238สําหรับผพู ิการทางสายตาดวยอกั ษรเบรลล จึงทําใหผูเรียนตองใชเวลาปรับตัวการเรียนรูจากหนังสือเสียงภาษาเกาหลมี ากขึ้น และนอกจากนผ้ี เู รยี นทุกคนเปนผูสูงวัยและทําใหผูสอนและผูเรียนมีความกดดัน พรอมกับความเกรงใจตอการสอนแบบมีคนอานใหฟง แนวทางการแกไขครูผูสอนตองใชเ วลาท่ีสอนและการปฏิบัติใหมากขึ้น และมีวิธีการสอนตองใชโดยการอานออกเสยี งอยา งชาๆ ซ้าํ ๆหลายครัง้ ๆ เพ่ือใหผเู รียนผพู กิ ารทางสายตารบั รเู หมอื นกับผเู รยี นปกติ พรอมกบั การพูดออกเสยี งดังชดั เจน และบางคร้งั ตองมกี ารใชส ่ือการสอนโดยการใชบตั รภาพนนู เพื่อใหผูเรียนไดใชมือสัมผัสไดและเพ่ิมประสิทธภิ าพของการเรยี นรูและการใชบ ัตรคาํ ทจี่ ะตอ งทําเปนอกั ษรนนู เพ่อื ใหผ ูพ กิ ารทางสายตาไดส มั ผสัและฝกไปพรอมกับการฝกทักษะการพูดก็จะทําใหการฝกที่เนื้อหาที่ยาก จะงายตอการเรียนรูของผูพิการทางสายตา และสามารถทาํ ใหก ารเรยี นรูเน้อื หาตางๆไดต ามทันเวลาท่กี ําหนดและมีประสิทธิภาพมากยิ่งข้นึขอเสนอแนะการวิจยั มีดังน้ี 1.ระดบั ประเทศ รัฐบาลไทยจะตองสงเสริมและสนับสนุนการดานวิจัยและการศึกษาของคนพิการทางสายตามากข้นึ 2.ระดับสถานศึกษา จะตองเปดโอกาสใหผูพิการทางสายตาไดเรียนรูภาษาเกาหลีมากข้ึนท้ังในระดับมัธยมศกึ ษาและอดุ มศกึ ษามากขึ้น ท้ังนีเ้ พือ่ การพฒั นาคนใหเ กดิ ความเทา เทียมกนั ในแถบเอเชยี น้ี 3.ระดับตัวบุคคล ควรมีการวิจัยเก่ียวกับการเรียนการสอนภาษาเกาหลีทุกระดับมากขึ้น และใหมีเน้ือเก่ียวกับการใชสอ่ื การเรยี นท่ีเปนอเิ ลคทรอนิคสแ ละส่อื ประเภทหนังสอื เรียนที่ใชอ กั ษรเบรลลใ หมากขนึ้กิตติกรรมประกาศ วจิ ัยฉบับนี้สาํ เรจ็ สมบูรณไดดวยความกรณุ าและความชวยเหลอื อยางสูงย่ิงจากผูบริหารทุกระดับต้ังแตมหาวิทยาลัยมหาสารคาม คณะมนุษยศาสตรและสังคมศาสตร ภาควิชาภาษาไทยและภาษาตะวันออก และสาขาวิชาภาษาเกาหลที ี่สนับสนุนทุนการวิจัยครัง้ นี้ ขอขอบพระคุณMs Lim, Chong-Chin และMs. Yoo, Hee-Kyungเปนผูเช่ียวชาญท่ีชวยตรวจเครือ่ งมือการวจิ ัย ขอขอบพระคณุ นายกองคบริการสวนตําบลเลิงแฝกและชุมชนผูพิการทางสายตาทุกคนท่ีเปนผูรวมกันคิดและรว มการแลกเปลีย่ นเรยี นรูแ ละการชวยเหลอื สนบั สนุนตา งๆตอการวจิ ัยคร้งั น้ี
239 อางองิการวจิ ัยเชงิ ปฏบิ ัตกิ ารแบบมสี ว นรวม (PAR) (PPT). วนั ท่ีคนขอ มลู 2 มกราคม 2558, จาก https://rci2010.files.wordpress.com/.../e0b881e0b8b2e0b8a3e0b8a7e0b8b4e0b888e0 b8b1e0b8a2e0b980e0b...กิตติ ลีส้ ยาม.(ม.ป.ป.). วนั ท่ีคน ขอมูล 2 มกราคม 2558, จาก http://www.stou.ac.th/Schools/Shs/booklet/book552/thai153.html.คณะอนุกรรมการผลิตสื่อและเทคโนโลยีการเรียนการสอนสําหรับคนพิการ. (2542). รายงานการศึกษาสภาพ และความตองการใชส่ือการศึกษาของนักเรียนตาบอดระดับมัธยมศึกษาตอนตนในโรงเรียนเรียนรวม ในเขตกรงุ เทพมหานครและปริมณฑลประโยชนข องการนวดฝา เทาเพื่อสขุ ภาพ. (ม.ป.ป.). วนั ท่ีคนขอมูล 2 กมุ ภาพันธ 2558 จาก http://www.spaatterminal.com/portfolio-item/foot-massage/สมาคมคนตาบอดแหงประเทศไทย. (2544). พระราชบัญญตั ิการฟนฟูสมรรถภาพคนพกิ าร พ.ศ. 2534 มาตรา 4การสัมภาษณและการถอดบทเรียนผสู มั ภาษณน างสาวสุคนธุเลิศรตั นพงศนิสิตสาขาวิชาภาษาเกาหลีช้นั ปท ่ี 3 เม่อื วันท่ี 23 มีนาคม 2559ผูใหส มั ภาษณ 1. นางทูนภูเวยี งแกวอายุ 50ป 2. นางทองมา กางอนิ เดช อายุ 63 ป 3. นางผกามาศ ศรหี วัง อายุ 53 ป 4. นายสวุ ฒั น ภทู องกาน อายุ 56 ป 5. นางบุญรอด จนั ทรเกียรติ อายุ 50 ป 6. นางพิสมยั ศิริพรรณอายุ 45 ป 7. นายสมัย สีหวังอายุ 40 ป 8. นางสาวเพ็ญแข คําแทง นสิ ติ สาขาวชิ าภาษาเกาหลีช้นั ปท3่ี 9. นางสาวพิชญะ ดีดว ยชาติ นสิ ติ สาขาวชิ าภาษาเกาหลีช้ันปที่3
240 A Study on Korean-Thai Translation Aspect of Korean Proper Noun in Tourism Context: A Case Study of Proper Nouns with Other Languages’ Loanword Equivalents in Thai แนวโนมการแปลคาํ วสิ ามานยนามภาษาเกาหลีในบรบิ ทการทอ งเทีย่ ว - กรณศี ึกษาคําวสิ ามานยนามที่มคี าํ แปลเปน คาํ ยมื จากภาษาอ่นื ในภาษาไทย - Kewalin Simuang1บทคัดยอ การแปลคาํ วิสามานยนามอาจถูกมองวา เปนกระบวนการทีง่ า ยและเปน อตั โนมตั ิ เนือ่ งจากเปน ช่ือเฉพาะและสามารถใชว ิธกี ารทับศพั ทโ ดยการถอดเสียงจากภาษาหนง่ึ เปนอกี ภาษาหนึ่งได แตค วามซบั ซอนของการแปลคาํ วสิ ามานยนามยังข้นึ อยกู บั ปจ จยั อืน่ ๆ อกี ดว ย การมคี ําทม่ี ีความหมายตรงกนั ในภาษาปลายทางซง่ึ เปน คาํ ยมื มาจากภาษาอืน่ กเ็ ปนปจ จัยหนง่ึ ทส่ี ง ผลตอการเลือกกลยุทธการแปลคําวสิ ามานยนาม กรณเี ชนนี้ การแปลโดยวิธกี ารทบั ศัพทอ าจเปน อุปสรรคที่ขดั ขวางไมใหเ ขา ใจความหมายของคําได งานวิจัยนจี้ งึ จัดทําขึ้นเพอ่ื รวบรวมคาํ วสิ ามานยนามภาษาเกาหลใี นบรบิ ทการทองเทยี่ วซ่งึ เปนบรบิ ททค่ี นไทยซึง่ เปนผรู บั สารเขาถึงเปน จาํ นวนมากชนิดทม่ี ีคาํ ทมี่ ีความหมายตรงกนั ในภาษาปลายทางซ่งึ เปนคํายมื มาจากภาษาอ่ืนมาสาํ รวจความความคิดเห็นของเจา ของภาษาตน ทางชาวเกาหลแี ละผรู บั สารชาวไทยวา พึงพอใจในวธิ ีการแปลคําวสิ ามานยนามทมี่ คี ําแปลภาษาไทยเปน คาํ ยืมจากภาษอ่ืนแบบทบั ศัพทห รอื แบบแปลความหมาย เพื่อนาํ ไปพจิ ารณาประกอบเปนแนวทางในการแปลคําวสิ ามานยนามภาษาเกาหลใี นบรบิ ทการทองเทยี่ วเปน ภาษาไทยตอไปคาํ สาํ คญั : คาํ วิสามานยนาม แปลภาษาเกาหลี ทับศพั ทภ าษาเกาหลี ช่อื เฉพาะเกาหลีAbstract The translation of proper nouns has often been considered as a simple automaticprocess of transference from one language into another, due to the view that proper nounsdesignate a particular being or thing, do not take a limiting. However, proper noun’s translationhas a challenge of choosing translation strategy when there is an equivalent in the TL but inanother language loanword figure. In this case transcription could obstruct understanding ofinformation inside the proper nouns. The focus of this study lies within translation of proper 1Hankuk University of Foreign Studies
241nouns with an equivalent but in the TL but in another language loanword figurein Tourismcontext which an access number of Thai people is high by surveying the satisfaction of KoreanSL native speakers and Thai TL receivers between transcription and liberal translation of propernounswith other languages’ loanword equivalents to consider as the appropriate strategyforfurther Korean proper noun translation in tourism context into Thai.Keywords: Korean proper nouns, Korean translation, Korean transliteration, Korean proper names1. ปญ หาและทม่ี าของการวจิ ัย โดยทวั่ ไปคําวิสามานยนาม (proper noun) เปน คําทม่ี วี ัตถปุ ระสงคเ พ่อื แสดงวาส่ิงพดู ถงึ คอื สงิ่ ใด แตไมไ ดกลาวอะไรเกย่ี วกบั สง่ิ น้ัน หรอื อาจเรยี กวา “ช่อื เฉพาะ”(proper name) ทต่ี งั้ ข้นึ เพ่อื เรียกคน สตั ว สงิ่ ของสถานที่ เชน (นาย)สมศกั ด์ิ (ชา ง)เอราวัณ (เรอื )สพุ รรณหงส (จงั หวดั )กรุงเทพฯ ดงั นั้น การแปลคาํ วิสามานยนามจึงมกั ถกู มองวาเปนกระบวนการทงี่ ายและเปน อัตโนมตั ิ เนอื่ งจากสามารถใชว ธิ กี ารทบั ศพั ทจ ากภาษาหนงึ่ เปน อกีภาษาหนงึ่ ได2 ทงั้ นี้ ยงั มปี จ จัยอ่ืน ๆ ทส่ี ามารถนํามาพิจารณาเพ่ือเลอื กวธิ ีในการแปลคําวสิ ามานยนามดว ย การมีคาํ แปลอยแู ลวในภาษาปลายทางกเ็ ปน หน่งึ ในปจ จัยในการใชตดั สนิ วาควรแปลโดยใชวธิ ีการทบั ศพั ทโ ดยการถอดเสยี งทัว่ ไป (Transcription) หรอื วธิ กี ารแปลความหมายเปน คาํ ท่ีมอี ยแู ลว (Liberal translation) ในภาษาน้ัน ๆซึ่งในกรณเี ชนนี้ การแปลโดยวธิ กี ารทบั ศพั ทเ ทา นั้น อาจทาํ ใหเ กดิ กระบวนการขดั ขวางไมใหเ ขา ใจความหมายของคาํ ในขณะเดียวกัน คาํ แปลในภาษาปลายทางซึง่ อาจเปน คํายืมซงึ่ ทบั ศัพทม าจากภาษาอ่ืนกอ นหนา นี้ กลา วคอืลักษณะการทบั ศัพทเ ปนการถอดเสียงจากภาษาอ่ืนเปนภาษาปลายทางซึง่ แตกตางจากการทบั ศัพทภาษาตนทาง(SL) เปนภาษาปลายทาง (TL) ตามเกณฑม าตรฐาน หากแตค ํายมื ดงั กลา วถูกใชม านานและไดร ับการยอมรบั ในภาษาปลายทาง เชน คาํ วา ‘กมิ จ’ิ ซึ่งหากแปลทบั ศัพทโดยการถอดเสียงตามเกณฑม าตรฐานจะตองเปน ‘คมิ จ3ิ ’แตเ น่ืองจากใชคําวา ‘กิมจ’ิ มานานจนเปน ทคี่ นุ เคยแลว จึงยดึ คาํ วา ‘กมิ จ’ิ เปนคําแปลทถ่ี กู ตอง อยางไรกต็ ามในการเลือกกลยทุ ธใ นการแปลคาํ วสิ ามานยนามนนั้ อาจนําความพงึ พอใจของผูร บั สารและความพงึ พอใจของเจาของภาษานํามาพจิ ารณารวมดวย ทง้ั น้ี ในบริบทของการทอ งเทย่ี วประเทศเกาหลซี งึ่ มเี ปา หมายเปนนกั ทองเทีย่ วชาวไทยน้ัน พบวาในเอกสารการทองเท่ยี วตา ง ๆ ยงั มีการแปลทหี่ ลากหลายอยู ท้งั การแปลโดยวิธกี ารทบั ศพั ทและวิธกี ารแปลโดยการแปลความหมาย โดยการแปลโดยการทบั ศพั ทเปนภาษาไทยนนั้ ปจจบุ นั มีหลกั เกณฑก ารทบัศพั ทภาษาเกาหลเี ปนมาตรฐานของทางราชการโดยราชบัณฑิตยสถาน และมปี ระกาศอยางเปนทางการในราช 2 Lincoln Fernandes (2006) confirmed concept of \"borrowing\" as the simplest type of translation. Inthis procedure, the names are reproduced in the translated text exactly as they appear in the source textwithout suffering any sort of orthographic adjustment. 3김치
242กจิ จานเุ บกษา ณ วนั ที่ 22 มิถนุ ายน พ.ศ. 2555 แลว 4 งานวิจยั นีจ้ งึ มีวัตถุประสงคเ พือ่ สํารวจความพงึ พอใจเกย่ี วกับการแปลคาํ วิสามานยนามภาษาเกาหลีในเอกสารทอ งเที่ยวประเทศเกาหลีเปนภาษาไทย วาผูร ับสารซง่ึเปนชาวไทยและเจาของภาษาซ่งึ เปน ชาวเกาหลีมคี วามคิดเห็นอยางไรตอ การแปลโดยวิธีการทบั ศพั ทแ ละวธิ กี ารแปลความหมาย เพ่ือนําผลของการวเิ คราะหท ่ไี ดไปพิจารณาในการเลือกกลยทุ ธใ นการแปลคําวิสามานยนามในเอกสารทอ งเที่ยวภาษาเกาหลีเปน ภาษาไทยตอ ไป2. ขอบเขตและวิธวี จิ ยั งานวจิ ยั น้จี ดั ทําขึน้ โดยการรวบรวมคาํ วสิ ามานยนามภาษาเกาหลซี งึ่ มีคําแปลในภาษาไทยเปน คาํ ยมื จากภาษาอนื่ จากเอกสารท่ีเก่ยี วของกับการทอ งเท่ียวประเทศเกาหลีมาสาํ รวจความคิดเหน็ ของคนไทยและคนเกาหลีเก่ยี วกบั รปู แบบการแปลคาํ วสิ ามานยนามดงั กลา วทเ่ี หมาะสมโดยใชแ บบสอบถาม โดยลกั ษณะเอกสารที่ใชร วบรวมขอ มูลนนั้ มีทง้ั เอกสารโปรแกรมการทอ งเทย่ี วทจ่ี ัดทาํ โดยบริษทั นาํ เท่ยี วประเทศเกาหลี ตลอดจนเอกสารขอ มลูการทองเท่ียวประเทศเกาหลีซงึ่ จดั ทาํ ขน้ึ โดยองคก รที่เกีย่ วของกบั การทอ งเท่ยี วประเทศเกาหลี ไดแ ก การทอ งเทย่ี วแหง ประเทศเกาหลี ซึง่ ขอมูลมีการเผยแพรออนไลนในชว งปจ จบุ นั คอื ป พ.ศ. 2558-2559 ดานลา งน้คี อืตวั อยา งของเอกสารโปรแกรมการทอ งเทย่ี วประเทศเกาหลที ่ีนํามารวมรวมคําวสิ ามานยนามภาษาเกาหลี เพอื่ ใชในการสํารวจโดยใชแบบสอบถาม รปู ตวั อยางเอกสารโปรแกรมการทองเที่ยวประเทศเกาหลี ทวั รเกาหลี KOREA SHOPPING’S SEOUL ประเทศ : เกาหลี ระยะเวลา : 5 วนั สายการบิน : Eastar Jet ทวั รเกาหลี ราคาถกู พเิ ศษ 13,900 บาท บริษทั XXX จํากัด ขอนาํ ทา นทองเทยี่ วเกาหลี Korea วนั ที่ 1 สนามบนิ สวุ รรณภูม-ิ ทาอากาศยานนานาชาตอิ นิ ชอน วันที่ 2 ทา อากาศยานนานาชาติอินชอน-LA PROVENCE-PAJU OUTLET-ONEMOUNT SNOW PARK (ไมร วมคาเขา ) วันที่ 3 เรียนทํากมิ จ+ิ ชดุ ฮนั บก-สวนสนกุ EVERLAND (รวมบตั รเขาและเครื่องเลน ไมจ ํากัด)-ศูนยก ารคา แฟชั่นแหง เกาหลี ทงแดมุน- DRUMCAT SHOW OR FANTA STICK SHOW วันท่ี 4 ศูนยโ สม-ศูนยพ ลอยอเมทสิ -ศูนยเวชสําอาง-บลเู ฮา ส-พระราชวงั เคียงบอก-พพิ ธิ ภัณฑพ้นื บาน-N SEOUL TOWER-ชมดอก ซากุระทีเ่ กาะยออโิ ด-TRICK EYE MUSEUM+ ICE MUSEUM-ศนู ยรวมของวัยรนุ เกาหลี เมยี งดง วนั ที่ 5 วดั โชเกซา-หมูบา นบุกชอนฮนั อก-DUTY FREE-คลองชองเกชอน-ศูนยส มุนไพร-ศนู ยน ้าํ มนั สนแดง-SUPERMARKET-สนามบนิ สุวรรณภูมิ 4 ปจจบุ นั ยังพบวา ในการแปลคําวิสามานยนามโดยการทับศัพทภ าษาเกาหลใี นเอกสารโปรแกรมการทองเที่ยวประเทศเกาหลีท่ีจัดทาํ โดยบริษทั นําเท่ยี วประเทศเกาหลซี งึ่ เปน ภาษาไทยยังคงมีความหลากหลายและซงึ่ อาจสง ผลใหผ ูรับสารเกดิ ความสับสนอยทู ัง้ นี้งานวจิ ยั นไี้ มไดม ีวตั ถปุ ระสงคในการวิเคราะหความคลาดเคลอื่ นในการใชเ กณฑก ารทบั ศัพทของราชบณั ฑิตยสถาน
243 เมือ่ รวบรวมคาํ วิสามานยนามทีม่ คี ําแปลในภาษาไทยเปนคาํ ยมื จากภาษาอน่ื ไดแลว จงึ นําไปแปลโดยใชวธิ กี ารทับศัพท โดยใชเกณฑก ารทบั ศพั ทของราชบัณฑิตยสถานและวธิ กี ารแปลความหมายเปนคาํ ยมื จากภาษาอ่นืที่ใชอยูแลว ในภาษาไทย เพอ่ื นําไปสาํ รวจความคดิ เหน็ ของคนไทยทใี่ ชภ าษาเกาหลีและคนเกาหลที ใ่ี ชภ าษาไทยตอไปนี้เปนตวั อยางแบบสอบถามทใี่ ชสํารวจความคดิ เหน็ ของคนไทย และตวั อยางแบบสอบถามท่ใี ชส ํารวจความคดิ เหน็ ของคนเกาหลี ตัวอยางแบบสอบถามท่ใี ชสาํ รวจความคิดเหน็ ของคนไทย
244ตัวอยางแบบสอบถามทใี่ ชส ํารวจความคดิ เห็นของคนเกาหลี ผลสํารวจความคิดเหน็ ท่ีไดจ ากแบบสอบถามนีจ้ ะนาํ ไปวเิ คราะหเพอื่ เปรียบเทยี บลกั ษณะความพงึ พอใจเกย่ี วกบั วิธใี นการแปลคาํ วิสามานยนามของทงั้ สองกลุมตอไป3. หลกั เกณฑการทบั ศัพทภ าษาเกาหลีโดยราชบัณฑติ ยสถานและคาํ ยมื การทบั ศพั ท จากวกิ ิพเี ดีย สารานกุ รมเสรี (2016) คอื การดําเนนิ การแปลขอความจากระบบการเขยี นหรอื ภาษาหนง่ึ ไปสอู กี ระบบหนง่ึ อยางมหี ลกั การ เพ่อื ใหส ามารถเขียนคําในภาษาตา งประเทศดว ยภาษาและอกั ษรในภาษานัน้ ๆ ไดสะดวก สวนมากใชกบั วิสามานยนาม อาทิ ชอ่ื บุคคล สถานท่ี หรอื ช่อื เฉพาะทม่ี าสามารถแปลความหมายเปนภาษาอ่นื ไดส ะดวก สาํ หรบั การทบั ศพั ทภ าษาเกาหลเี ปน ภาษาไทย ราชบัณฑติ ยสถานไดประกาศใชหลกั เกณฑก ารทบั ศพั ทภาษาเกาหล5ี อยางเปนทางการในราชกจิ จานุเบกษา ณ วนั ท่ี 22 มถิ ุนายน พ.ศ. 2555เพือ่ ใชเ ปน มาตรฐานของทางราชการ โดยมหี ลกั ในการทบั ศพั ทภาษาเกาหลีเปน ภาษาไทย 7 ขอใหญและตารางเทียบเสียง6โดยมกี ารระบุไวว า คําทบั ศพั ทท ม่ี ปี ระกาศในราชกจิ จานเุ บกษา เชน คาํ ในพจนานุกรมฉบบัราชบัณฑติ ยสถาน ชอื่ ประเทศ ดินแดน เขตการปกครองและเมอื งหลวง ฯลฯ ใหใ ชต ามฉบบั ลาสุด ทั้งน้ี พบวา ไมปรากฏคาํ วสิ ามานยนามสถานทีภ่ าษาเกาหลีในพจนานุกรมฉบบั ราชบณั ฑิตยสถานฉบบั ลา สุด แตม คี าํ ทีพ่ บวา 5http://www.ratchakitcha.soc.go.th/DATA/PDF/2555/E/112/7.PDF 6 อางองิ ระบบการถอดอกั ษรเกาหลเี ปนอกั ษรโรมันฉบบั ปรบั ปรงุ โดยราชบณั ฑิตยสถาน
245ประกาศใชอยา งเปน ทางการในพจนานกุ รมไทยเนเวอร ไดแก คาํ วา 서울 ทับศพั ทเ ปน กรุงโซล เทา น้นั โดยคาํอื่น ๆ นนั้ พบวา มกี ารแสดงตัวอยางการใชในรปู แบบพจนานุกรมเปด (오픈사전) ซงึ่ ใหผ ใู ชพ จนานกุ รมเสนอแนะการใชเ อาไวเทานนั้ เชน인천행열차 ทบั ศพั ทเ ปน รถไฟสายอนิ ชอน인천시 ทับศพั ทเ ปน อนิ ช็อน부산시 ทับศัพทเ ปน ปซู าน นอกจากนแ้ี ลว ยังระบไุ วดวยวา คําภาษาเกาหลีทร่ี ับมาใชใ นภาษาไทยเปนเวลานานแลว และเขียนเปนคําไทยจนเปนทย่ี อมรบั กนั ท่ัวไป ใหใ ชตอ ไปตามเดมิ เชน김치 ทบั ศัพทเ ปน กมิ จิ태권도 ทับศพั ทเ ปน เทควนั โด아리랑 ทบั ศัพทเ ปน อารีดงั현대 ทับศัพทเ ปน ฮนุ ได원 ทบั ศัพทเ ปน วอน (สกลุ เงิน) ทั้งน้ี คาํ วา ปูซาน (부산) หรือ อินชอน (인천) ท่ีปรากฏในการแสดงตวั อยางการใชในรปู แบบ พจนานกุ รมเปด (오픈사전) ซึง่ ไมตรงกบั เกณฑก ารทบั ศพั ทข องราชบัณฑติ ยสถาน ซึง่ ตองเปน “พซู ัน” กอ็ าจจะ กลายเปนคําในหมวดนีไ้ ดห ากไมม ีการประกาศใชค าํ ทับศพั ทต ามเกณฑใ นพจนานกุ รมอยา งเปน ทางการตอ ไป ภาษาไทยมีคํายืมภาษาตา งประเทศหลายภาษา อาทิ ภาษาบาลี ภาษาสนั สกฤต ภาษาเขมร ภาษาจีนภาษามอญ ภาษามลายู ภาษาโปรตุเกส ภาษาเปอรเ ซยี ภาษาอังกฤษ ภาษาญป่ี นุ ฯลฯ แมแตศ ลิ าจารกึ พอขนุรามคาํ แหงกย็ งั ปรากฏคาํ ยมื ภาษาบาลี ภาษาสันสกฤต ภาษาเขมร เขามาปะปน7 ตวั อยางของคาํ ยืมทใ่ี ชใ นภาษาไทยมดี ังตอ ไปน้ี ภาษาองั กฤษ: กราฟ คลนิ กิ ไดโนเสาร ภาษาฝรัง่ เศสกงสลุ : กโิ ลกรมั กิโลเมตร คูปอง ญปี่ ุน: ซากรุ ะ ยโู ด สกุ ี้ยากี้ อาหรบั : การบรู มรสมุ มัสยิด มสุ ลมิ7 www.ipesp.ac.th
246 โปรตเุ กส: ปง เลหลงั สบู พมา : กะป ท้ังนี้ เนือ่ งจากคํายมื จากภาษาตา งประเทศดงั กลา วนี้ เกดิ ข้นึ จากวธิ กี ารแปลโดยการทบั ศพั ท ซ่งึ เปนหนึง่ในวธิ กี ารแปลคําวิสามานยนาม เมอื่ นําคําแปลเหลานไี้ ปใชเปน คําแปลของคําวสิ ามนยนามภาษาอน่ื ซง่ึ สามารถแปลโดยการทบั ศพั ทไ ดเ ชน เดยี วกัน จะกลายเปนการแปลโดยวิธกี ารแปลความหมายเปน คําที่มีอยแู ลวในภาษาปลายทาง เนื่องจากผรู บั สารเขา ใจความหมายของคาํ อยแู ลว นั่นเอง4. ผลสาํ รวจความคิดเหน็ เกีย่ วกับการแปลคําวิสามานยนามภาษาเกาหล-ี ไทย จากการสํารวจความคิดเห็นโดยแบบสอบถามเก่ยี วกบั การแปลคําวิสามานยนามภาษาเกาหลที ่มี ีคาํ แปลในภาษาไทยเปนคํายืมจากภาษาอื่น พบวาสดั สว นของความพึงพอใจในการแปลคาํ วสิ ามานยนามภาษาเกาหลที ่ีมีคาํ แปลในภาษาไทยเปน คาํ ยืมจากภาษาอน่ื ของคนเกาหลจี ํานวน 52 คน และคนไทยจาํ นวน 258 คนทต่ี อบแบบสอบถามเปนดงั ตอ ไปน้ีสัดสว นความความคดิ เห็นตอการแปลคําวิสามานยนามภาษาเกาหลีที่มคี ําแปลในภาษาไทยเปน คาํ ยมื จากภาษาอน่ื คนเกาหลี คนไทย แปลทับศพั ท แปลความหมาย แปลทบั ศพั ท แปลความหมาย과거시험 48 52 34.4 65.6벚꽃 46 54 12.2 87.8간장 28 72 20.6 79.4된장 51 49 13.1 86.9샤브샤브 17.6 82.4 2.8 97.2생선회 3.9 96.1 3.2 96.8찐빵 41.2 58.8 14.3 85.7교자 33.3 66.7 10.8 89.2국수 33.3 66.7 17.9 82.1매화 56.9 43.1 4.7 95.3จากตารางขางตน จะเห็นไดว าสดั สว นของการเลอื กการวิธกี ารแปลคําวิสามานยนามทก่ี ําหนดในแบบสอบถามโดยการแปลความหมาย โดยรวมเฉล่ียสงู กวาแบบการแปลทบั ศัพท ทั้งสาํ หรบั คนไทยและคนเกาหลีท้ังน้ีเม่อื เปรียบเทียบตามแตล ะคําวสิ ามานยนามเพือ่ เปรยี บเทียบความพึงพอใจเกยี่ วกบั วิธกี ารแปลดงั กลา วสาํ หรับคนไทยและคนเกาหลโี ดยใชก ราฟเสน สามารถแสดงไดดงั ตอไปนี้
247 เมอ่ื แยกพจิ ารณาเฉพาะสดั สว นความคิดเหน็ ของคนเกาหลตี อ วิธกี ารแปลคาํ วิสามานยนามทกี่ าํ หนดใหใ นแบบสอบถาม สามารถแสดงไดดงั กราฟแทงตอ ไปนี้ เม่ือแยกพจิ ารณาเฉพาะสดั สว นความคิดเหน็ ของคนไทยตอ วธิ ีการแปลคําวิสามานยนามทก่ี ําหนดใหใ นแบบสอบถาม สามารถแสดงไดด ังกราฟแทงตอไปนี้
248 จากสถิตทิ ่ีแสดงความคดิ เห็นขา งตน พบวา ลกั ษณะความคดิ เห็นตอการแปลคาํ วสิ ามานยนามภาเกาหลีท่ีมคี ําแปลเปนภาษาไทยที่แตกตางจากพวกอยางมีนัยสาํ คญั ไดแ ก คําวา ‘된장’ และ ’매화’ ซ่งึ สามารถแสดงผลของสดั สวนของการแสดงความคดิ เหน็ เปนกราฟวงกลมไดดงั ตอ ไปน้ี สัดสวนของการแสดงความคดิ เห็นเกยี่ วกบั การแปลคําวา ’된장’ ของคนเกาหลแี ละคนไทย สดั สวนของการแสดงความคดิ เหน็ เก่ยี วกับการแปลคําวา ‘매화’ ของคนเกาหลีและคนไทย
249 จากสดั สวนของการแสดงความคดิ เห็นเกีย่ วกับการแปลคาํ วา ‘된장’ และ’매화’ ดานบนน้ี แสดงใหเ หน็วา คนเกาหลีพงึ พอใจในการแปลแบบการทบั ศัพทจากภาษาเกาหลเี ปนภาษาไทยโดยตรงมากกวา การแปลความหมายโดยเปนคาํ ยืมจากภาษาอน่ื ทม่ี อี ยูแลว ในภาษาไทย ในขณะที่ไมปรากฏรปู แบบการแสดงความคดิ เห็นเชนน้ีในคําอน่ื ๆ ซึ่งควรนําเอาผลนไี้ ปวเิ คราะหเพือ่ หาสาเหตตุ อไป5. ขอเสนอแนะ จากการวเิ คราะหผ ลการแสดงความคดิ เห็นตอวธิ กี ารแปลคาํ วิสามานยนามภาษาเกาหลซี ง่ึ ปรากฏคําแปลในภาษาไทยเปนคาํ ยืมจากภาษาอ่ืนของคนไทยและคนเกาหลี พบวาการแปลโดยวธิ แี ปลความหมาย เปนที่พงึพอใจในสัดสว นที่มากกวาการแปลโดยการทบั ศพั ท แมวาคาํ แปลทไ่ี ดจ ากวิธกี ารแปลน้จี ะเปนคํายมื ที่ทบั ศัพทม าจากภาษาอนื่ กอนหนา น้ี และเปน วธิ กี ารถอดเสยี งทไ่ี มต รงตามเกณฑการถอดเสยี งของภาษาเกาหลีเปน ภาษาไทยทงั้ น้ี คาํ วสิ ามานยนามทร่ี วบรวมมาในงานวิจยั นเ้ี ปนเพียงบางสว นเทา น้ัน จึงจาํ เปน ตอ งมกี ารนาํ คาํ วสิ ามานยนามภาษาเกาหลีในบรบิ ทอนื่ ๆ มาวเิ คราะหร ว มกนั อยางครอบคลุมมากขึ้น และจาํ เปนตองวเิ คราะหใ หล กึ ซง้ึ มากขน้ึเพ่ือหาสาเหตขุ องการเลือกวธิ กี ารแปลแตละวธิ ีของเจา ของภาษาและผรู บั สารอยางเปน ระบบมากขน้ึ ตอ ไป
250บรรณานกุ รมJeongmyeong Kimand TaeseonYoon. (2014). Transcription of Pure Korean Proper Nouns into Chinese Characters . DOI: 10.7763/IPEDR. 2014. V72. 9.Lincoln, F.( 2006). Translation of Names in Children's Fantasy Literature. Translation Studies. 2 (P. 44-57).Morin.I, (2002). Translating Pronouns and Proper Names: Indonesian versus English. Available at: http://translationjournal.net/journal/35pronouns.htm.Newmark, Peter. (1988). A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.Nord, C. (2003). Proper Names in Translations for Children, Translation for Children, 48(2). \"Proper Name.\" Available at: http://en.wikipedia.org/wiki/Proper_name.Searle, J.R. (1958). Proper names. in Mind 67 (1958).Vermes, P. (2002). Proper Names in Translation: an Explanatory Attempt. Available at: www.akademiai.com/index/G5Q161754230H737.pdfการทบั ศัพท. (ม.ป.ป.). วันที่คน ขอ มลู 31 พฤษภาคม 2016, สบื คนจาก https://th.wikipedia.org/wiki/คํายมื . (ม.ป.ป.). วนั ท่ีคนขอ มลู 31 พฤษภาคม 2016, สืบคนจาก www.ipesp.ac.thประกาศสํานกั นายกรฐั มนตรี เรอื่ งหลักเกณฑก ารทบั ศพั ทภาษาเกาหลีและภาษาเวยี ดนาม. สบื คนไดจาก http://www.ratchakitcha.soc.go.th/DATA/PDF/2555/E/112/7.PDF.네이버태국어사전 http://thdic.naver.com/.
251 Motivational Strategies: Enhancing Korean Language Skills กลยุทธสรางแรงจงู ใจ : การพฒั นาทกั ษะภาษาเกาหลี Chittikan Lakariya จติ ตกิ านต หลักอาริยะ1Abstract Korean language is one of popular modern foreign languages since there are a lot ofKorean enterprises investing in Thailand, which causes an increasing demand of staff who cancommunicate in Korean. As a result, it has increasingly played more significant roles. However,Korean language skills of most Thai undergraduates have still been questionable. Their Koreanlanguage skills must therefore be adjusted so that they can use it effectively. This study aims atinvestigating the effectiveness of language learning and teaching strategies in encouraging theundergraduates to have good interests, positive attitudes and intention towards Korean languageskill development. The research findings showed that the undergraduates who studied Korean hadpositive attitudes towards learning Korean from culture; therefore, it can be used as instructionalguidelines for classroom management to serve the undergraduates’ interests and demands,including enthusiasm and fun in learning, which affect their learning positively.Keywords: Motivational Strategies, Korean language Skills 1 อาจารยป ระจาํ สาขาวชิ าภาษาตะวันออก คณะมนษุ ยศาสตรและสังคมศาสตร มหาวิทยาลยั ทกั ษณิLecturer , Department of Eastern Languages , Faculty of Humanities and Social Sciences , Thaksin University
252บทนํา ความเปน มาและความสําคัญของปญหา ปจ จบุ นั ในยคุ ของโลกาภิวัฒนและการสื่อสารแบบไรพรมแดน ความเจรญิ ทางเทคโนโลยีซง่ึ รวมถงึ เทคโนโลยีการสื่อสารและคมนาคม ทําใหโอกาสในการเดินทางติดตอและพบปะผคู นในสว นตา ง ๆ ของโลกเปนไปอยางงายดายและรวดเรว็ ประเทศไทยเองกจ็ ําเปนตองติดตอ สอื่ สารกบั ชาวตางประเทศมากกวาในอดตี ไมว า จะเปนการติดตอดานการคาและการลงทุน การศึกษา การทองเที่ยว หรอื ในชีวิตประจาํ วัน มีการติดตอ ส่ือสารกบั คนท่มี าจากตา งวฒั นธรรมกอใหเ กิดความตน่ื ตวั ในการพัฒนาทักษะดา นภาษาตา งประเทศ ซง่ึ ภาษาเกาหลีก็เปนอีกหน่ึงในภาษาตางประเทศที่ไดรับความนยิ ม ในชว ง 40 ปท ี่ผานมา ประเทศเกาหลใี ตเปน ประเทศท่ีมคี วามมหศั จรรยทางดานเศรษฐกิจเปน อยา งมากและคาดวา จะยังคงเปนหนงึ่ ในประเทศทเี่ ตบิ โตเร็วท่ีสดุ ในเชงิ พาณิชยสาํ หรบั อนาคตขางหนา โดยจะเห็นไดวาในประเทศไทยมีบริษัทท่ีมาลงทุนจากประเทศเกาหลีเปนจํานวนมาก และโดยพ้ืนฐานแลวคนเกาหลีสวนใหญไมคอยมีทักษะทางดา นภาษาอังกฤษเทา ใดนัก ทาํ ใหมคี วามตองการคนท่ีสามารถพูดและสื่อสารภาษาเกาหลีไดคอนขางสูงเพื่อมาทาํ งานในบริษัทหรอื ตดิ ตอ ดา นธรุ กจิ กบั ประเทศเกาหลีนั่นเอง ในสมัยกอนคนไทยไมไดใ หค วามสําคัญกับภาษาเกาหลีมากนกั ทัง้ ท่ีจรงิ แลว ประเทศไทยกบั เกาหลีมคี วามสมั พนั ธก นั หลายดานอยา งเชน การคา เศรษฐกิจ ความม่ันคงทางศาสนาและการเมอื ง โดยเฉพาะอยางยง่ิ ในปจจบุ นั วฒั นธรรมเกาหลไี ดเขา มามบี ทบาทกับประเทศไทยมากขึน้ ในเรื่องของแฟชัน่ ภาพยนตรและดนตรี ทาํ ใหม สี ถานศึกษาและโรงเรยี นกวดวิชาบางแหง เปดสอนภาษาเกาหลีขนึ้ อยางมากมาย หากใครจะเลือกภาษาเกาหลีมาเปนภาษาที่ 3 ก็เปนตัวเลอื กทน่ี าสนใจไมนอย เพราะทิศทางของโลกเปลย่ี นแปลงบอย นอกจากการเรียนภาษาตางประเทศเปน ภาษาทสี่ องอาจไมเ พยี งพอ ยุคนีจ้ ึงกลายมาเปน ยคุ ของ “ภาษาที่สาม”ส่ิงที่คนรุนใหมท กุ คนควรจะมีและถอื เปนขอไดเ ปรยี บทน่ี อกจากภาษาไทยและภาษาองั กฤษแลวภาษาท่ีสามจงึ เปรยี บเสมอื นความสามารถพิเศษ จากการสํารวจ 10 อันดับสุดยอดภาษาท่ีจําเปนอยางยิ่งในอนาคตของเว็บไซตผูจัดการพบวา ภาษาเกาหลตี ดิ อยูใ นอนั ดับที่ 9 ของภาษาทจ่ี ําเปน ในอนาคต (ผจู ดั การออนไลน, 2558) การศึกษาภาษาเกาหลีในประเทศไทย เน่ืองจากในอดตี คนไทยไมรจู ักเกาหลมี ากนกั ทาํ ใหไ มม ผี ูท่ศี กึ ษาภาษาเกาหลี จึงไมไดมีการจัดการเรียนการสอนภาษาเกาหลขี ึ้นในประเทศไทย และรายวิชาภาษาเกาหลีไมไดรวมเขาไปในรายวิชาภาษาตางประเทศของไทยการเรียนการสอนภาษาเกาหลใี นประเทศไทยเรม่ิ ข้ึนเปนครง้ั แรก ณ มหาวทิ ยาลัยสงขลานครินทร วิทยาเขตปตตานีซึง่ อยูทางภาคใตข องไทย เมอื่ ป 1986 ไดเปดสอนเปนวิชาเลือกเสรี นักศึกษาท่ีลงทะเบียนเรียนวิชาภาษาเกาหลีในขณะน้นั เปน ผูท ่ีไมรูจ ักเกาหลีแตประการใด และภาษาเกาหลเี ปนภาษาใหม จงึ ทาํ ใหม ีความอยากรูเทาน้ันเอง แตในปจจุบนั น้ีมมี หาวิทยาลัยทเ่ี ปดสอนภาษาเกาหลใี นประเทศไทยจํานวน 18 สถาบัน และในจํานวนดงั กลา วเปด สอนเปนวิชาเอกภาษาเกาหลจี ํานวน 7 สถาบัน นอกจากในมหาวทิ ยาลัยแลว โรงเรียนมัธยมศกึ ษายงั ไดเปดสอนภาษาเกาหลีเชนกัน มีการจดั การเรยี นการสอนภาษาเกาหลีใหกับผูสนใจท่ัวไปตามสถาบันภาษาตาง ๆ สวนใหญเปนแรงงานใน
253ภาคตะวนั ออกเฉียงเหนอื ของไทยทตี่ องการไปทํางาน ณ สาธารณรัฐเกาหลี (ฌองส ฮวันซึง, ปริศวร ย้ินเสน, 2013,หนา 170) ชวงทศวรรษ 2000 จนถึงปจจุบัน กระแสของภาษาและวฒั นธรรมเกาหลไี ดรับความนยิ มและมีอทิ ธพิ ลอยา งมากในแถบเอเชีย ในชวงเวลาดงั กลาว ไทยและเกาหลมี ีการแลกเปล่ยี นทางวฒั นธรรมอยา งเปนรูปธรรมมากขึ้น เมื่อกระแสเกาหลีเขามา ทําใหคนไทยเกิดความสนใจและเพลิดเพลินกับวัฒนธรรมเกาหลี ทําใหมีผูที่ตองการจะศึกษาภาษาเกาหลเี พมิ่ ขนึ้ กอ เกดิ สถาบันการสอนภาษาเกาหลี ปจ จบุ ันนีห้ ากเดินทางไปในตัวเมอื งใหญ ๆ สามารถที่จะพบเหน็ ปา ยตา ง ๆ ทเี่ ขียนเปนภาษาเกาหลอี ยจู าํ นวนมาก การขยายตวั ของภาษาเกาหลแี ละวฒั นธรรมเกาหลีสงอิทธิพลตอ การใชภาษาของคนไทยดวย แรงจงู ใจในการเรยี นรูภาษาตางประเทศ สภาพสังคมในปจจุบันเปนสังคมพลวัต (Social Dynamics) มีกระแสของการเปล่ียนแปลงในดานตาง ๆตลอดเวลา ทั้งสังคม เศรษฐกจิ และการเมือง ประกอบกับความเจรญิ กาวหนาทางเทคโนโลยี พฤติกรรมของคนรนุ ใหมจึงใหความสนใจขอมลู จากส่ือออนไลน การใชอ ินเตอรเ น็ตและการใชเ ครอ่ื งมอื สือ่ สารท่ที นั สมยั ทาํ ใหม โี ลกทศั นท ก่ี วา งไกลขึน้ วธิ กี ารสอนแบบดั้งเดิมของครอู าจารยไ มสามารถตอบสนองความตอ งการของผูเ รียนไดเพยี งพอ โดยเฉพาะการเรียนรูภาษาตางประเทศผสู อนจําเปนตองมีกลยุทธก ารสอนภาษาท่ีสรางแรงจงู ใจใหแ กผ เู รยี นเพ่ือโนม นา วใหก ระบวนการเรยี นรมู ปี ระสทิ ธภิ าพมากขึน้ (ณภัทร วุฒิวงศา, 2014, หนา 91) การสรา งแรงจูงใจใหผูเรียนมคี วามตองการอยากจะเรยี นรูเปนการชวยใหผ ูเรยี นเหลาน้ีพนสภาวะของความทรมานหรอื พน ทุกขทเี่ กดิ จากการเรยี นทีน่ าเบอื่ หนายและไดพ บกบั ความสขุ และความทา ทายจากการเรยี น แรงจงู ใจ (Motives) หมายถึง สภาวะของจิตที่ไดรับการกระตุนใหเกิดความปรารถนาท่ีอยากเปน อยากมีอยากได และกระบวนการหรอื วธิ กี ารท่กี ระตนุ จนทาํ ใหเ กดิ แรงจงู ใจ บคุ คลที่มีแรงจูงใจจะเกิดความกระตือรือรนและพยายามเพื่อใหง านบรรลุตามเปา หมาย แรงจงู ใจเกิดไดจ ากหลายสาเหตุ ไมม ีกฎเกณฑแ นนอน แบง ไดเปน 2 ลกั ษณะไดแก แรงจูงใจภายใน เปนสภาวะท่ีเกิดขึ้นจากแรงกระตุนในตนเอง (Intrinsic) เปนการจูงใจภายใน (InternalMotivation) และถา แสดงออกเปน การกระทาํ ก็จะเปน การกระทําท่ีสนองความตองการและความปรารถนาที่มอี ยูในตวั ตน สว นอีกประเภทหน่ึงของแรงจูงใจ ไดแก แรงจูงใจภายนอก เปนสภาวะท่ีเกิดขึ้นจากแรงกระตุนจากภายนอก(Extrinsic) เปนการจูงใจภายนอก (External Motivation) เชน คา นยิ มในสาขาวชิ าที่เรยี น สถาบนั การศึกษา รางวัลและเกยี รตยิ ศทไี่ ดจากการเรียน เปนตน (กฤษมันต วัฒนาณรงค, 2552, หนา 17)
254เอกสารและงานวิจัยเก่ียวกับแรงจงู ใจในการเรียนภาษาตางประเทศ งานวิจัยทีเ่ ก่ยี วของกบั แรงจงู ใจมอี ยเู ปนจาํ นวนมาก ซ่ึงอาจแบงไดเ ปน สองประเภทหลัก คือ หน่ึง การวจิ ยั เชงิสํารวจเพือ่ ศึกษาแนวโนมและแบงชนดิ แรงจูงใจของผูเ รียน และสอง การวิจยั เพอ่ื ศกึ ษาความสมั พันธระหวางแรงจงู ใจกับผลสัมฤทธ์ิทางการเรียนหรือความสมั พนั ธร ะหวางแรงจงู ใจกบั ปจจัยซึ่งสงผลกระทบตอการเรียนรูอื่น ๆ เชน กลยุทธก ารเรยี นรใู นบทความนี้ ขอเสนองานวิจัยท่ีศึกษาเกี่ยวกับแรงจูงใจ ความเชื่อ และการพัฒนาทักษะภาษาตางประเทศ ซ่งึ จะเปน แนวทางในการพฒั นาทกั ษะภาษาเกาหลขี องผูเ รียนตอไปได เมธี ธรรมวฒั นา (2555) กลาววา การสรางแรงจูงใจในการเรยี นเปนส่ิงสาํ คัญในการจัดการเรียนของผูเรียนซง่ึ ถาครูผูสอนสรา งแรงจูงใจน้ีควบคูก ับทักษะวิธสี อนที่มปี ระสิทธิภาพแลว ยอมจะทําใหผ เู รียนบรรลวุ ัตถปุ ระสงคก ารเรียนไดด ัง่ ท่ีครูคาดหวงั ไว โดยทฤษฎแี รงจูงใจมแี นวคดิ ทหี่ ลากหลาย แตในความเปนจรงิ ของการเรยี นการสอน จาํ เปนตองมกี ารประยกุ ตใ ชอยางผสมผสาน และจากการศกึ ษาวิจยั น้พี บวา กลยทุ ธก ารสรางแรงจูงใจภายในและแรงจูงใจภายนอกทีม่ าจากประสบการณข องอาจารยน ิเทศกการสอนทไี่ ดใ หคาํ แนะนํานิสิตสามารถนําไปสูนวัตกรรมการสอนกจิ กรรมทสี่ รา งสรรคแ ละเทคนคิ การสรางแรงจูงใจทม่ี ีประสิทธภิ าพของนสิ ิตได สิทธิชยั ทองมาก (2555) ไดศ ึกษาความแตกตางและความสมั พันธของแรงจงู ใจและผลสัมฤทธท์ิ างการเรียนภาษาอังกฤษระหวางนิสติ กลุมผลการเรยี นสูงและผลการเรยี นตา่ํ ใน 8 คณะของกลมุ ตวั อยางนิสติ มหาวิทยาลัยทกั ษณิพบวา ผลสมั ฤทธ์ิทางการเรยี นภาษาขน้ึ อยกู บั หลายปจ จยั เชน ทัศนคติ ความวิตกกังวลและแรงจูงใจ จากผลสรุปดานแรงจงู ใจ ความเขม ของแรงจูงใจ ปจจยั ภายในตอแรงจูงใจและผลสัมฤทธท์ิ างการเรียนภาษาอังกฤษของนิสิตในการศึกษาวจิ ัยนี้เปนสิ่งทีท่ าทายความสามารถของครผู ูสอนในการปรบั เทคนิคการสอนเพ่อื จะสรางทักษะการเรียนภาษาองั กฤษ และเปน แนวทางท่ีพัฒนาผลสมั ฤทธท์ิ างการเรยี นภาษาอังกฤษของนสิ ิตตอ ไป ยพุ กา ฟูกุชิมาและคณะ (2556) ไดศ ึกษาเกยี่ วกบั แรงจงู ใจและทัศนคติตอการเรียนภาษาญ่ปี ุนและภาษาจีนของนสิ ิตมหาวทิ ยาลยั เกษตรศาสตร โดยวิเคราะหวามีการเปล่ยี นแปลงหรือไมอยา งไร ผลการศกึ ษาพบวา แรงจงู ใจของนิสติ ท่เี รียนภาษาญ่ีปนุ 2 อนั ดับแรก คอื “เนื่องจากชอบและสนใจในวัฒนธรรมญี่ปุน” และ “เนื่องจากภาษาญ่ีปุนใชใ นการหางานไดง า ยและเงินเดอื นสงู ” มาจากแรงจูงใจเชิงสังคมเปนหลกั สว นแรงจูงใจของนิสิตท่ีเรียนภาษาจีน 2อนั ดับแรกคอื “เนอื่ งจากคาดวา ประเทศจนี จะกลายเปนประเทศมหาอาํ นาจในอนาคต” และ “เนือ่ งจากชอบและสนใจในวัฒนธรรมจนี ” ตามลาํ ดับ จากแรงจูงใจเชิงใชประโยชนเ ปนการสะทอ นใหเห็นอทิ ธพิ ลทางวฒั นธรรมและบทบาททางเศรษฐกจิ ของทง้ั สองประเทศตอ ประเทศไทย สว นทศั นคติในการเรียนภาษาญี่ปุนและภาษาจีนน้ันตางมีทัศนคติทางบวกในการเรียน ผวู จิ ยั ยงั แนะนาํ วาผสู อนสามารถใชผลการวิจัยเหลา นี้เปนแนวทางในการจัดการเรยี นการสอนใหตรงกับความสนใจของผเู รยี น และสอดแทรกวัฒนธรรมญ่ีปุนหรือวัฒนธรรมจีน เพื่อชวยกระตุนใหผูเรียนเกดิ ความกระตอื รือรนในการเรียน รูสกึ สนุกกับการเรยี น ซง่ึ จะสง ผลดที างออมกับการเรยี นภาษาตา ง ๆ ตอ ไป กมลทิพย พลบุตร (2551) ไดส าํ รวจเกยี่ วกบั ความเช่อื ในการเรยี นภาษาญ่ีปุน ของนักศกึ ษามหาวิทยาลัยแหงหน่งึ โดยผลการวิจัยแสดงวาผูเ รยี นมีความเช่ือตอแรงจูงใจและความคาดหวังในการเรียนภาษาญ่ปี ุน ทง้ั ในลกั ษณะของ
255แรงจงู ใจจากความสนใจในภาษา ผคู นและวัฒนธรรม ซงึ่ ผูเ รียนเช่ือวาวฒั นธรรมเปนสง่ิ สําคัญสําหรับการเรียนภาษาอีกท้ังการใชสื่อการสอนที่สมจริงมีเน้ือหาเก่ียวกับวัฒนธรรม สังคม ชีวิตความเปนอยขู องชาวญ่ีปุนท่ีทันสมัยและนาสนใจอาจกระตนุ ใหผ ูเรียนอยากเรยี นรูภ าษาญ่ปี ุน มากขนึ้ ฮง ฮแยรยอน (2555) ไดกลา ววา เปา หมายของการศกึ ษาภาษาเกาหลีคอื การเรยี นรทู ผ่ี เู รยี นสามารถฟง พูดอา น และเขยี นภาษาเกาหลีไดดวยตนเอง ภาษาเปน เครอ่ื งมอื ในสื่อสารของมนุษยเราอีกท้ังยังเปนวิธีการท่ีจะพัฒนาและรกั ษาวัฒนธรรมใหค งอยูใ นสังคมตอ ไป นักศึกษาไทยทีก่ าํ ลังศึกษาภาษาเกาหลีในระดับปริญญาตรีจําเปนตองมีความเขา ใจในเรื่องสงั คมและวัฒนธรรมเกาหลี เพือ่ ใหก ารเรยี นภาษาเกาหลีที่เร่ิมจากระดบั ตนกา วหนาไปสใู นระดบั ท่ีสงู ข้ึนได เชนเดียวกับ กมล บุษบรรณ (2555) ท่ีกลาวถึงนโยบายการสอนรายวิชาท่ีเก่ียวกับของกับสังคมและวฒั นธรรมเกาหลีของสาขาวชิ าภาษาเกาหลีวา หากผูเรียนเขาใจถึงความเปนมาของสังคมและวฒั นธรรมเกาหลีดแี ลวผูเรียนสามารถนาํ องคความรูเหลาน้นั ไปพัฒนาทกั ษะทางดา นภาษาเกาหลีไดด ยี ่งิ ขึน้ เพราะการพฒั นาทักษะทางดานภาษาเกาหลี เชน การอาน การเขยี น การฟง และการพูดน้ัน ผเู รียนจําเปนตองเขาใจสังคมและวัฒนธรรมเกาหลีเปนอยา งดี เนื่องจากตวั สาํ นวนและภาษาเองกม็ แี หลงกาํ เนิดมาจากภาคสวนทางสงั คมเชนกัน และภาษาเกาหลีไดมีการพฒั นาและเปลี่ยนแปลงไปตามประวัติศาสตร วัฒนธรรม การเมือง เศรษฐกิจ สงั คม แตกตางไปตามยุคสมัยที่เปลี่ยนแปลงไป ดวยเหตุนี้จงึ มีความจําเปนอยางยิ่งที่จะตองเปดสอนรายวิชาที่เกี่ยวของกบั สังคมและวัฒนธรรมเกาหลีในหลักสูตร เพอ่ื กระตุน และพฒั นาทกั ษะทางภาษาของผูเรียน จิตติกานต หลักอาริยะ (2558) ไดศึกษาแรงจูงใจในการเรียนรายวิชาภาษาและวัฒนธรรมเกาหลีซึ่งเปนรายวชิ าบังคบั เลือกภาษาของนิสติ มหาวทิ ยาลยั ทกั ษิณ โดยผลสาํ รวจในสว นทเ่ี กีย่ วของกบั ขอมลู ท่วั ไปของผูตอบแบบสอบถามแรงจูงใจ วัตถปุ ระสงคและทศั นคตติ อการเรยี นวิชาภาษาและวัฒนธรรมเกาหลีพบวา นสิ ติ มแี รงจูงใจในการเรียนภาษาจากวฒั นธรรมและมีทศั นคตทิ างบวกตอ การเรยี น เปน การสะทอนใหเ หน็ ถงึ อทิ ธิพลทางวัฒนธรรมท่เี ขามามบี ทบาทกับผเู รยี นภาษา ผสู อนสามารถใชผ ลการวจิ ยั เหลานเ้ี ปน แนวทางในการจัดการเรียนการสอนใหตรงกบั ความสนใจของผูเรยี นเพื่อตอบสนองแรงจงู ใจและกระตุนใหผูเรียนกระตือรือรนในการเรียน สามารถพัฒนาทักษะการใชภาษาเกาหลใี หมีประสิทธิภาพไดม ากขน้ึ จากงานวจิ ัยขา งตน เหน็ ไดช ดั วาแรงจูงใจของผูเรียนมีอิทธิพลอยางมากตอการเรียนภาษาตางประเทศ โดยเฉพาะในเรือ่ งวัฒนธรรมของภาษาน้ัน ๆ ซ่งึ เปน หนง่ึ ในแรงจูงใจทที่ ําใหผเู รยี นอยากเรียนภาษา ดังน้ันครูผูสอนภาษาจึงควรทราบวานักเรียนของตนมีแรงจูงใจหรือทัศนคติตอการเรียนภาษาและมีเปาหมายอยางไร โดยการสํารวจเก่ยี วกับแรงจูงใจของผูเรียน
256วตั ถปุ ระสงค บทความนี้ตองการนาํ เสนอแนวทางในการพฒั นาทักษะภาษาเกาหลีของผูเรียนดวยสาระสําคัญ 2 ประการคอื (1) ผสู อนตองมกี ลยุทธการสรา งแรงจงู ใจในการเรียนภาษาตางประเทศ ซง่ึ ในที่น้ีจะเสนอแนวคิดของ TetsuyaYasukochi (2554) และ (2) กลยุทธก ารเรยี นรูภาษาดวยตนเอง เพื่อใหผ เู รยี นมีความอดทนและเอาใจใสต อการเรียนโดยเสนอแนวคิดของ Oxford (1990) สาระท้ังสองประการดังกลา ว ผูสอนสามารถใชเปน ทฤษฎีสูก ารปฏิบัตจิ รงิ ในชนั้เรียนไดอยางเปนรปู ธรรม ดังมีรายละเอียดตอไปนี้ (1) กลยทุ ธการสรา งแรงจงู ใจในการเรยี นภาษาตางประเทศ Tetsuya Yasukochi (2554) กลา ววา แหลง กําเนดิ “แรงจงู ใจ” ของมนษุ ยมี 3 ประการดังน้ี ประการที่ 1 คอื ความสนกุ สนาน ประการท่ี 2 คอื ความสาํ เรจ็ ในอนาคต ประการท่ี 3 คือ การยกยองชน่ื ชมจากคนทร่ี กั ผสู อนตองคอยกระตุน แรงจูงใจ 3 อยา งนี้อยา งจริงจังและใกลชิด วิธีกระตนุ ทน่ี ํามาใชไ ดจ รงิ มี 7 วธิ ีดงั นี้ วธิ ีท่ี 1 สรางความรสู ึก “พอใจ” กับการเรยี น มนษุ ยเรานั้นหากไมรูส กึ วา “สนุกสนานนา สนใจ” กแ็ ทบจะไมม อี ารมณค วามรูสกึ อยากทํา ดังนั้นหนาที่ของผสู อนกค็ อื ตอ งดึงผเู รียนใหสนใจเน้ือหา ตอ งทําใหผ ูเรียนรูส กึ วาการเรียนนั้นสนุกสนานใหได บรรยากาศท่สี นกุ สนานในหองเรียนเปนแหลงกาํ เนิดของ “ความพึงพอใจ” ตอการเรียน นอกจากน้ีฝายผูสอนก็ตองรูสึกสนุกสนานกับการศกึ ษาหาความรเู พือ่ มาสอนดวย ความรูส กึ นจ้ี ึงจะถายทอดไปถึงผูเ รียนไดง ายขึ้น วิธที ่ี 2 สอนไปใหถ ึงจุด “เรียนไปแลว ไดอ ะไร” กรณีทผ่ี ูเ รียนไมเ ขา ใจวา กําลังเรียนไปเพื่อประโยชนอะไรกนั แน จะทําใหไ มเกิดการเรยี นรู ในขณะท่ีสอน หากไดพูดคุยเลนคั่นระหวางเน้ือหาบาง ผูเรียนจะต้ังใจเรียนกันมากขึ้น และหากไดสอนถึงประโยชนที่เปนรูปธรรมวา“เรยี นแลวไดอะไร” แรงดึงดูดใจกจ็ ะสูงขึ้นไดในทนั ที วิธที ี่ 3 ไมวา ผูเรียนจะเปนใคร ตองเตมิ ความหวัง ความคดิ ของผูสอนนั้นซอนอยางไรก็ปดปงไวไมอยู จะออกมาในคําพูดบางหรือในน้ําเสียงบาง ดังนั้นไมวาผเู รียนจะเปน อยางไร ขอใหต้ังความหวังไวกอน ความหวังดีจะชว ยขมคําพูดเชิงลบกับความคิดแงรายได บางครั้งในเวลาทเ่ี หมาะสมกจ็ ําเปนตอ งจงใจกระตนุ ผเู รยี นดว ยการตําหนิหรือดวุ าบาง แตถ าทําบอยเกนิ ไปจะกลบั กลายเปน ไดผ ลตรงกันขาม จึงตองระมดั ระวังไมแ สดงอาการคุกคามหรือกลาวคําเสยี ดสที ิ่มแทงใจ วิธที ี่ 4 ความสาํ เรจ็ ของผูเรียนตอ งมากอ นเสมอ ผูสอนตอ งไมแสดงอาการลงั เลไมแนใ จใด ๆ และตองไมแสดงความเห็นใจดวยการออกอาการกลุมใจคลอยตามผเู รยี นโดยเด็ดขาด เหตผุ ลกค็ ืออาจทําใหผูเ รียนคดิ ไปวาตัวเองไมไดเ รอ่ื ง การมงุ ไปสเู ปาหมายท่ตี อ งการของผเู รยี นอาจไมประสบผลสาํ เร็จ แรงจงู ใจกจ็ ะลดลง
257 วิธีท่ี 5 ตง้ั เปา หมายระยะสัน้ เปน รปู ธรรม ยํา้ บอย ๆ เปาหมายยิ่งส้ัน ยิ่งเห็นไดชัด ย่ิงจูงใจ จะเปนแรงบันดาลใจใหกาวไปขางหนา แลวยิ่งใหทองจําเปาหมายดงั กลาวจนข้ึนใจกจ็ ะกลายเปน แรงผลักดันอันยง่ิ ใหญ วิธีที่ 6 สรางพลงั ดวยเปา หมายระยะยาวในอนาคต ตอ งกําหนดใหม เี ปา หมายระยะยาวเพราะเปาหมายระยะยาวมคี วามสาํ คญั ตอแรงจงู ใจและแรงบนั ดาลใจของลกู ศิษย วิธีการเชอ่ื มโยงเปา หมายในอนาคตเขา กับวตั ถุประสงคข องการเรียนแบบนจ้ี ะทาํ ใหผ เู รยี นคดิ วาตองต้ังใจทําสง่ิ ท่ีกําลงั ทําอยูในตอนน้ีอยางเต็มท่ีเพ่ือเปาหมายขางหนา วิธีน้ีไมไดจํากัดวาใชไดแคกับการสอบเขามหาวิทยาลัยเทา นนั้ แตส ามารถใชไ ดกบั ทุกสถานการณ แมแ ตใ นเรอ่ื งการทาํ งาน วธิ ีที่ 7 ยกยองชมเชยเสมอ แมผ ลทไ่ี ดจะนอยนิด ไมมีใครไมยินดีท่ีไดรับคําช่ืนชมจากคนท่ีตนนับถือ ทุกคนอยากใหผูบังคับบัญชาหรือเจานายยกยอง หรืออยากใหค รูชม ใหพลังการเรียนรไู ดระเบิดออกมาเต็มที่ คําชมจากใจจริงเหลานี้เชน “ทําไดน่ีนา” “ไมเลวเลยนะน่ี”“โอโ ห อะไรจะยอดเยีย่ มปานน”้ี เปน ตน จะตองกลา วแบบเสยี ไมได ทั้งหมดทกี่ ลาวมาสามารถสรปุ เปนรูปแบบดงั ตารางท่ี 1ตารางท่ี 1 รปู แบบวธิ ดี งึ ดูดใจในการเรยี นภาษาตางประเทศของ Tetsuya Yasukochiรูปแบบ รายละเอยี ด1. ความสนกุ สนาน - สรางความรูส กึ พอใจกับการเรียน - พดู เลน คัน่ ระหวางเน้ือหาบาง2. ความสาํ เร็จในอนาคต - เตมิ ความหวงั ใหก ับผูเรียนไมว า ผูเรียนจะเปนใครก็ตาม - ความสําเร็จของผูเรยี นตองมากอนเสมอ - ตง้ั เปาหมายระยะสนั้ เปน แรงบนั ดาลใจใหกา วไปขา งหนา - เช่อื มโยงเปา หมายระยะยาวในอนาคตเขา กับวตั ถปุ ระสงคของการเรยี น3. การยกยอ งชนื่ ชมจากคนทีร่ ัก - ยกยองชมเชยใหผ ูเรียนเกดิ แรงบันดาลใจท่มี า: ดัดแปลงจาก Tetsuya Yasukochi (2554) (2) กลยุทธการเรยี นรูภ าษาตา งประเทศของผูเ รยี น นอกจากบรรดาผูสอนตองใชกลยุทธการสอนเพ่ือสรางแรงจูงใจใหแกผูเรียนแลว ผูสอนยังตองสงเสริมใหผูเรียนรูจกั เรียนรูดวยตนเอง รูจักรับผิดชอบ และรูจักเลือกใชกลยุทธในการเรียนรูแบบตาง ๆ ซึ่งในที่นี้ขอเสนอรปู แบบกลยทุ ธการเรียนรูภาษาตา งประเทศของ Oxford (1990) โดยแบง เปน 2 ลักษณะ คือ กลยทุ ธท างตรง (DirectStrategies) และกลยุทธทางออ ม (Indirect Strategies) ดังรายละเอียดตอ ไปนี้ - กลยุทธทางตรง (Direct Strategies) หมายถึงการใหผูเรียนใชกระบวนการคิดโดยตรงท่ีเก่ียวกับภาษาซ่ึงประกอบดว ย 3 กลยทุ ธย อยไดแก
258 1. กลยุทธด านความจาํ (Memory Strategies) เปนการเรียนภาษาทชี่ ว ยผูเรียนจาํ ขอความหรือคําศัพทใหมดว ยวธิ ีการจัดประเภทการใชภ าพ การออกเสยี งซาํ้ ๆ การทบทวน การใชส ญั ลักษณ หรือการวาดแผนภมู ิ เปนตน ซึ่งวธิ ีการเรียนในปจ จุบนั ไดม กี ารนาํ เอาทฤษฎที เ่ี กยี่ วกบั สมอง แผนท่ีความคิด (MIND MAP) มาใชเชนกัน ผูคิดริเริ่มคือโทนี บุซาน (Tony Buzan) เปนชาวอังกฤษ เปนผนู าํ เอาความรเู รอื่ งสมองมาปรบั ใชเพื่อการเรยี นรูของเขา โดยพัฒนาการจากการจดบนั ทกึ แบบเดมิ ที่เปนตวั อกั ษร เปนบรรทัด ๆ ใชปากกาหรอื ดินสอในการจดบนั ทึกเปล่ยี นมาเปน บนั ทกึดวยคาํ ภาพ สญั ลักษณ โดยใชส ีสนั ชว ยในการจดจาํ (สุวิทย มูลคาํ , 2543) ซึง่ หากนาํ แผนทีค่ วามคิดหรือ MIND MAPมาใชในการเรียนภาษาเกาหลี จะชว ยพัฒนาทกั ษะทางภาษาเกาหลขี องผูเรียนในดานการจดจาํ คําศพั ท เชน ชนดิ ของคาํ คาํ ท่มี ักปรากฏรวมกัน (collocation) หรือไวยากรณ เชน โครงสรางของประโยคซึ่งแตกตางกับภาษาไทย ผูที่ไมคุนเคยจะรสู กึ วา เขาใจยาก 2. กลยทุ ธดานการรคู ิด (Cognitive Strategies) เปน การฝกฝน การวเิ คราะหโครงสรางของคําและประโยควิธกี ารรบั และสงขอ มูล การจบั ใจความสําคัญและการสรปุ ความ การเรียนภาษาหากไมฝกปฏิบัติยอมไมทําใหบรรลุเปาหมายคอื สามารถใชภ าษาได การฝกฝนภาษาใหไดผ ลจําตองผา นหลายทางควบคูกนั คือ ตา-ดู ห-ู ฟง ปาก-พูด มือ-เขยี น นอกจากน้ียังมีแรงเสริมอกี 2 ทาง คอื หัว-คดิ และใจ-รัก ทําใหผูเรียนสามารถเชอ่ื มโยงความรูท่มี ีอยูก บั ความรูใหมเพื่อใหผูเรียนเขาใจสิ่งท่ีเรียนไดดีขึ้น ความรูท่ีมีอยูในตํารา แบบเรียนหรือสื่อการเรียนอ่ืน ๆ ยังมีไมเพียงพอผูเ รียนจําตองคน ควา เพ่มิ เตมิ จากแหลง ความรูต า ง ๆ หากผเู รยี นไมคน ควาเพ่มิ เตมิ จะทําใหค วามรูต าง ๆ ที่เรยี นมานนั้พรามัว จงึ ทาํ ใหขาดความมั่นใจในการใชภาษา 3. กลยุทธดานการทดแทน (Compensation Strategies) เปนวิธกี ารเดาอยางมีหลักการ เชน การเลือกใชคาํ ศัพททีม่ คี วามหมายใกลเคียงกับคําศพั ทใหมท่ผี ูเรยี นยงั ไมร ูความหมาย - กลยุทธทางออม (Indirect Strategies) หมายถึงกระบวนการท่ีชวยสงเสริมการเรียนรูภาษาทางออ มประกอบดว ยกลยุทธย อ ย 3 ประการ คือ 1. กลยทุ ธดา นอภปิ ญญา (Metacognitive Strategies) เปนวธิ กี ารเรียนเพอ่ื ชว ยใหผูเรียนเขา ใจในกระบวนการคิดและการเรยี นรดู ว ยตนเอง เชน การตง้ั ใจเรยี น การรจู ักจดั การและวางแผนการเรยี น และการประเมินการเรยี นรดู วยตนเอง ซงึ่ สอดคลองกบั ทฤษฎลี าํ ดบั ขนั้ ความตอ งการของมนษุ ยท่เี สนอโดย มาสโลว Maslow’s hierarchy ofneed (อางใน เมธ,ี 2555, 20) ซงึ่ ไดแบง ความตอ งการพ้นื ฐานของมนุษยอ อกเปน 5 ลาํ ดับ ไดแ ก 5) ความตองการทจี่ ะรจู ักตนเอง 4) ความตอ งการทจี่ ะรวู า ตนเองมคี า 3) ความตองการความรกั 2) ความตอ งการความปลอดภยั 1) ความตองการทางกายภาพ
259 ผเู รียนจะแสวงหาความตองการในข้นั ทส่ี ูงขน้ึ ผสู อนตองปรับการเรยี นการสอนตามความตองการและความสนใจของผเู รยี น ตอ งพยายามทําความเขาใจผูเรียน และรูวาผเู รยี นตองการอะไรมากที่สดุ ทฤษฎีนี้จะใหความสําคัญกับแรงจูงใจภายในตวั ผูเรียนเปนหลกั 2. กลยุทธด า นอารมณ ความรสู กึ (Affective Strategies) เปน วธิ ที ่ีชวยพัฒนาความมั่นใจในตัวผูเรยี น ซึ่งเปนกลยุทธก ารเรยี นภาษาทีร่ วมถึงทัศนคติ แรงจูงใจ และคานยิ มท่ีมอี ิทธพิ ลตอ การเรียนภาษา เชนเดียวกับงานวิจัยของยุพกา ฟกู ชุ ิมาและคณะ (2556) ทพี่ บวา นสิ ิตมีทัศนคติทางบวกในการเรียนภาษาจีนและภาษาญ่ีปุน เน่ืองจากความชอบและสนใจในวฒั นธรรมของภาษาน้ันทําใหเ กดิ แรงจูงใจในการเรียน 3. กลยุทธด า นสังคม (Social Strategies) เปนการใชงานการสงเสรมิ วธิ ีการเรียนโดยการถามคาํ ถาม และการเรียนรกู ารทาํ งานรวมกบั ผอู ่นื หากมโี อกาสไปใชช วี ิตในตา งประเทศทําใหไดใ ชภาษาในสภาพจริงไดอยา งเตม็ ท่ี ไดเ รยี นรูวฒั นธรรมของเจา ของภาษา เปน ปจจยั ทเ่ี สริมสรางแรงจงู ใจในการเรยี นภาษาไดอยา งดีย่งิ และทําใหต ระหนักถึงจุดออนจดุ แขง็ ของตวั เอง เนือ่ งจากไดเรยี นรขู องจริงซง่ึ อาจแตกตางจากประสบการณใ นชัน้ เรียน กลยทุ ธทางตรงและทางออมท่กี ลาวมาน้นั มีการศกึ ษาที่ใหผลสนับสนุน เชน การศึกษาของ วิจารณ พาณิช(2555) ชว้ี า แมผ เู รียนจะเหน็ คุณคา ของการเรยี น แตห ากใจไมส ู ไมเ ชอื่ วา ตนจะเรยี นได ก็ไมเกิดแรงจงู ใจตอ การเรียนนัน้ ท้งั แนวทางกลยทุ ธการเรยี นรูภาษาตางประเทศของ Oxford และรูปแบบการสรางแรงจูงในการเรียนภาษาตางประเทศของ Tetsuya Yasukochi ท่ีมีความสอดคลองกันหลายอยาง การเรียนการสอนภาษาตางประเทศที่จะมีประสิทธภิ าพควรนําหลกั การทงั้ สองนี้มาบรูณาการเรยี นการสอน เพ่อื สรางแรงจงู ใจใหแกผ ูเรยี นโดยมีหลักสําคญั คือผสู อนตอ งสรางความสนใจ สรา งความเชอ่ื มโยงระหวา งบทเรียนกับผเู รียน สรา งความพึงพอใจในการเรียน สรา งความม่นั ใจในตนเอง และกระตุน ใหผ ูเรยี นรูวฒั นธรรมของเจาของภาษา ถา ผเู รียนมีทศั นคติเชงิ บวกตอภาษาเกาหลีแลว จะเปนพนื้ ฐานที่นาํ ไปสูแ รงจูงใจในการเรยี นและพฒั นาทักษะการใชภาษาเกาหลีไดมากข้ึน เชนเดียวกับผลการสํารวจของจติ ติกานต หลกั อาริยะ (2558) ทพ่ี บวา แรงจูงใจในการเลือกเรียนรายวิชาภาษาและวัฒนธรรมเกาหลขี องนิสิตมหาวิทยาลัยทกั ษิณที่เปนวิชาบังคับเลือกภาษานั้น มาจากแรงจูงใจทางดานวัฒนธรรมเกาหลีท่ีเกี่ยวของกับความบนั เทิงผา นทางส่อื ตาง ๆ เปน การสะทอนใหเ หน็ วา อทิ ธพิ ลทางวฒั นธรรมไดเ ขา มามบี ทบาทกบั ตัวผูเรียนภาษา เมื่อรูถึงแรงจูงใจและเปาหมายของผเู รียนเชนนีแ้ ลว ควรนํามาปรบั ใชดงึ ดูดในการเรียนการสอนใหเปนประโยชนแกผ ูเรียนตอ ไป กลยทุ ธสรา งแรงจูงใจในการเรยี นการสอนภาษาเกาหลี จากงานวิจยั ตา ง ๆ ท่ีเกีย่ วของกับการเรียนการสอนทางดา นภาษานั้นพบวา การสรา งแรงจงู ใจในการเรยี นเปนส่ิงสาํ คญั ในการจัดการเรียนของผูเรยี น สว นผสู อนสามารถสรา งแรงจงู ใจน้ใี หค วบคูไปกับทกั ษะวธิ ีการสอนเพอื่ ใหผเู รยี นบรรลุวตั ถปุ ระสงคก ารเรยี นตามทค่ี าดหวงั ไวไ ด สาํ หรบั วฒั นธรรมของภาษาเกาหลีนนั้ เปนอีกหนง่ึ แรงจงู ใจของผูเรยี นที่ทาํ ใหอยากเรียนภาษามากขึ้น เมอ่ื ผสู อนทราบแลว วา วัฒนธรรมมอี ทิ ธิพลตอ การเรียนภาษาเกาหลขี องผูเ รียนผสู อนสามารถนาํ เนอ้ื หาเก่ยี วกบั วัฒนธรรมมาใชจ ัดการเรยี นการสอนกบั สือ่ การสอนใหส มจรงิ หรือจัดกจิ กรรมนอกชั้น
260เรยี นใหม ีการสอดแทรกวัฒนธรรมเกาหลเี พ่ือกระตนุ ใหผ เู รียนอยากเรยี นรภู าษาเกาหลีมากขน้ึ อยา งเชน การเรยี นรูภาษาเกาหลจี ากเพลงพรอ มแปลความหมาย หรือเรียนรูจ ากคาํ พูดของตวั แสดงในละคร แนะนาํ ขนบธรรมเนยี ม ชวี ติความเปนอยขู องชาวเกาหลี หากมภี าพคนเกาหลหี รอื สถานท่ีในเกาหลอี อกมาใหผ ูเรียนไดเหน็ ผา นวดี ีทศั นจ ะสามารถดึงดูดความสนใจของผเู รยี นได ซึง่ ดกี วา การบรรยายจากในหนงั สอื ทเ่ี ห็นตวั อักษรเพยี งอยา งเดียว อกี ทัง้ ยงั ทาํ ใหผ ูเ รยี นไมร ูสกึ เครง เครียดกบั การเรียนภาษาจนเกนิ ไป จากทก่ี ลา วมาน้ีเปนวิธกี ารหนึ่งทจ่ี ะนาํ พาใหก ารเรียนการสอนภาษาเกาหลบี รรลผุ ลสาํ เร็จไดสรุปและอภิปรายผล ไมวา การเรียนภาษาใดกต็ าม ผเู รยี นตองใชความพยายามอดทนและเอาใจใสฝกฝนมากเปนพิเศษจึงจะเกิดประสิทธภิ าพอยา งเตม็ ที่ การเรียนรูและพฒั นาทักษะภาษาเกาหลกี เ็ ชน กนั ผูเรียนจาํ เปน ตอ งทบทวนและฝก ฝนทกุ ๆทกั ษะเพือ่ ใหเ กิดความชํานาญ ผสู อนจําเปน ตองสรางเสริมแรงจงู ใจใหเ กิดกับตัวผูเรียนกอน เพ่อื ใหผ เู รยี นมีเปาหมายในการเรียนอยางชดั เจน เพราะตามหลกั การแลวถา ผูเ รียนมีแรงจงู ใจ ยอมปรารถนาทีจ่ ะขยันหมน่ั เพียร อดทน พรอ มทีจ่ ะฝก ฝนและขวนขวาย รวมท้ังต้งั ใจทจ่ี ะเรียนรเู พื่อใหต นเองมคี วามสามารถในการใชภ าษาทดี่ ีข้นึ ปจจุบันวฒั นธรรมตา ง ๆ ของเกาหลี เชน วฒั นธรรมการแตง กาย การกนิ ดนตรี ฯลฯ ปรากฏใหเ หน็ อยทู วั่ ไปและคนทว่ั ไปยังเขา ถงึ วฒั นธรรมเหลา นไี้ ดง า ย จึงกลายเปนจุดเร่มิ ตนหรือแรงจงู ใจใหเดก็ ไทยสนใจทีจ่ ะเรียนภาษาเกาหลี ผสู อนควรกระตนุ ใหผ เู รียนเรียนรวู ฒั นธรรมของเจา ของภาษาเพือ่ สรา งความประทบั ใจ บทบาทสาํ คัญในการพัฒนาทักษะภาษาเกาหลขี องผเู รยี นจงึ ขึน้ อยกู ับทง้ั ตวั ผสู อนและตัวผูเรยี น โดยผสู อนใชรปู แบบการเรียนการสอนที่สรา งแรงจงู ใจ นอกจากนนั้ ผสู อนตอ งสงเสรมิ ใหผ เู รียนใชก ลยทุ ธใ นการเรยี นรภู าษาเกาหลดี ว ยตนเองทงั้ แบบทางตรงและทางออ มดว ย หากนาํ กลยทุ ธทง้ั การสอนและกลยทุ ธการเรยี นนม้ี าใช นา จะสง ผลใหผ ูเรยี นเกดิ แรงจงู ใจทจี่ ะเรยี นมากข้ึน ยิง่ ถา ผเู รยี นมที ศั นคติเชิงบวกตอ ภาษาเกาหลอี ยแู ลว จะเปนพื้นฐานท่นี าํ ไปสแู รงจูงใจในการเรยี นและพัฒนาทักษะการใชภ าษาเกาหลีใหม ีประสทิ ธภิ าพไดม ากขึน้ ดว ยขอเสนอแนะการวิจยั สําหรบั ขอเสนอแนะนั้นผสู อนสามารถใชผลการวิจัยเหลาน้ีเปนแนวทางในการจดั การเรียนการสอนใหต รงกบัความสนใจของผเู รียนเพอ่ื ตอบสนองแรงจงู ใจของผเู รยี น ควรจดั การเรียนการสอนหรอื กิจกรรมโดยใหม กี ารสอดแทรกวฒั นธรรมเกาหลีเชนรอ งเพลงพรอ มแปลความหมาย แนะนําธรรมเนียม ชีวิตความเปนอยูของคนเกาหลีเพ่ือเรียนรูวฒั นธรรมและชวี ติ ความเปน อยูข องคนเกาหลี เพราะเน่อื งจากผลงานวจิ ัยตา ง ๆ มกั พบวาวฒั นธรรมเปน อยา งหนง่ึ ทม่ี ีอทิ ธิพลตอการเรยี นรูภาษา จะชวยกระตนุ ใหผ เู รยี นเกดิ ความกระตอื รอื รน ในการเรียน รสู กึ สนุกกบั การเรียนซึ่งจะสงผลดีกบั การเรยี นตอไป อยางไรก็ตามควรมีการวจิ ัยตอเน่อื งดานแรงจงู ใจในการเรยี นภาษาเกาหลี รวมทงั้ ปญหาท่ีเกิดขึ้นในการเรียนการสอนภาษาเกาหลีเพ่ือพัฒนาความรูใหก า วหนาย่งิ ข้นึ
261 บรรณานุกรมกลม บษุ บรรณ. (2555). นโยบายการสอนรายวชิ าทเ่ี กย่ี วของกับสงั คมและวฒั นธรรมเกาหล.ี การประชมุ วชิ าการ ระดับชาติเกาหลศี กึ ษาครั้งท่ี 2. (หนา 298-303). กรุงเทพมหานคร: คณะมนษุ ยศาสตร มหาวิทยาลยั รามคาํ แหง.กมลทพิ ย พลบตุ ร. (2551). ความเชอ่ื ของผูเรียนเกยี่ วกบั การเรียนภาษาญป่ี นุ .วารสารมนุษยศาสตร มหาวทิ ยาลัยนเรศวร, 5(7), 25-40.กฤษมนั ต วฒั นาณรงค. (2555). เทคนคิ การสรางแรงจงู ใจใฝเรียนร.ู วารสารพฒั นาเทคนคิ การศกึ ษา, 21(71), 16-23.จันทร ชุม เมืองปก. (2546). แรงจงู ใจและการจงู ใจสรา งปาฏหิ าริย. กรุงเทพฯ: ดอกหญา กรุป.ฌองส ฮวันซงึ และปริศวร ย้ินเสน. (2557). 600ป ความสัมพันธไ ทย-เกาหล.ี สงขลา: ชานเมือง.ณภัทร วุฒวิ งศา. (2557). กลยทุ ธส รา งแรงจงู ใจ: การพฒั นาทกั ษะภาษาองั กฤษ. วารสารนกั บริหารมหาวทิ ยาลยั กรงุ เทพ. 34(1), 89-97.ผูจัดการออนไลน. (2558). 10 ภาษาท่ีนา เรยี น. วนั ทค่ี นขอ มูล 9กุมภาพันธ 2558, จาก http://manager.co.th/Campus/ViewNews.aspx?NewsID=9580000016054เมธี ธรรมวัฒนา. (2555). กลยุทธก ารสรา งแรงจูงใจทมี่ ปี ระสิทธิภาพในชน้ั เรยี น: กรณศี ึกษานสิ ิตปฏิบัตกิ ารสอนใน สถานศึกษาของคณะศึกษาศาสตร มหาวิทยาลยั บรู พา. วารสารศึกษาศาสตร มหาวทิ ยาลัยบรู พา, 23(3), 17-26.ยาสโุ คชิ เทต็ สยึ ะ. (2554). สอนเกงสอนเปน (พิมพค ร้งั ท่ี2). (รศ.ดร.ศกั ดา ดาดวง, ผูแปล). กรุงเทพฯ: สมาคมสง เสริม เทคโนโลยี (ไทย-ญี่ปนุ ).ยุพกา ฟูกชู มิ า กนกพร นมุ ทองและสรอ ยสดุ า ณ ระนอง. (2556). ความนยิ มในการเรียนภาษาญป่ี นุ และภาษาจนี ของนสิ ติ มหาวทิ ยาลัยเกษตรศาสตร: แรงจงู ใจแตกตา งกันอยา งไร. บทความวจิ ยั โครงการวิจยั เร่อื งแรงจงู ใจใน การเรยี นภาษาญป่ี นุ และภาษาจนี ของนสิ ติ มหาวิทยาลยั เกษตรศาสตรป ระจาํ ปง บประมาณพ.ศ.2550. ภาควชิ าภาษาตะวนั ออกคณะมนุษยศาสตรม หาวทิ ยาลัยเกษตรศาสตร.สิทธชิ ัย ทองมาก. (2555). การศกึ ษาแรงจูงใจในการเรียนภาษาองั กฤษของนิสติ มหาวทิ ยาลยั ทักษณิ . วารสาร สาํ นักหอสมุดมหาวิทยาลัยทกั ษิณ, 1, 37-49.สุวทิ ย มลู คาํ . (2543). การเรยี นรสู คู รมู ืออาชพี (พิมพค รัง้ ท2่ี ). กรงุ เทพฯ: บริษัทท.ี พ.ี ปรนิ ทจ าํ กดั .วิจารณ พานชิ . (2557). การสรางการเรยี นรสู ศู ตวรรษท่ี 21 (พมิ พครั้งท2ี่ ). นครปฐม: บริษทั ส เจรญิ การพิมพจ าํ กดั .
262Brown, H.D. (2007). Principles of language learning and teaching. New Jersey: Prentice Hall.Chittikan Lakariya. (2015). 탁신대학생의 한국어학습동기와 감화력연구. 2015 년도 태국에서의 한국어교육국제 학술 대회. (154-159 쪽). 방콕: 한국어과인문대학 쭐라롱꼰대학교.Oxford, R.L. (1990). language learning strategies: What every teacher should know, New York.홍혜련. (2012). 태국대학생을 위한 한국어교육. 두번째 한국학대회. (277-286 쪽). 방콕: 인문대학람캄헹대학교.
263Proposal of draft and process of course of study and syllabus of Korean language for middle and high school students in Thailand 태국 중고등학교 한국어 교육과정 초안 개발 과정 제시 Kwon, Hyun Suk1Abstract The aim of this thesis is to propose a draft and process of Korean language curriculum andsyllabus for Thailand middle and high school students. In 2011, The Ministry of Education of Thailand made ‘3-year-basic course for goals andtopics of Korean education subjects’ theme based classes’, but practically it was difficult inapplying. Also, the levels and demands of Korean learners have been changed. For this reason, Korean Educational Center in Thailand suggested a draft and process ofKorean language curriculum and syllabus reflecting not only Korean teaching-learning situation ofThailand middle and high schools but also learners’ demands.This thesis suggests the backgroundand designing process of that.This thesis is to suggest developing Korea textbooks of Thailand’sMinistry of Education selecting educational curriculum composition and basic contents with goalsand objects which Korea Education Institute in Thailand asks for. Therefore this study has the significance of that this curriculum draft and design process arebased on Korea teaching-learning situation in Thailand middle and high schools, and demands ofKorean teachers. Teachers, 2~7-year-experienced, in Korean education situation of Thailand middleand high schools, stated their practical opinions. This study hopefully will be a help to Koreanlearners in Thailand middle and high schools, and Thai teachers.Keywords: Thailand middle and high schools, syllabus of Korean language, Thai teachers, Korean teachers 1 SRINAKARINWIROT UNIVERSITY
264 1. 서론 본고는 태국 중고등학생을 위한 한국어 교재 개발을 위한 교육과정과 교육내용의 초안을 개발하는과정을 제시하고자 함이다. 2011 년 태국교육부는 ‘한국어 교육과정의 목표와 주제 기본 강좌 3 년’이라는 교육과정을만들었지만 현실적으로 적용하기에 어려운 점이 있었다. 또한 태국 중고등학교 한국어 학습자의 한국어수준 향상과 학습자의 요구에도 상당한 변화가 있었다. 태국 중고등학교 한국어교육의 외적 변화와 내적변화를 살펴 보면 다음과 같다. 먼저 외적 변화는 토픽 응시자 중에서 태국 중고등학교 한국어 학습자의 수가 점차적으로 늘어나는추세이다. 뿐만 아니라 태국교육부와 한국교육부의 지원으로 태국인 한국어 교사가 늘어날 전망이다. 내적변화로는학습자의 한국어 실력이 향상되었고, 이에 따른 학습자 요구가 변화하였다. 학습자의 요구 변화는아직 한류의 영향으로 한국어와 한국문화를 배우고 싶어하는 학습자가 많지만 최근에는 주로 한국어과로의진학이나 한국 유학으로 나타났다. 이에 공통된 표준 한국어 교육과정이 필요하다. 태국 중고등학교 한국어교수-학습 상황과 한국인 교사의 기초조사를 바탕으로 하여 교육과정 초안을 제시하였다. 본고에서는 그 배경과 설계 과정을 제시하고자 한다. 제시된 초안은 태국교육부 기초교육위원회(OBEC)2의 협의와 태국 중고등학교 한국어 교육과정 개발위원회의 의견수렴을 거쳐 교육과정과 교수요목이 완성 되고, 교재와 교사용 지침서 그리고 태국인 교사재교육을 위한 기본틀이 되길 바란다. 2. 현황과 과제 태국 중고등학교의 한국어 교육은 2007 년 태국 기초 교육위원회에서 한국어를 제 2 외국어로지정한 것을 시점으로 하여, 2008 년 송클라의 Benchamarachutit 고등학교에서 최초로 한국어를 가르치면서본격적으로 태국 중등학교에서의 한국어 교육이 시작되었다.3 2011 년부터 한국 교육부와 태국 교육부의 한국어 교사 파견 사업으로 태국 중고등학교 한국어학습자가 급격하게 증가하였다. 2015 년에는 약 80 개 중고등학교에서 약 2 만 명 이상의 한국어 학습자가한국어를 제 2 외국어로 배우고 있다. 한국 교육원에 의하면 2016 년에는 약 120 개 학교에서 약 2 만 5 천명이상으로 추정하고 있고 2016 년 파견교사는 60 명이며 5 월 학기부터 태국의 60 개 학교에 파견될예정이다.4 태국 중고등학교에서 한국어를 제 2 외국어로 채택은 하고 있지만 학교마다 교육 상황이 다르다.학년, 수업시수, 학습기간 등이 학교마다 다르다보니 교육내용이 동일하지 않다. 주당 학습 시간이1 시간에서 2 시간인 경우가 대부분이고 태국 교육부에서 지정한 한국어 전공학교의 경우는 주당 학습시간이 5 시간에서 6 시간인 경우도 있다5. 2 태국 교육부 기초교육위원회(Office of Basic Education Commission)에서 제 2 외국어 등 한국어 관련 사업을 하고 있다. 이하 ‘OBEC’ 3 2008 년 송클라 대학의 한국어과 교수들에 의해 태국 고등학교에서 한국어과목이 처음 개설 되었다.(Parit Yinsen 2011:222) 4 자료: 주태국 한국교육원(이하 ‘한국교육원’) 5 태국 중고등학교의 전공/교양의 구분(권현숙:2014;p15 참조)
265 위와 같이 최근 태국에서 한국어를 제 2 외국어로 채택하는 중고등학교의 수는 점점 늘어나고 있다.또한 태국 내 한국어능력시험 응시자가 급격하게 늘어나면서 2016 년부터는 태국 내 시험이 년 3 회로 늘어나면서 중고등학생 한국어 학습자의 응시률도 급격히 늘어났다. 2016 년 4 월 한국어능력시험 응시자약 400 명을 대상으로 2016 년 1 월 일부터 1 월 일까지 한국교육원을 방문한 응시자의 설문 조사 결과6에따르면 중고등학습자의 한국어 능력시험 응시가 높아 졌음은 물론이고 학습자의 요구에도 많은 변화가있음을 알 수 있다. 이처럼 한국으로의 유학을 원하는 학습자가 늘고 있어 태국 중고등학교의 한국어 학습자의 학습목적에도 유학이나 진학 등 뚜렷한 변화가 나타나고 있음을 알 수 있다. 그러나 한국어 학습자의 수가 증가하고 학습자의 한국어 학습 목적에 변화가 나타났지만교육과정이나 교재 그리고 교사에 대해 해결해야 할 과제가 남아 있다. 그 중 교사에 대한 문제이다. 한국교육부에서 한국어 교사가 파견되고 있지만 근본적인 해결책은 되지 못 한다. 한국인 한국어 교사 파견은단기적인 해결 방법일 뿐이고 태국인 교사 양성이 필요하게 되었다. 이에 한국교육부와 태국교육부는태국인 한국어 교사 140 명을 양성하기로 하고 2014 년부터 지금까지 3 차에 걸쳐 교사를 선발하여 한국어교사 양성 교육을 진행 중이다. 태국교육부는 2016 년 5 월부터 태국인 한국어 교사를 정식 발령한다.이들 태국인 교사가 사용하게 될 공통된 한국어 교육 내용이 필요하다 하겠다. 동일한 교육과정과 교육내용이 필요한 이유는 다음과 같다7. 첫째, 태국 대입고사 제 2 외국어 과목에 한국어를 포함시키기 위해서이다. 이는 학습자 수준의평준화와 시험 출제시 기준이 필요함이다. 둘째, 태국 중교등학교 한국어 학습자를 위한 교수-학습시 필요한 교사지침서나 교수학습에 필요한교수- 학습 자료를 만들기 위함이다. 셋째, 태국인 한국어교사의 재교육을 위해서이다. 한국어를 전공했지만 한국어 교육을 전공하지않아 교수법이나 실력에서도 차이가 있다. 이들 한국어 교사를 위한 재교육은 반드시 필요하다하겠다. 이에 한국교육원의 요청으로 2016 년 8 월 태국 중고등학생을 위한 한국어 교육과정의 초안 개발에참여8하였고 본고를 통하여 그 개발 과정을 제시하고자 한다. 6 이 조사는 초안 작성 이후의 설문 결과지만 태국 중고등학교 한국어 학습자의 한국어 수준과 요구를 뒷받침해 주는 자료로서의의의를 갖는다(설문협조: 한국 교육원). 2016 년 3 월 응시자수 태국 총 1,300 명 (방콕 약 700 명) 7 이는 한국 교육원의 ‘태국 중고등학교 한국어 교육과정 및 교육내용 초안’의 개발 방향에도 부합함을 밝힌다. 8 개발 초안 참여자(7 명): 윤혜정(쭐라롱컨대 ), 권현숙(시나카린위롯대 ), 민남준, 이혜진,이상금, 신은애, 현재선(태국 중고등학교현직한국어 교사, 2016 년 기준, 경력 2 년-7 년).
266 3. 초안 개발 과정 3.1. 교육 과정 개발 일정 태국 중등학교 한국어 교육과정 개발은 크게 1 차와 2 차로 나누어 진행한다. 1 차 교육과정에서교육과정과 교육내용에 대한 가이드라인을 구축하고, 개발 후에 세미나9를 통해 의견을 수렴한 후 전문가를초청해 2 차 교육과정 개발을 진행한다. 본고는 1 차 교육과정 개발에 대한 진행 과정이다. < 표-1 > 제 1 차 교육과정 개발 제 1 차 교육과정 개발 (초안)1 차 회의 2 차 회의 3 차 회의 4 차 회의2015 년 8 월 23 일 2015 년 8 월 30 일 2015 년 9 월 13 일 2015 년 10 월 4-5 일 3.2. 회의 내용다음은 1 차 교육과정 초안에 대한 회의 내용이다. 1 차 회의부터 4 차회의까지의 회의록이다10.9 세미나 일정은 다음과 같이 진행 되었다. 제 1 차 교육과정 개발(초안) 후 세미나 개최1 차 세미나 (2016 년 1 월 29 일) 태국 대학 내 교수진과 태국인 교사의 의견 수렴2 차 세미나 (2 월 24 - 3 월 4 일) 온라인으로 설문조사3 차 세미나 (3 월 29-3 월 31 일) 교재 개발 전문가 초청 의견 수렴10 1 차 회의 참석자는 한국 교육원 원장님(윤소영)이하 교재 개발팀 7 명(팀장 윤혜정, 서기 민남준 등)이다.
267 < 표-2 > 1 차 교육과정 초안 개발 회의록 향후 추진 계획 회의 내용1 차 1. 과제 개요 과제:태국 중등학교( 및 일반인 용)공통 교재 개발을 위한 가이드라인 구축 필요 금일 협의된 교수요목을일반목적 한국어 교육 및 토픽 학습을 위한 교재가 필요함 기준으로 세부 교육 내용 작성목표는 토픽 1~3 급 수준을 지향함 과제 작성기한 :2. 추진 일정 2015. 8. 29(토)10 월 말까지 가이드라인 구축, 이후 2 단계 사업으로 교과서 집필 및 태국교육부 승인 추진 차기 회의 일정 : 2015. 8. 30(일) 13:00~3. 내용 협의 및 업무 분담한국어 교육과정 숙지교재개발 기본원리 숙지태국 중등학교 기초 요구조사초급 1 단계 교재의 교수요목 협의2 차 1. 지난주 과제 리뷰 과제: 금일 협의된 교수요목을전공, 비전공 구분 없이 공통 교재로 진도나가는 것이 원칙이며, 전공, 비전공에 기준으로 세부 교육 내용 작성따른 학습 깊이가 달라지게 교재 구성 및 교수하여야 함 과제 작성기한 : 2015. 09. 07(월) 차기 회의 일정 : 2015. 09.2. 초급 1-2 교재 구성내용 협의 13(일) 13:00~(1) 1 과: 가족 나이/누구/ 생일/ 대조의 '은,는' /-(으)세요① (평서문, 주체 높임)/ -(이)고① (나열)(2) 2 과: 날씨 계절/ ㅂ불규칙(덥다, 춥다…)/ -겠 / -지만(3) 3 과: 신체 신체어휘/ '-으'탈락/형용사(아프다, 예쁘다, 작다, 크다…) -아,어서① (이유,원인)(4) 복습 1 (1~3 과)(5) 4 과: 주말계획 부터-까지/ -ㄹ 거예요/ -아,어서② (순서)(6) 5 과: 약속 -ㄹ까요? / -ㅂ시다 / -고 싶다 / -고② (나열) ※ '고 싶어하다' :복습 때(7) 6 과: 전화 - 아어야 하다 / -ㄹ 수 있다 / 못 하다(8) 복습 2 (4~6 과 + '고 싶어하다' ) (9) 7 과: 길 찾기 ㄹ불규칙(모르다…)/(으)로①(방향) / -(으)세요② (명령문, 주체 높임) / -(으)면 (10) 8 과: 교통수단교통수단 어휘/ -(으)니까/ -(으)려면 (11) 9 과: 물건 사기 화폐/ 수량사 / 얼마 /좀 / 색깔(ㅎ불규칙 포함) / -을,를 주다 관형어 (예쁜, 노란…) (12) 복습 3(7~9 과)3 차 1. 지난주 초급 1 과제 리뷰 1-1 리뷰 1-2 리뷰 - 과제:자모 교육 1 단계에 대해서는 학교 진도에 따라 3~4 주 탄력 운영 - 자모 교육 1) 문화 항목 구성 내용을 어떻게2 단계에 대해서는 학교 진도에 따라 문장 구성 연습 등 할 것인지, 실제적으로 제시 가능한 문화를 검토하기 2)- 중간 생략 - TASK 구성 : 초급 1 에서 본인들이 담당했던실제적으로 쓰는 표현으로 구현 -장소에 대해서는 접미사 (-관, -서, -실, -장, -점, 과의 TASK 구성하기-집 등)에 의한 분류가 효율적 차기 회의 일정 : 2015. 10. 4(일) ~ 10. 5 (월) 2 일간
268 회의 내용 향후 추진 계획2. 2 과 구성하기 - 국제통용 교육표준모형, 해외 초 중등학교 한국어표준교육과정 등을 토대로 하여 차기 회의 시에 18 개 과로 구성 예정향후 추진계획 과제: 1) 문화 항목 구성 내용을 어떻게 할 것인지, 실제적으로제시 가능한4 차 1. 지난주 과제 리뷰 초급 1 에서 본인들이 담당했던 과의 TASK 구성하기 과제: 1) 초급 2 와 초급 3 에2. 초급 2, 초급 3 교수요목 구성 대한 세부 교육 내용을 10 월- 초급 1 과 같이 학기별 복습 제외, 한 학기 9 개 과, 1 년 18 개 과로 구성 - 22 일까지 작성1-1 을 제외하고, 매 학기 초에 전 학기 총 복습 실시 차기 회의 일정 : 2015. 10.- 초급 3 는 K-POP, 드라마 등 한국 문화와 한국어 연계한 주제 활동을 강화 11(일) : 마무리 점검 및 개인* 금번 회의 결정 사항 파일명 : 교수요목 1-3 (최종). DOCX 질문3. 기타- 각 활동에 대해서는 내년 상반기에 교안을 구성하여 웹사이트와 연계시키는방안도 검토-워크북에 토픽 맛보기 단원 구성 1 차회의에서는 먼저 교재란 무엇인가와 청소년대상 교재의 특징을 살펴보고 교육과정 개발 원리와구성방향에 대해 살펴 보았다. 이어 태국 중고등학교 한국어 교육과정과 교재 개발에 적용할 기본 원리를검토하고 태국 중등학교 기초 요구조사를 통하여 교재 구성에 대해 논의 하였다. 본고에서는 교육과정개발의 원리로 ‘국제 통용 한국어 표준 모형’의 ‘사용의 편리성’과 ‘자료의 유용성’11을 바탕으로 하고 ‘해외초중등학교 한국어 교육과정’의 기술원리로 ‘융통성’, ‘실제성’, ‘‘편리성’12을 참고로하여 교사와 학생이원하는 내용을 교육과정에 반영하는 방향으로 논의 하였다. 또한 태국 중고등학교 한국어 교육과정 개발시고려할 사항에 대한 논의로는 실무 경험(약 2 년-7 년)이 있는 교사의 의견이 반영되었다. 무엇보다현장에서의 경험을 바탕으로 태국이라는 상황과 태국 중고등학교의 교수-학습 상황, 학습자 요구에 대한내용 등 다른 교육과정과 교재와의 차별성이 요구되기 때문이다. 교사 의견에는 태국 청소년 학습자의 인지발달에 맞는 숙달도와 학습내용, 학습자의 관심사, 태국 현지 생활 반영과 같은 내용이었다. 구체적인 사항은주제 선정시나 어휘 선정시에 반영하여 다른 교재와는 다른 ‘차별화’를 두었다. 4. 교육과정 초안 제시 본고의 내용은 태국의 한국어 교육의 발전과 태국 중고등학교에서 한국어가 제 2 외국어과목으로서의입지를 위한 목적으로 교육과정과 교육내용을 제안함에 있어 기본 토대를 만들고자 함이다. 4 .1. 교육과정 설계 방향 11 국제 통용 한국어 표준 모형(김중섭 외, 2011) 표준 교육과정 개발의 원리 참고.p135-136 12 해외 초중등학교 한국어 표준교육과정 개발 연구(김선정 외, 2010) 한국어 표준 교육과정 기술의 원리 참고.pp. 66-67
269< 표 -3 > 태국 중고등학교 한국어 교육과정및 교육내용 초안 방향 태국 중고등학교 한국어 교육과정및 교육내용 초안 방향 목표 의사소통중심 한국어 학습13기준 자료 국제 통용 한국어 교육 표준 모형(김중섭 외, 2011) 해외 초중등학교 한국어 표준교육과정(김선정 외, 2010) 한국어 능력 시험 (문법, 어휘) 교육과정 기술 원리 융통성의 원리, 실제성의 원리, 편리성의 원리청소년 대상 교재의 특징 청소년 인지능력 발달 기초 조사 학교 구분 전공/교양 학교의 요구 수업 시간 한 학기 주 15-16 주(중간, 기말 시험, 행사 많음)학습자의 요구 교사의 요구 주 1 시간-주 6 시간 학교마다 다름. 교실 상황 한 학급당 평균 40-50 명 고려할 사항 말하기 위주의 의사소통 중심 요구개발 구성 방향 말하기, 듣기, 읽기, 쓰기 통합 주안점 말하기, 듣기, 읽기, 쓰기 통합 주제와의 연관성, 수업시간, 학습자가 청소년임을 고려, 학습자가 수용 가능한 학습량, 학습자 인지도 태국인 교사가 사용하기 편리하도록 함. 3 년 6 개 학기, 각 과정은 기본 12 과로 9 과+복습 3 으로 구성 탄력적으로 운영 각 과정은 주제, 문법항목, 어휘, 표현으로 구성함. 확장어휘는 전공학교의 경우 탄력적 운영하도록 함. 과제나 활동은 향후 지침서나 교사활동지를 통해 별도로 제시하기로 함.13 의사소통중심 활동의 유형(Littlewood, 1981; 재인용)을 참고하여 변형함. 구조적 활동 유사- 기능적 의사소통 활동 사회적 상호작용 활동
270 숙달도 태국 중고등학교 한국어 교육과정및 교육내용 초안 방향교재분석 한국어능력시험의 숙달도 수준인 한국어 능력시험 기준 1-2 급14으로 하고 일반화된 전체 등급을 설정한 후 각 학교에 맞게 실질적으로 적용. 교수-학습상황에 맞게 고려되어야 함. 열린, 맞춤, 이화한국어(태국어번역) 태국인 교사가 활용할 수 있도록 참고로 기재함. ‘해외 초중등학교 한국어 교육과정’15을 참고로하여 태국 중고등학교 상황에 맞게 적용하였다. 융통성의 원리(Principle of Flexibility)는 해외 초중등학교에서 이루어지고 있는 한국어교육은 주당수업 시간이나 교육 기간 등 운영 면에서 상당히 다르다. 따라서 해외 초중등학교 한국어 교육과정은무엇보다도 환경에 맞게 유연하게 적용할 수 있는 장치를 갖추어야 한다. 통합적 분지적 접근법을 통해교육과정을 통합하거나 세분화 할 수 있도록 구성한다. 이를 바탕으로 태국 상황에 맞게 도달 수준을 적정화하고 학교에 따라 자율적으로 재구성이 가능하도록 한다. 실제성의 원리(Principle of Authenticity)는 해외초중등학교 한국어 교육과정은 실태 파악과 요구 분석 결과를 바탕으로 하여 설계되어야 한다. 이를바탕으로 태국 중고등학교 한국어 학습 상황에 맞게 유연하게 적용되어야 한다. 다음과 같이 탄력적으로운영할 수 있도록 한다. 편리성의 원리(Principle of Convenience)는 언어기능과 언어 지식, 문화로 나누고이를 다시 세분화하여 기술하여 사용의 편리성을 더한다. 문화는 실생활 문화를 주로 다루는 ‘문화이해’영역과 국제이해교육의 차원에서 한국에 접근하도록 하는 ‘문화지식’ 영역으로 나누어 기술함으로써 언어를통해 학습이 되어야 하는 것과 별도의 지식으로 학습이 되어야 하는 영역으로 구분하여 제시한다. 위와 같은 원리를 바탕으로 다음과 같이 적용하였다.주 1-2 시간 수업 < 표-4 > 태국 중고등학교 교육과정 탄력적 운용주 3-4 시간 수업 언어지식주 5-6 시간 수업 언어지식 활동/과제 언어지식 활동/과제 문화/토픽 태국 중고등학교 한국어 학습자를 위한 교육과정 개발시 고려할 사항은 태국 현지 상황과 학습자가청소년임을 고려하여 이를 반영하는 것이다. 공펭소파(2012)의 태국 고등학교 청소년을 위한 교재 개발의원리를 살펴 보면 고등학교 학습자의 특징과 관심사를 반영하고 학습자의 인지적 능력을 향상시키며실생활에서 활용할 수 있는 교재로 구성해야 한다고 했다. 홍지혜(2013)에 의하면 태국 중고등학교 한국어학습자는한국어를 의사소통 수단으로만 보고 배우기보다 한국어를 배우는 과정에서 알게 되는 한국의 14 숙달도 수준을 토픽 3 급 수준을 목표로 하였지만 4 차회의에서는 토픽 2 급으로 하향 조정하였다. 15 해외 초중등학교 한국어 표준교육과정 개발 연구(김선정 외, 2010; p 66-67 참고)
271문화에 더 큰 관심을 가진다고 하였고 한국문화를 활용한 ‘소통’ 중심의 학습을 원하는 것으로 나타났다.태국 중고등학교 상황으로 볼 때 주 1-2 시간일 경우는 문화활동 선택의 폭이 좁아지고 주 5-6 이상인전공과정일 경우는 문화활동을 필수적 선택으로 보았다. 4.2. 교육과정과 교육내용 초안 제시 태국 중고등학교에서 한국어 교육이 어떻게 이루어지고 있는지, 학습자가 어떤 특성을갖고 있는지, 교수-학습 활동을 어떻게 진행하고 있는지, 현재 사용하고 있는 교재가 어떤 교재인지를파악하여 적합한 교육과정을 만들고 교육내용을 포함시켜야 한다. 김정숙(2003)에서 교수요목이란 무엇을,어떤 순서로 어떻게 가르칠것인가를 보여 주는 교육과정의 설계도이며, 교육에서 과정이 중시되면서 교육방법이나 평가가 교수요목에 포함된다고 하였다. 하지만, 본고에서는 교육내용의 가이드라인만 제시하므로과제-활동이나 평가는 제외하기로 한다. 초안의 목표는 다음과 같다. 첫째, 태국 중고등학교 한국어 전공학습자의 학습 내용을 토픽 수준에 맞추어 학습자의 학습목표를 구체화하고 동일한 학습내용을 제시한다.둘째, 태국 중고등학교 태국인 한국어 교사들이 공통적인 내용으로 교수할 수 있음은 물론 교사용 지침서,수업 활동 자료뿐만 아니라 교사 재교육 시에도 용이하다. 셋째, 태국 중고등학교 한국어 교육과정을통일화함으로써 학습자 수준을 평준화하고 대회나 평가등에서 기준이 된다. 다음은 태국 중등학교교육과정과 교육내용 초안의 일부이다. <표-5> 태국 중등학교 교육과정과 교육내용 초안단원 초급 1-2 2 단원 작성: 민남준 문형1. 날씨가 어때요? 날씨가 추워요.2. 오늘은 덥겠습니다.3. 바람이 불지만 따뜻하겠습니다. 어휘계절 어휘 : 봄, 여름, 가을, 겨울날씨 어휘 : 덥다, 춥다, 따뜻하다, 시원하다,비가 오다, 눈이 오다, 맑다, 흐리다, 바람이 불다ㅂ 불규칙 어휘 :덥다, 춥다, 가깝다, 가볍다, 무겁다, 쉽다, 어렵다, 뜨겁다, 차갑다 문법1. 추측의 ‘-겠’2 .연결어미 ‘-지만’ 기타 (확장 어휘)ㅂ 불규칙 어휘 확장 :고맙다, 반갑다, 귀엽다, 아름답다,그립다, 더럽다, 두껍다, 맵다, 부럽다, 새롭다, 싱겁다, 어둡다, 여쭙다
2725 . 결론 및 제언 본고는 태국 중등학교 한국어 교육과정을 완성하기 위한 목적이 아닌 주태국 한국교육원이 요구한기준과 목표로 교육과정을 구성과 기본적인 내용을 추출하여 태국교육부에 한국어 교재 개발을 제안함에있다. 따라서 본고에서는 태국 중고등학교 한국어 교수-학습 상황과 한국인 교사의 요구를 바탕으로 하여교육과정 초안과 그 설계 과정을 제시하는데 의의가 있다. 태국 중등학교 한국어 교육 현장에서 2 년-7 년의 한국어 교육 경험이 있는 교사의 현실성 있는 의견을 반영하였다. 하지만 한국어 교재를 만든경험이 부족하였고 태국인 교사의 의견이 반영되지 않았다. 2016 년 5 월 새 학기부터 동일한교육내용으로 교육과정을 만들어 한국어 교육을 하기 위해서는 한국어 교재 전문가의 의견을 반영하여태국 중등학교 한국어 학습자와 태국인 교사에게 실질적인 도움이 되길 바란다. <참고문헌>공펭소파. (2012). 태국 중고등학교 학습자를 위한 한국어 교재 개발 방안 연구, 고려대학교 석사학위논문.김선정, 민경모. (2011).표준 한국어 교육과정의 기술 원리 및 적용 방안에 대한 고찰, [국어교육학연구]제 41 집, 252-273.김정숙.(2002).한국어 교수요목의 설계와 교재 구성, 박영순 편, 21 세기 한국어 교육학의 현황과 과제, 한국문화사, 31-60 쪽.김정숙.(2003). 통합교수를 위한 한국어 교육과정 설계 방안 연구, 한국어 교육 14-3, 국제한국어교육학회, 119-143 쪽.김중섭 외.(2010). 국제 통용 한국어 표준 모형 개발 연구보고서, 국립국어원.김중섭 외.(2011). 국제 통용 한국어 표준 모형 개발 2 단계 연구보고서, 국립국어원.김홍구.(2005). 태국의 한류현상 분석과 평가, 한국태국학회논총 12, 한국태국학회, 111-148 쪽.민경모, 김선정.(2010). “해외 초중등학교의 한국어 교육과정 설계를 위한 기초적 연구”, [언어와 문화]6-3, 한국언어문화교육학회, pp135-161.방성원.(2000). 통합교수를 위한 한국어 교재 개발 연구, 한국어 교육 제 11 권 2 호, 국제 한국어 교육학회, 111-131 쪽.장미라.(2010). 예비 한국어 교사의 학습지도안 구성에 대한 연구-수업 단계별 교수- 학습 활동을 중심으로, 국어국문학 제 154 호, 국어국문학회, 57-91 쪽.정환승.(2008). 태국에서의 한류와 한국어 교육, 동남아 연구 제 17 권 1 호, 131-168 쪽.조항록.(2003).한국어 교재 개발을 위한 기초적인 논의- 교재 유형론적 관점에서 본 교재 개발의 현황과 주요 쟁점, 한국어 교육 14-1, 국제한국어교육학회, 249-278 쪽.파릿인센.(2011). 태국에서 한국어 교육 정책, 제 21 차 국제학술대회, 국제 한국어교육학회 219-229 쪽.홍지혜.(2013). 태국 고등학교 한국어 학습자를 위한 한국문화교육 항목 선정 연구-교사와 학습자의 요구 분석을 중심으로, 한국외국어대학교 석사학위논문.
Korean Studies
273 Relationship between Thailand and Democratic People's Republic of Korea in 2015 ความสัมพันธร ะหวา งไทยกับสาธารณรัฐประชาธปิ ไตยประชาชนเกาหลใี นป ค.ศ. 2015 ดาํ รงค ฐานดี* Damrong Thandee, Ph.D.บทคัดยอ ไทยและเกาหลีเหนือไดเฉลิมฉลองปพ.ศ.2558 แหงการครบรอบปที่ 40 การสถาปนาความสัมพันธระหวา งกนั ดวยการจดั กจิ กรรมสาํ คัญ รวมท้ังมีการเยี่ยมเยือนอยา งเปน ทางการระหวา งเจา หนาทร่ี ะดบั สงู ของท้ังสองฝายที่ประกาศวา จะใหความรวมมือกันอยางใกลชิดมากข้ึนในอนาคต ไทยและประเทศสมาชิกในสมาคมอาเซยี นมีความสัมพนั ธอันดแี ละรบั เกาหลีเหนอื ใหเปนสมาชกิ ARF ทําใหป ระเทศนี้มที ่ยี นื และแสดงจดุ ยนื ไดอยางเสรแี ละมศี ักดศ์ิ รใี นหมูประชาคมโลกคาํ สาํ คัญ: ความสมั พนั ธครบรอบ 40 ป, การแลกเปลี่ยนการเยีย่ มเยือน, ความรวมมือ, ARF, ASEANAbstract In 2015, Thailand and North Korea had cemented their 40th anniversary relationshipthrough cerebrating various activities including the diplomatic exchange visits by high rankingofficials. Both honored and well-treated each other and especially echoed their long lastingcooperation in years to come. Thailand has accommodated the isolated North to participate inARF providing the Stalinist State a place to share, with dignity, their views to the worldcommunity. Meanwhile, other members of the ASEAN join hands to engage a strong tie withNorth KoreaKeywords: 40th anniversary of relationship, exchange-visits, cooperation, ARF, ASEAN * รองศาสตราจารย ดร. ดาํ รงค ฐานดี ผอู ํานวยการศนู ยเกาหลศี กึ ษา คณะมนุษยศาสตร มหาวิทยาลัยรามคาํ แหงDamrong Thandee, Director, Center for Korean Studies, Ramkhamhaneg University
274 ไทยกับประเทศสาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนเกาหลี (เกาหลีเหนือ) ไดสถาปนาความสัมพันธทางการทูตครบรอบปท่ี 40 ในป พ.ศ. 2558 (ค.ศ. 2015) และตางมีกิจกรรมสําคัญท่ีสานตอความเกี่ยวดองกันดงั นี้ กิจกรรมที่หน่ึง ระหวางวันท่ี 6-8 พฤษภาคม พ.ศ. 2558 คณะผูแทนกรมสารนิเทศ กระทรวงการตางประเทศ สาธารณรฐั ประชาธิปไตยประชาชนเกาหลีนําโดยนายจอง ทองฮัก อธิบดีกรมสารนิเทศเกาหลีเหนือเดินทางเยอื นประเทศไทย ภายใตโครงการแลกเปลี่ยนการเยือนระหวางคณะผูแทนกรมสารนิเทศไทยกับเกาหลีเหนอื ซงึ่ ดําเนินมาตัง้ แตป พ.ศ. 2535 โดยมีวตั ถปุ ระสงคเพอ่ื เปน ชอ งทางในการกระชบั และสง เสริมความสัมพันธระหวา งเจาหนา ท่สี ารนเิ ทศของทงั้ สองประเทศในลักษณะเหยา–เยอื น กลาวคือ ไทยและเกาหลีเหนือสลับกันเปนเจาภาพในแตละป อน่ึง ในป พ.ศ. 2558 น้ีเปนโอกาสฉลองครบ 40 ป การสถาปนาความสัมพันธทางการทูตระหวา งไทยกับเกาหลีเหนือ ทําใหการเยือนไทยมคี วามหมายยิง่ ในโอกาสการเยือนดังกลาว คณะผูแทนเกาหลีเหนือไดเขาพบหารือกับนายเสข วรรณเมธี อธิบดีกรมสารนิเทศ และโฆษกกระทรวงการตางประเทศเมื่อวันท่ี 7 พฤษภาคม โดยนายเสขไดเนนย้ําถึงความสําคัญของความรวมมือดานสารนิเทศระหวางกระทรวงการตางประเทศของท้ังสองประเทศ รวมท้ังสาขาอ่ืนๆ อาทิ การทองเทยี่ ว วัฒนธรรมและกีฬา เพื่อพัฒนาความสัมพันธใ นระดับประชาชนของท้ังสองประเทศ สวนนายจอง ทองฮัก อธิบดีกรมสารนิเทศเกาหลีเหนือและหัวหนาคณะไดกลาวขอบคุณและแสดงความชื่นชมฝายไทยท่ีใหการตอนรับอยา งอบอนุ และเปน มิตร และกลาววา ไทยถือเปนศูนยก ลางของเอเชยี แปซิฟกและมบี ทบาทนําในอาเซียนการดําเนินโครงการแลกเปลย่ี นการเยอื นเจาหนา ท่ีสารนิเทศทําใหทัง้ สองประเทศมคี วามสัมพันธที่ดีตอกันมาโดยตลอด นอกจากน้นั ยังกลาวช่ืนชมไทยท่ีประสบความสําเร็จในการพัฒนาอุตสาหกรรมการทองเที่ยว ซ่ึงเกาหลีเหนือหวงั วาจะสามารถเรียนรูจากไทย สําหรบั วนั ท่ี 8 พฤษภาคม ซ่ึงตรงกับวนั ครบรอบ 40 ปข องการสถาปนาความสมั พนั ธท างการทตู ระหวางไทยกบั เกาหลเี หนือ นายสุวัฒน จริ าพันธุ รองปลัดกระทรวงการตา งประเทศ ไดเปนเจาภาพเล้ียงอาหารกลางวันเพอ่ื เปน เกียรติแกคณะ ณ ราน Blue Elephant โดยไดก ลาวตอ นรบั ฉนั ทม ติ รและแสดงความยนิ ดีในโอกาสสําคัญดังกลา วดวย กจิ กรรมที่สอง บริษัทไปรษณียไทยจํากัด เปดตัวแสตมปที่ระลึก 40 ป ความสัมพันธทางการทูตไทย –เกาหลีเหนือ ภายใตแนวคดิ “นกประจําชาต”ิ พรอมเปดตัวนทิ รรศการเรียนรเู รือ่ งราวประเทศเกาหลเี หนอื ใหเ ขาชมฟรี ในงานน้ี นายปยะวัตร มหาเปารยะ รองกรรมการผูจัดการใหญอาวุโส รักษาการในตําแหนงกรรมการผูจัดการใหญ บริษัท ไปรษณียไทย จํากัด (ปณท) เปดเผยวา ไปรษณียไทยจัดสรางตราไปรษณียากรชุด 40 ปความสัมพันธท างการทตู ไทย – เกาหลเี หนอื เพื่อเปนสัญลกั ษณค วามสัมพนั ธระหวา งสองประเทศ ภายใตแนวคิด“นกประจําชาติ” ประกอบดวย 2 รูปแบบ คือ ไกฟาพญาลอ ไกฟาท่ีสวยงามท่ีสุดของไทย และรูปนกเหยี่ยวทอ งขาวจากเกาหลีเหนือ ในลักษณะกําลังสยายปกเกาะอยบู นกิง่ ไม พรอมกันน้ี ไปรษณียไทยไดรวมมือกับกรมเอเชียตะวันออก และสถานเอกอัครราชทูตสาธารณรัฐประชาธปิ ไตยประชาชนเกาหลี เปด ตวั นิทรรศการสองโลกเหนือเสนรุง และนิทรรศการเรียนรูเร่ืองราวประเทศเกาหลเี หนอื ผานดวงตราไปรษณยี ากรของประเทศเกาหลีเหนือในมมุ มองตางๆ อาทิ นทิ รรศการแสตมปภ มู ศิ าสตร
275และการปกครอง นิทรรศการแสตมปศิลปวัฒนธรรม ลักษณะพิเศษทางภูมิประเทศ มหาสมุทร การสรางเอกลักษณของประชาชนในคาบสมุทรเกาหลี การเลนดนตรี ภาพเขียน และเคร่ืองปนแบบเกาหลี รวมทั้งวฒั นธรรมการแตงกายฮนั บก นทิ รรศการแสตมปอาหารการกนิ กิมจิผักดอง และทเ่ี ปน อาหารและยาบํารงุ รางกายโดยนทิ รรศการเปด ใหเ ขาชมโดยไมเ สยี คา ใชจายในระหวางวันที่ 9 - 31 พฤษภาคม พ.ศ. 2558 ที่พิพิธภัณฑตราไปรษณยี ากรสามเสนใน กิจกรรมท่ีสาม ระหวา งวนั ท่ี 10 - 14 พฤษภาคม พ.ศ. 2558 นายดอน ปรมัตถวินัย รัฐมนตรีชวยวาการกระทรวงการตางประเทศ (ตําแหนง ขณะนน้ั ) ในฐานะหัวหนาผแู ทนไมตรี พรอมดวยคณะผแู ทนกระทรวงการตา งประเทศ คณะกระทรวงวัฒนธรรม และคณะนักธรุ กิจ ไดเ ดนิ ทางไปเยอื นสาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนเกาหลี (เกาหลีเหนือ) ตามคําเชิญของรัฐบาลเกาหลีเหนือ เนื่องในโอกาสครบรอบ 40 ป การสถาปนาความสมั พันธทางการทูตไทย-เกาหลีเหนือ ในโอกาสดังกลาว รัฐมนตรีชวยวาการกระทรวงการตางประเทศและคณะเขาเยีย่ มคารวะนายรี ซยู อง รฐั มนตรีวา การกระทรวงการตางประเทศเกาหลีเหนือ รวมท้ังหารือทวิภาคีกับนายรี กิลซอง รัฐมนตรีชวยวาการกระทรวงการตางประเทศเกาหลีเหนือในประเด็นตางๆ ที่สําคัญ ไดแกสถานการณบนคาบสมุทรเกาหลี การพัฒนาความรวมมือไทย – เกาหลีเหนือโดยเฉพาะ ดานสาธารณสุขการสงเสรมิ ความเขา ใจระดับประชาชนและการแลกเปล่ียนทางวัฒนธรรม นอกจากนี้ คณะของรัฐมนตรีชวยวาการกระทรวงการตางประเทศไดเดินทางไปอนุสาวรียมันซูเด(Mansudae Grand Monument) เพื่อวางพวงมาลาไวอาลยั อดีตผนู าํ เกาหลีเหนือ (นายคิม อิล ซุง และนายคิมจองอลิ ) และไดเ ดินทางไปยงั เขตมังยงเด (Mangyongdae) บานเกิดของนายคมิ อลิ ซุง เยยี่ มชมบานเกิดท่ีมุงดวยฟางที่นายคิม อิลซุงเติบโตข้ึนมา พรอมกับรับฟงการบรรยายชีวประวัติและการปฏิวัติของผูนําคนนี้ ซึ่งไดกลายเปนผนู ําสูงสุดคนแรกของเกาหลเี หนอื อนึ่ง คณะฯ ไดเย่ียมชมและพบปะนักเรียนระดับประถมศึกษาของโรงเรียนมิตรภาพไทย-เกาหลีเหนือ Chongryu Junior Middle School โดยในโอกาสนี้ รัฐมนตรีชวยวาการกระทรวงการตา งประเทศไดเปน ตัวแทนของรัฐบาลไทยในการบริจาคแล็บท็อปคอมพิวเตอร จํานวน 20 เครื่องเพื่อเปน สื่อการเรยี นการสอนแกโ รงเรยี นดงั กลาว ตอมา ทางคณะฯ เขาพบหารือกับนาย Ahmed Zakaria รองผูอํานวยการรับผิดชอบเกาหลีเหนือ(Deputy Country Director for the DPRK) และผูบริหารของสํานักงานโครงการอาหารโลก (World FoodProgramme) ท่สี ํานักงาน ณ กรุงเปยงยาง โดยไดมอบเงินสนับสนุนจํานวน 1 ลานบาทในนามของรัฐบาลไทยเพื่อชวยเหลือในโครงการ Nutrition Support for Women and Children in the DPRK ซึ่งเปนการแสดงบทบาทการใหค วามชวยเหลอื ในดานมนุษยธรรมครัง้ แรกของรฐั บาลไทยในเกาหลเี หนือดวย ในชว งการเยอื นดังกลาว คณะนกั แสดงและศิลปนสาํ นกั การสังคีต กรมศลิ ปากร กระทรวงวฒั นธรรม ยงั ไดจดั แสดงทางวัฒนธรรมไทย 4 ชุด ไดแ ก 1) ระบาํ ฉ่งิ 2) โขน ชุดทศกัณฐรบพระราม 3) ระบํากินรีรอนออกมโนหราบูชายญั และซัดชาตรี และ 4) การแสดงนาฏศลิ ป 4 ภาค ใหก บั ผูแทนระดับสงู ของรฐั บาลเกาหลีเหนอื ไดรับชมเพื่อเปนการแสดงมิตรไมตรีของประชาชนไทยตอประชาชนเกาหลีในโอกาส 40 ปความสัมพันธสองประเทศอกี ดว ย
276 ในงานนี้ สํานักขา วกลางแหงเกาหลี (Korean Central News Agency of DPRK) ซึ่งเปนส่ือของรัฐบาลเกาหลีเหนอื ไดรายงานการเดินทางเยือนประเทศของคณะทูตไทยลงวันท่ี 13 พฤษภาคม วา นายดอน ปรมัตถวนิ ยั ไดเปน ตวั แทนนําของขวญั จาก พล.อ. ธนะศักดิ์ ปฏมิ าประกร รองนายกรฐั มนตรแี ละรฐั มนตรีวา การกระทรวงการตา งประเทศไปมอบใหก บั นายคมิ จองอึน ผูนาํ สงู สุดของเกาหลเี หนือ โดยเจาหนา ทเ่ี กาหลเี หนอื เปนผูรับมอบแทนผูนําสูงสดุ กิจกรรมทสี่ ่ี นายรี ซูยอง รัฐมนตรวี า การกระทรวงการตางประเทศสาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนเกาหลี (เกาหลเี หนือ) ไดเ ดนิ ทางเยอื นไทยเมอื่ วนั ที่ 8 - 10 สิงหาคม พ.ศ. 2558 ตามคําเชญิ ของพลเอกธนะศักดิ์ปฏิมาประกร รองนายกรัฐมนตรีและรัฐมนตรีวาการกระทรวงการตา งประเทศ ในโอกาสครบรอบ 40 ปของการสถาปนาความสัมพนั ธทางการทูตไทย – เกาหลเี หนือ ในวนั ท่ี 10 สงิ หาคม พ.ศ. 2558 รัฐมนตรีวาการกระทรวงการตางประเทศเกาหลีเหนือไดเขาเยี่ยมคารวะรองนายกรัฐมนตรีและรัฐมนตรีวาการกระทรวงการตางประเทศ โดยไดหารือประเด็นทวิภาคี ไดแก การแลกเปล่ียนการเยือนในระดับตางๆ จากประชาชนถึงรัฐบาล การแลกเปลี่ยนทางวัฒนธรรม ความรวมมือทางวชิ าการ ซ่งึ ทางเกาหลีเหนือใหค วามสนใจในประเด็นความมั่นคงทางอาหาร เกษตรกรรม สาธารณสุข ICT และการทองเท่ยี วในดา นการคาการลงทนุ ในวาระน้ีรองนายกรัฐมนตรีและรัฐมนตรีวาการกระทรวงการตางประเทศขอใหฝ ายเกาหลีเหนอื ดูแลบริษทั ของไทยที่ไปลงทนุ ในเกาหลเี หนือ และยกระดบั การคา ใหม ปี ริมาณและมลู คา มากขน้ึ โดยเม่ือป พ.ศ. 2557 มลู คาการคา ระหวางไทยกับเกาหลีเหนือ รวมกันราว 126.33 ลานดอลลารสหรัฐ โดยสินคาสงออกของไทยไปเกาหลีเหนือไดแก ยางพารา เคมีภัณฑ และพลาสติก ในขณะที่สินคาท่ีไทยนําเขาจากเกาหลีเหนือไดแ ก เคมภี ัณฑ เหลก็ และเหล็กกลา และเคร่ืองจกั รไฟฟา ในประเดน็ พหุภาคี ไทยไดแสดงความพรอมที่จะประสานงานระหวางเกาหลีเหนือกับประชาคมระหวางประเทศ โดยในอดีต ไทยเคยเปน ผูส นบั สนุนใหเกาหลีเหนือเปน ประเทศสมาชกิ ในการประชุมอาเซยี นวา ดว ยความรวมมือดานการเมืองและความม่ันคงในภูมิภาคเอเชีย - แปซิฟก (ASEAN Regional Forum: ARF) เม่ือป พ.ศ.2543 อีกทงั้ ไทยพรอมทจี่ ะสนับสนนุ ใหมกี ารหารือในอาเซยี นเกยี่ วกับความประสงคของเกาหลเี หนอื ที่จะตอ งการเปน ประเทศคเู จรจาของอาเซยี น ซง่ึ จําเปนตองดาํ เนินการตามกระบวนการ ท้งั น้ี ในประเด็นเกี่ยวกับความม่ันคงบนคาบสมุทรเกาหลีนั้น ไทยไดแสดงความหวังวา จะมีการหารือเร่ืองขอกังวลเกี่ยวกับโครงการพัฒนาอาวุธนิวเคลียรและปญหาสิทธิมนุษยชนในเกาหลีเหนืออยางสรางสรรคระหวางเกาหลีเหนือกับประชาคมระหวางประเทศ รฐั บาลไทยไดจ ัดใหรัฐมนตรีวา การกระทรวงการตา งประเทศเกาหลเี หนือไปเยย่ี มชมและรบั ฟง บรรยายสรปุจากมลู นิธแิ มฟ าหลวงในพระบรมราชปู ถมั ภ ซ่ึงเปนตวั อยางทีด่ ีของหลักการเศรษฐกจิ พอเพียงท่ีสามารถนาํ ไปปรบัใชชว ยเหลอื ประชาชนในระดับรากหญาในเกาหลีเหนือ ตอมา รัฐมนตรีวาการกระทรวงการตางประเทศเกาหลีเหนอื เขาเยยี่ มชมนคิ มอุตสาหกรรมอมตะนครเพ่ือเรยี นรูเ ก่ยี วกบั ระบบการบริหารจัดการนิคมอุตสาหกรรม และบรษิ ทั เจริญโภคภัณฑ เพ่ือรับฟงบรรยายสรุปเก่ียวกับธุรกิจการเกษตรโดยเฉพาะเร่ืองการเล้ียงกุง และการทําฟารมปศสุ ัตว นอกจากนน้ั คณะผูแทนรฐั บาลเกาหลีเหนือยังไดบรรยายสรุปแกนักธุรกิจไทยเก่ียวกับโอกาสทาง
277ธุรกิจและการลงทุนในเกาหลเี หนอื และเชิญชวนใหนักธุรกิจไทยเขาไปลงทุน โดยใหความม่ันใจวารัฐบาลเกาหลีเหนือจะดูแลนกั ลงทุนไทยเปน อยางดี รัฐมนตรีวาการกระทรวงการตางประเทศเกาหลีเหนือไดเชิญรองนายกรัฐมนตรีและรัฐมนตรีวาการกระทรวงการตางประเทศเยือนเกาหลีเหนือเพ่ือเปนการแลกเปลี่ยนระหวางกัน และจะมาเยือนประเทศไทยหลงั จากนนั้ เพื่อเย่ียมชมโครงการพฒั นาดา นตา งๆ ตอ ไปความสมั พันธระหวา งไทยกบั เกาหลีเหนอื การทูตระหวา งไทยและเกาหลเี หนือเริ่มตนขนึ้ ในป พ.ศ. 2515 หลังจากท่ีมีการแลกเปลี่ยนการติดตอในดา นการคาและกีฬาอยางไมเปนทางการมากอนหนาน้ัน ตอมาในป พ.ศ. 2517 ทางเกาหลีเหนือไดแสดงความสนใจทีจ่ ะขอเปด ความสมั พนั ธท างการทตู กับประเทศไทย โดยไมมีเง่อื นไขใดๆ ทัง้ สน้ิ ในวันท่ี 8 พฤษภาคม พ.ศ. 2518 ประเทศไทยและเกาหลีเหนือไดสถาปนาความสัมพันธทางการทูตระหวางกัน และมกี ารแลกเปลีย่ นเอกอัครราชทูตระหวางกัน โดยใหเอกอัครราชทูตเกาหลีเหนือประจําสหภาพพมาในขณะน้นั ดาํ รงตาํ แหนงเอกอัครราชทตู ประจําประเทศไทยดวย ในขณะท่ีเอกอัครราชทูตไทย ณ กรุงปกก่ิงใหด ํารงตําแหนงเอกอคั รราชทูต ณ กรุงเปย งยาง ในวันท่ี 15 มีนาคม พ.ศ. 2534 เกาหลีเหนือไดยกระดับสํานักงานผูแทนการคาของเกาหลีเหนือในกรุงเทพมหานคร (ทีต่ ้ังขึ้นเมือ่ 25 ธ.ค. พ.ศ. 2522) เปน สถานเอกอัคราชทูต แตท างการไทยยงั ไมไดเปดสถานทูตณ กรุงเปย งยาง โดยสถานเอกอคั รราชทตู ไทย ณ กรงุ ปก ก่ิง เปน ผูดูแลจนถงึ ปจจุบัน 1. นบั ตั้งแตสถาปนาความสัมพันธทางการทูตระหวางกันแลว ทั้งสองประเทศไดมีการแลกเปลี่ยนการเยีย่ มเยือนระหวา งกันและกนั อยางสมา่ํ เสมอ ดงั น้ี 1.1 การเยอื นที่สาํ คัญจากฝา ยเกาหลเี หนือมายังประเทศไทย ไดแ ก • กุมภาพันธ พ.ศ. 2525 นายลี จองอก รฐั มนตรวี า การกระทรวงการตางประเทศ • ตลุ าคม พ.ศ. 2531 นายคิม ยงนาม รองนายกรฐั มนตรี และรัฐมนตรีวา การกระทรวงการตา งประเทศ • 13 - 17 ธันวาคม พ.ศ. 2537 นายคมิ ยงนาม รองนายกรัฐมนตรี และรัฐมนตรีวาการกระทรวงการ ตา งประเทศ • ปลายเดือนมกราคม พ.ศ. 2534 นายยน ฮยงุ มกุ นายกรัฐมนตรเี กาหลเี หนอื • ตนเดือนพฤศจิกายน พงสง 2536 นายชัน ชอล รองนายกรัฐมนตรีและรัฐมนตรีวาการกระทรวง ศกึ ษา ศลิ ปะและวัฒนธรรม ระหวา ง 5 - 9 ก.พ. พ.ศ. 2538 นายลี ซงแด ประธานคณะกรรมาธิการ เศรษฐกิจระหวางประเทศมาเยอื นประเทศไทย • 24 กรกฎาคม พ.ศ. 2538 นายชเว ยูจิน รัฐมนตรีชวยวาการกระทรวงการตางประเทศมาเยือน ประเทศไทย เมื่อปลาย สิงหาคม พ.ศ. 2541 นายปารค ซงชอล รองประธานาธิบดีมาแวะผาน ประเทศไทย และไดเขาเฝาพระบาทสมเด็จพระเจาอยูหัว และเยี่ยมคารวะนายกรัฐมนตรี และรอง
278 ประธานสภา ระหวาง วันที่ 25 - 29 กรกฎาคม พ.ศ. 2543 นายแพก นัมซอน รัฐมนตรีวาการ กระทรวงการตา งประเทศไดเ ดนิ ทางมาเยอื นประเทศไทยในฐานะแขกของกระทรวงการตา งประเทศ และเขา รว มการประชุม ARF คร้ังท่ี 7• 29 ตลุ าคม – 2 พฤศจกิ ายน พ.ศ. 2543 นายโช แทบก ประธานสมัชชาประชาชนสูงสุดของเกาหลี เหนอื (ซงึ่ มีฐานะเทยี บเทา ประธานสภาผูแ ทนราษฎร) ไดเ ดินทางเยอื นประเทศไทยในฐานะแขกของ รฐั สภา• 28 เมษายน - 2 พฤษภาคม พ.ศ. 2544 นายลี ยองนัม รัฐมนตรชี ว ยวา การกระทรวงการคา มาเยือน ประเทศไทยตามคาํ เชญิ ของรฐั มนตรวี าการกระทรวงพาณิชย• 4 - 8 ธันวาคม พ.ศ. 2544 นายลี กวงั กัน รัฐมนตรีวาการการคาตางประเทศเยือนประเทศไทยตาม คําเชญิ ของรัฐมนตรีวาการกระทรวงพาณิชย และไดลงนามขอตกลงซื้อขาวประเทศไทย 300,000 ตันดวยเงินเชื่อ 2 ป เรื่อง Account Trade และการขยายความสัมพันธดานการคาและการลงทุน ระหวางกัน (เม่ือ 29 มกราคม พ.ศ. 2545 คณะรัฐมนตรีมีมติเห็นชอบการขายขา วดงั กลาว)• 28 กุมภาพันธ – 3 มีนาคม พ.ศ. 2545 นายคิม ยองนาม นําคณะเยือนประเทศไทยอยางเปน ทางการในฐานะแขกของรัฐบาล โดยมี พล.อ. ชวลิต ยงใจยุทธ รองนายกรัฐมนตรใี หการตอ นรบั ท่ีทา อากาศยานดอนเมือง และนายกรัฐมนตรีเปนเจาภาพเล้ียงอาหารคํ่า และในวันท่ี 1 มีนาคม พ.ศ. 2545 มกี ารหารอื สองฝา ยเตม็ คณะ และพิธีลงนามความตกลง 3 ฉบับ คือ ความตกลงเพ่ือสงเสริม และคุมครองการลงทุน ความตกลงทางวัฒนธรรม และความตกลงแลกเปล่ียนขาวสารและความ รว มมอื ระหวา งสาํ นักขา วประเทศไทย และสาํ นกั ขาวกลางเกาหลีเหนอื• 22 - 29 มถิ นุ ายน พ.ศ. 2545 นายลี กวังกัน รัฐมนตรีวาการการคาตางประเทศเยือนประเทศไทย เพอ่ื ขอเจรจาการแสดงความจริงใจในการคา ขาวระหวางประเทศไทยกบั เกาหลเี หนือ• 28 - 31 มกราคม พ.ศ. 2546 นายลี กอมบอม รัฐมนตรีวาการไปรษณียและโทรคมนาคม เยือน ประเทศไทยในฐานะแขกของกระทรวงเทคโนโลยสี ารสนเทศและการสอ่ื สาร• 16 - 19 กนั ยายน พ.ศ. 2546 นาย ลี จกู วัน อธบิ ดีกรมสารนิเทศ กระทรวงการตางประเทศเกาหลี เหนอื เยอื นประเทศไทยตามโครงการแลกเปล่ยี นเจาหนาทก่ี รมสารนเิ ทศ กระทรวงการตางประเทศ ของท้ังสองประเทศ• 26 มิถุนายน - 1 กรกฎาคม พ.ศ. 2547 นายลิม คยงมัน รัฐมนตรีวาการการคาตางประเทศเกาหลี เหนือเดินทางเยือนประเทศไทยในฐานะแขกของกระทรวงพาณชิ ย• 3 - 5 สิงหาคม พ.ศ. 2547 นายคมิ ยงอลิ รัฐมนตรีวาการกระทรวงตางประเทศเกาหลีเหนือ เยือน ประเทศไทยในฐานะแขกของกระทรวงการตางประเทศ
279• 24 - 28 กรกฎาคม พ.ศ. 2548 นายแพก นัมซอน รัฐมนตรีวาการกระทรวงการตางประเทศเกาหลี เหนือเยือนประเทศไทยอยางเปน ทางการ1.2 การเยือนท่สี ําคัญจากฝา ยประเทศไทย ไดแก• 8 - 15 พฤษภาคม พ.ศ. 2530 สมเด็จพระเจาพี่นางเธอ เจาฟากัลยาณิวัฒนา กรมหลวงนราธิวาส ราชนครนิ ทร• 22 - 26 มนี าคม พ.ศ. 2534 สมเดจ็ พระเทพรัตนราชสดุ าฯ สยามบรมราชกมุ ารี• 9 - 14 มนี าคม พ.ศ. 2535 สมเด็จพระบรมโอรสาธริ าชฯ สยามมกฎุ ราชกมุ าร และ เสด็จฯ เปนคร้ัง ที่ 2 เมือ่ ปลายเดือนมถิ นุ ายน พ.ศ. 2536• 21 - 24 สงิ หาคม พ.ศ. 2530 รัฐมนตรวี า การกระทรวงการตา งประเทศ (พล.อ.อ.สทิ ธิ เศวตศลิ า)• เมษายน พ.ศ. 2536 นายมารุต บุนนาค ประธานรฐั สภา• ปลายเดอื นมิถนุ ายน พ.ศ. 2537 นายมชี ัย ฤชพุ นั ธ ประธานวุฒิสภา• 18 - 21 เมษายน พ.ศ. 2538 นายอุทยั พมิ พใจชน รัฐมนตรวี า การกระทรวงพาณชิ ย• 15 - 18 กรกฎาคม พ.ศ. 2543 นายกรพจน อศั วนิ วจิ ติ ร รัฐมนตรชี ว ยวา การกระทรวงพาณชิ ย• 22 - 27 ตลุ าคม พ.ศ. 2544 นายกระแส ชนะวงศ รัฐมนตรีประจาํ สํานกั นายกรัฐมนตรี• 13 - 16 พฤศจกิ ายน พ.ศ. 2544 นายประจวบ ไชยสาสน ผูแทนทางการคา ของประเทศไทย• 8 - 11 มิถนุ ายน พ.ศ. 2545 นายอุทยั พิมพใจชน ประธานรัฐสภา• 30 กรกฎาคม - 3 สิงหาคม พ.ศ. 2545 นายพิเชฐ พฒั นโชติ รองประธานสภาคนท่หี นึ่ง• 30 กนั ยายน - 5 ตุลาคม พ.ศ. 2545 อธบิ ดีกรมเอเชียตะวนั ออก กระทรวงการตางประเทศ (นายนร ชิต สิงหเสน)ี และคณะ• 18 - 25 ตุลาคม พ.ศ. 2546 กลุมมติ รภาพสมาชกิ รัฐสภาประเทศไทย-เกาหลเี หนอื• 14 - 19 มถิ ุนายน พ.ศ. 2547 อธิบดีกรมเอเชยี ตะวนั ออก กระทรวงการตางประเทศ (นาย อภิชาติ ชินวรรโณ) และคณะ• 19 - 24 กรกฎาคม พ.ศ. 2547 นายกันตธีร ศุภมงคล ผูแทนการคาประเทศไทย ที่ปรึกษา รัฐมนตรีวาการกระทรวงการตางประเทศและคณะ• 12 - 16 ตุลาคม พ.ศ. 2547 รองอธบิ ดี กรมสารนเิ ทศ (นายเกยี รติคณุ ชาตปิ ระเสริฐ) และคณะ
280 • 27 - 30 สิงหาคม พ.ศ. 2548 นายกันตธีร ศุภมงคล รฐั มนตรวี า การกระทรวงการตางประเทศเยือน เกาหลีเหนืออยา งเปนทางการ • 6 – 7 กรกฎาคม พ.ศ. 2552 นายพนชิ วิกิตเศรษฐ ผชู ว ยรฐั มนตรีวา การกระทรวงการตา งประเทศ 2. ความรวมมือในดา นตา ง ๆ มี ดงั น้ี 2.1 ความรว มมอื ดา นการคา และการลงทุน • กลไกความสัมพันธทวิภาคี ไดแก คณะกรรมาธิการรวมทางการคา (Joint Trade Commission) รฐั มนตรีวาการกระทรวงพาณิชยของทงั้ สองประเทศเปน ประธานรวมเพื่อสงเสริมความสัมพันธและ ความรวมมือทางการคา ระหวางกัน • การลงทุนของประเทศไทยในเกาหลีเหนือ บริษัท ล็อกซเลย จํากัด มหาชน (Loxley Public Co., Ltd) ลงทุนดา นกจิ การโทรคมนาคม • การคา ประเทศไทยกับเกาหลีเหนือ ไทยเปน ฝายไดดลุ การคามาโดยตลอด สินคาสงออกท่ีสําคัญของ ไทย คอื หลอดไฟฟา ยางพารา แผงสวิทซแ ละแผงควบคุมกระแสไฟฟา เครื่องคอมพิวเตอร อุปกรณ และสวนประกอบ ผลิตภัณฑพลาสติก ดายและเสนใยประดิษฐ ทองแดงและของทําดวยทองแดง น้ําตาลทราย เหล็กกลาและผลิตภัณฑ สว นสินคา นําเขาจากเกาหลเี หนือท่สี ําคญั คือ เหล็ก เหล็กกลา และผลติ ภณั ฑ เคมีภัณฑ และสนิ แรโ ลหะ 2.2 ความตกลงการบิน เมือ่ 18 มนี าคม พ.ศ. 2536ไทยและเกาหลีเหนอื ไดทาํ ความตกลงการบนิ ระหวางกนั โดยสายการบนิ แอรโ ครยอ ของเกาหลเี หนือ ไดเรมิ่ ทาํ การบนิ จากกรงุ เปยงยางมาประเทศไทยแลวระยะหนึ่ง(เทย่ี วบินปฐมฤกษ เมอื่ วนั ท่ี 15 เมษายน พ.ศ. 2536) และไดระงับเท่ียวบินไวระยะหน่ึง เพราะมีผูโดยสารนอยโดยเกาหลีเหนอื อา งวา สาเหตทุ ไ่ี มม ีผูโ ดยสารเพราะปญหาความไมส ะดวกเกย่ี วกับการขอรับการตรวจลงตราใหแกชาวเกาหลเี หนอื ทเี่ ดินทางมาประเทศไทย ซง่ึ ไมส ามารถรบั การตรวจลงตราทท่ี าอากาศยานนานาชาติกรุงเทพ ไดแตยงั ตอ งไปขอรบั การตรวจลงตราทีส่ ถานเอกอัครราชทูต ณ กรุงปก ก่งิ ทผี่ านมา เกาหลีเหนือไดเปดเสนทางบินไปกลับ เปยงยาง - มาเกา - กรุงเทพฯ โดยบินสัปดาหละ 1 เที่ยว เม่ือเดือนเมษายน พ.ศ. 2540 ไดขยายเปนสปั ดาหละ 2 เทยี่ ว แตตอ มาไดลดลงเปนสัปดาหละ 1 เท่ียวเหมือนเดิม เนื่องจากปริมาณผูโดยสารมีไมมากพอปจจุบันเนื่องจากมีผูโดยสารนอยมาก สายการบิน แอรโครยอ จึงยุติทําการบินเสนทางเปยงยาง - กรุงเทพฯ -เปย งยาง 2.3 ความรว มมอื ทางทหาร ไทยและเกาหลเี หนือยงั ไมมคี วามรวมมือทางทหารท่ีเปนทางการระหวางกันแตอยา งใด แตทัง้ สองฝายก็มีการตดิ ตอระหวา งกนั โดยนายโอ จนิ อู รัฐมนตรวี าการกระทรวงกลาโหมเกาหลเี หนือมาเยือนประเทศไทย เม่ือเดือนธันวาคม พ.ศ. 2533 และเมื่อระหวางวันที่ 18 - 21 สิงหาคม พ.ศ. 2536 สวนพล.อ. วิจิตร สุขมาก รฐั มนตรีวาการกระทรวงกลาโหมของประเทศไทยกไ็ ดไปเยือนเกาหลีเหนอื ฝา ยเกาหลเี หนือไดเคยทาบทามขอแตงต้ังผูชวยทูตทหารเกาหลีเหนือประจําประเทศไทย และเสนอใหทางไทยพิจารณาแตงต้ังใหผูชว ยทตู ทหารประจํากรงุ ปกก่งิ มอี าณาเขตปกคลมุ ถงึ เกาหลเี หนือดวย
281 2.4 ดานวัฒนธรรม ไทยและเกาหลีเหนือมีการแลกเปลี่ยนการติดตอและการดําเนินกิจกรรมทางดานวัฒนธรรมในสาขาตาง ๆ ระหวางกันอยางสมํ่าเสมอ เชน โครงการแลกเปลี่ยนเยาวชน โครงการแลกเปล่ียนสื่อมวลชน และกฬี า นอกจากน้ี ยังมีการแลกเปล่ียนการเยือนระหวางกระทรวงการตางประเทศ ประเทศไทย -เกาหลเี หนอื โดยเริม่ ตั้งแตป พ.ศ. 2534 เปน ตนมา อนึง่ เกาหลีเหนือไดเ คยทาบทามขอทาํ ความตกลงดานวัฒนธรรมกับประเทศไทยในป พ.ศ. 2532 และปพ.ศ. 2534 แตป ระเทศไทยไมไ ดต อบสนอง ลาสุด เม่ือนายคิม ยองนาม ประธานสภาบริหารสูงสุดกําหนดเยือนประเทศไทยตามคําเชิญของนายกรัฐมนตรีระหวาง 28 กุมภาพันธ – 3 มีนาคม พ.ศ. 2545 ฝายเกาหลีเหนือไดเสนอรา งความตกลงฯ อกี คร้ัง และประเทศไทยตอบรับ และมีการลงนามความตกลงใน 1 มนี าคม พ.ศ. 2545 2.5 ในดานการศึกษาน้ัน เม่ือวันท่ี 14 พฤศจิกายน พ.ศ. 2557 นายมุน ซงโม เอกอัครราชทูตเกาหลีเหนือประจําประเทศไทยหารือความรวมมือดานการศึกษากับพลเรือเอก ณรงค พิพัฒนาศัย รัฐมนตรีวาการกระทรวงศึกษาธิการ โดยกระทรวงศึกษาธิการยินดีหารือกับมหาวิทยาลัยของไทยท่ีสนใจความรวมมือกับมหาวทิ ยาลัยเกาหลเี หนอื โดยนายมุนกลา ววา เกาหลีเหนอื ตอ งการมีความรวมมือและแลกเปล่ียนทางการศึกษากับไทยในอนาคต ตางฝา ยตางระบวุ า การศึกษาของท้งั สองประเทศมีความคลายคลงึ กัน 2.6 ดา นความรวมมือทางวิชาการนน้ั ปจ จุบนั ประเทศไทยไดใ หค วามรว มมอื ทางวิชาการแกเกาหลีเหนือภายใตการดําเนนิ งานของกรมวิเทศสหการ โดยเม่ือป พ.ศ. 2539 เกาหลีเหนือไดจัดสงคณะผูแทนเขาหารือกับผูแทนกรมวเิ ทศสหการเพ่ือแสดงความประสงคใ นการท่ีจะจัดสงเจาหนาที่เขารวมในโครงการหลักสูตรฝกอบรมประจําป ซ่ึงรฐั บาลไทยไดจัดขึ้นเปนประจําทุกปในสาขาตางๆ เชน สาขาการคาระหวางประเทศ การคลัง การลงทนุ และการขนสง โดยการเขารวมการฝกอบรมดังกลาวของเกาหลีเหนืออยูในรูปแบบของความรวมมือทางวิชาการระหวางประเทศกําลังพัฒนา (Technical Cooperation among Developing Countries- TCDC) ซ่ึงรัฐบาลของประเทศผูขอรับการฝกอบรมรับผิดชอบคาใชจายในการเดินทางระหวางประเทศ และรัฐบาลของประเทศผูจัดการฝกอบรมรับผิดชอบคาใชจายภายในประเทศท้ังหมด พรอมกันนี้ เกาหลีเหนือยังไดเสนอใหประเทศไทยจัดสง เจาหนาที่ไปเขา รับการฝก อบรมในหลักสตู รฝก อบรมที่เกาหลเี หนือจัด ซงึ่ เกาหลเี หนอื มศี กั ยภาพเชน สาขาเหมอื งแร และนิวเคลียร เปนตน ซึ่งในป พ.ศ. 2541 คณะผูแทนกรมวิเทศสหการไดเดินทางไปหารือความรวมมือทางเศรษฐกจิ และวิชาการกบั เกาหลีเหนือทก่ี รุงเปยงยาง ตามคําเชญิ ของรัฐบาลเกาหลีเหนอื โดยฝา ยประเทศไทยไดตกลงใหความรวมมือทางวิชาการ ดังน้ี ทุนฝกอบรม/ดูงานระยะสั้นทางดานวิทยาศาสตรและการเกษตรฯ การเชิญเจาหนาท่ีเกาหลีเหนือเยือนประเทศไทย รวมท้ังการแลกเปล่ียนผูเชี่ยวชาญ เปนตนนอกจากนี้ กรมวิเทศสหการยังไดจ ดั สรรการใหค วามรว มมือในกรอบการฝกอบรมประเทศทส่ี าม (Third CountryTraining Program) โดยรวมมือกับ WHO ในการจดั การฝกอบรม/ดูงานดานสาธารณสุขใหแกเกาหลีเหนือปละประมาณ 15-18 หลกั สตู รดวย
Search
Read the Text Version
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 151
- 152
- 153
- 154
- 155
- 156
- 157
- 158
- 159
- 160
- 161
- 162
- 163
- 164
- 165
- 166
- 167
- 168
- 169
- 170
- 171
- 172
- 173
- 174
- 175
- 176
- 177
- 178
- 179
- 180
- 181
- 182
- 183
- 184
- 185
- 186
- 187
- 188
- 189
- 190
- 191
- 192
- 193
- 194
- 195
- 196
- 197
- 198
- 199
- 200
- 201
- 202
- 203
- 204
- 205
- 206
- 207
- 208
- 209
- 210
- 211
- 212
- 213
- 214
- 215
- 216
- 217
- 218
- 219
- 220
- 221
- 222
- 223
- 224
- 225
- 226
- 227
- 228
- 229
- 230
- 231
- 232
- 233
- 234
- 235
- 236
- 237
- 238
- 239
- 240
- 241
- 242
- 243
- 244
- 245
- 246
- 247
- 248
- 249
- 250
- 251
- 252
- 253
- 254
- 255
- 256
- 257
- 258
- 259
- 260
- 261
- 262
- 263
- 264
- 265
- 266
- 267
- 268
- 269
- 270
- 271
- 272
- 273
- 274
- 275
- 276
- 277
- 278
- 279
- 280
- 281
- 282
- 283
- 284
- 285
- 286
- 287
- 288
- 289
- 290
- 291
- 292
- 293
- 294
- 295
- 296
- 297
- 298
- 299
- 300
- 301
- 302
- 303
- 304
- 305
- 306
- 307
- 308
- 309
- 310
- 311
- 312
- 313
- 314
- 315
- 316
- 317
- 318
- 319
- 320
- 321
- 322
- 323
- 324
- 325
- 326
- 327
- 328
- 329
- 330
- 331
- 332
- 333
- 334
- 335
- 336
- 337
- 338
- 339
- 340
- 341
- 342
- 343
- 344
- 345
- 346
- 347
- 348
- 349
- 350
- 351
- 352
- 353
- 354
- 355
- 356
- 357
- 358
- 359
- 360
- 361
- 362
- 363
- 364
- 365
- 366
- 367
- 368
- 369
- 370
- 371
- 372
- 373
- 374
- 375
- 376
- 377
- 378
- 379
- 380
- 381
- 382
- 383
- 384
- 385
- 386
- 387
- 388
- 389
- 390
- 391
- 392
- 393
- 394
- 395
- 396
- 397
- 398
- 399
- 400
- 401
- 402
- 403
- 404
- 405
- 406
- 407
- 408
- 409
- 410
- 411
- 412
- 413
- 414
- 415
- 416
- 417
- 418
- 419
- 420
- 421
- 422
- 423
- 424
- 425
- 426
- 427
- 428
- 429
- 430
- 431
- 432
- 433
- 434
- 435
- 436
- 437
- 438
- 439
- 440
- 441
- 442
- 443
- 444
- 445
- 446
- 447
- 448
- 449
- 450
- 451
- 452
- 453
- 454
- 455
- 456
- 457
- 458
- 459
- 460
- 461
- 462
- 463
- 464
- 465
- 466
- 467
- 468
- 469
- 470
- 471
- 472
- 473
- 474
- 475
- 476
- 477
- 478
- 479
- 480
- 481
- 482
- 483
- 484
- 485
- 486
- 487
- 488
- 489
- 490
- 491
- 492
- 493
- 494
- 495
- 496
- 497
- 498
- 499
- 500
- 501
- 502
- 503
- 504
- 505
- 506
- 507
- 508
- 509
- 510
- 511
- 512
- 513
- 514
- 515
- 516
- 517
- 518
- 519
- 520
- 521
- 522
- 523
- 524
- 525
- 526
- 527
- 528
- 529
- 530
- 531
- 532
- 533
- 534
- 535
- 536
- 537
- 538
- 539
- 540
- 541
- 542
- 543
- 544
- 545
- 546
- 547
- 548
- 549
- 550
- 551
- 552
- 553
- 554
- 555
- 556
- 557
- 558
- 559
- 560
- 561
- 562
- 563
- 564
- 565
- 566
- 567
- 568
- 569
- 570
- 571
- 572
- 573
- 574
- 575
- 576
- 577
- 578
- 579
- 580
- 581
- 582
- 583
- 584
- 585
- 586
- 587
- 588
- 589
- 590
- 591
- 592
- 593
- 594
- 595
- 596
- 597
- 598
- 599
- 600
- 601
- 602
- 603
- 604
- 605
- 606
- 607
- 608
- 609
- 610
- 611
- 612
- 613
- 614
- 615
- 616
- 617
- 618
- 619
- 620
- 621
- 622
- 623
- 624
- 625
- 626
- 627
- 628
- 629
- 630
- 631
- 632
- 633
- 634
- 635
- 636
- 637
- 638
- 639
- 640
- 641
- 642
- 643
- 644
- 645
- 646
- 647
- 648
- 649
- 650
- 651
- 652
- 653
- 654
- 655
- 656
- 657
- 658
- 659
- 660
- 661
- 662
- 663
- 1 - 50
- 51 - 100
- 101 - 150
- 151 - 200
- 201 - 250
- 251 - 300
- 301 - 350
- 351 - 400
- 401 - 450
- 451 - 500
- 501 - 550
- 551 - 600
- 601 - 650
- 651 - 663
Pages: