองฝายก็มีการตดิ ตอระหวา งกนั โดยนายโอ จนิ อู รัฐมนตรวี าการกระทรวงกลาโหมเกาหลเี หนือมาเยือนประเทศไทย เม่ือเดือนธันวาคม พ.ศ. 2533 และเมื่อระหวางวันที่ 18 - 21 สิงหาคม พ.ศ. 2536 สวนพล.อ. วิจิตร สุขมาก รฐั มนตรีวาการกระทรวงกลาโหมของประเทศไทยกไ็ ดไปเยือนเกาหลีเหนอื ฝา ยเกาหลเี หนือไดเคยทาบทามขอแตงต้ังผูชวยทูตทหารเกาหลีเหนือประจําประเทศไทย และเสนอใหทางไทยพิจารณาแตงต้ังใหผูชว ยทตู ทหารประจํากรงุ ปกก่งิ มอี าณาเขตปกคลมุ ถงึ เกาหลเี หนือดวย

281 2.4 ดานวัฒนธรรม ไทยและเกาหลีเหนือมีการแลกเปลี่ยนการติดตอและการดําเนินกิจกรรมทางดานวัฒนธรรมในสาขาตาง ๆ ระหวางกันอยางสมํ่าเสมอ เชน โครงการแลกเปลี่ยนเยาวชน โครงการแลกเปล่ียนสื่อมวลชน และกฬี า นอกจากน้ี ยังมีการแลกเปล่ียนการเยือนระหวางกระทรวงการตางประเทศ ประเทศไทย -เกาหลเี หนอื โดยเริม่ ตั้งแตป  พ.ศ. 2534 เปน ตนมา อนึง่ เกาหลีเหนือไดเ คยทาบทามขอทาํ ความตกลงดานวัฒนธรรมกับประเทศไทยในป พ.ศ. 2532 และปพ.ศ. 2534 แตป ระเทศไทยไมไ ดต อบสนอง ลาสุด เม่ือนายคิม ยองนาม ประธานสภาบริหารสูงสุดกําหนดเยือนประเทศไทยตามคําเชิญของนายกรัฐมนตรีระหวาง 28 กุมภาพันธ – 3 มีนาคม พ.ศ. 2545 ฝายเกาหลีเหนือไดเสนอรา งความตกลงฯ อกี คร้ัง และประเทศไทยตอบรับ และมีการลงนามความตกลงใน 1 มนี าคม พ.ศ. 2545 2.5 ในดานการศึกษาน้ัน เม่ือวันท่ี 14 พฤศจิกายน พ.ศ. 2557 นายมุน ซงโม เอกอัครราชทูตเกาหลีเหนือประจําประเทศไทยหารือความรวมมือดานการศึกษากับพลเรือเอก ณรงค พิพัฒนาศัย รัฐมนตรีวาการกระทรวงศึกษาธิการ โดยกระทรวงศึกษาธิการยินดีหารือกับมหาวิทยาลัยของไทยท่ีสนใจความรวมมือกับมหาวทิ ยาลัยเกาหลเี หนอื โดยนายมุนกลา ววา เกาหลีเหนอื ตอ งการมีความรวมมือและแลกเปล่ียนทางการศึกษากับไทยในอนาคต ตางฝา ยตางระบวุ า การศึกษาของท้งั สองประเทศมีความคลายคลงึ กัน 2.6 ดา นความรวมมือทางวิชาการนน้ั ปจ จุบนั ประเทศไทยไดใ หค วามรว มมอื ทางวิชาการแกเกาหลีเหนือภายใตการดําเนนิ งานของกรมวิเทศสหการ โดยเม่ือป พ.ศ. 2539 เกาหลีเหนือไดจัดสงคณะผูแทนเขาหารือกับผูแทนกรมวเิ ทศสหการเพ่ือแสดงความประสงคใ นการท่ีจะจัดสงเจาหนาที่เขารวมในโครงการหลักสูตรฝกอบรมประจําป ซ่ึงรฐั บาลไทยไดจัดขึ้นเปนประจําทุกปในสาขาตางๆ เชน สาขาการคาระหวางประเทศ การคลัง การลงทนุ และการขนสง โดยการเขารวมการฝกอบรมดังกลาวของเกาหลีเหนืออยูในรูปแบบของความรวมมือทางวิชาการระหวางประเทศกําลังพัฒนา (Technical Cooperation among Developing Countries- TCDC) ซ่ึงรัฐบาลของประเทศผูขอรับการฝกอบรมรับผิดชอบคาใชจายในการเดินทางระหวางประเทศ และรัฐบาลของประเทศผูจัดการฝกอบรมรับผิดชอบคาใชจายภายในประเทศท้ังหมด พรอมกันนี้ เกาหลีเหนือยังไดเสนอใหประเทศไทยจัดสง เจาหนาที่ไปเขา รับการฝก อบรมในหลักสตู รฝก อบรมที่เกาหลเี หนือจัด ซงึ่ เกาหลเี หนอื มศี กั ยภาพเชน สาขาเหมอื งแร และนิวเคลียร เปนตน ซึ่งในป พ.ศ. 2541 คณะผูแทนกรมวิเทศสหการไดเดินทางไปหารือความรวมมือทางเศรษฐกจิ และวิชาการกบั เกาหลีเหนือทก่ี รุงเปยงยาง ตามคําเชญิ ของรัฐบาลเกาหลีเหนอื โดยฝา ยประเทศไทยไดตกลงใหความรวมมือทางวิชาการ ดังน้ี ทุนฝกอบรม/ดูงานระยะสั้นทางดานวิทยาศาสตรและการเกษตรฯ การเชิญเจาหนาท่ีเกาหลีเหนือเยือนประเทศไทย รวมท้ังการแลกเปล่ียนผูเชี่ยวชาญ เปนตนนอกจากนี้ กรมวิเทศสหการยังไดจ ดั สรรการใหค วามรว มมือในกรอบการฝกอบรมประเทศทส่ี าม (Third CountryTraining Program) โดยรวมมือกับ WHO ในการจดั การฝกอบรม/ดูงานดานสาธารณสุขใหแกเกาหลีเหนือปละประมาณ 15-18 หลกั สตู รดวย










Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook